1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "قالب تصویر PNG"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 msgid "Unexpected end of PNM image data"
889 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
892 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
893 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
896 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
897 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
900 msgid "Input file descriptor is NULL."
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
905 msgid "Failed to read QTIF header"
906 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
910 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
915 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
916 msgstr "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
920 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
921 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
925 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
930 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
931 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
935 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
936 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
940 msgid "Failed to find an image data atom."
941 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
945 msgid "The QTIF image format"
946 msgstr "قالب تصویر TIFF"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
949 msgid "RAS image has bogus header data"
950 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
953 msgid "RAS image has unknown type"
954 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
957 msgid "unsupported RAS image variation"
958 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
961 msgid "Not enough memory to load RAS image"
962 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
965 msgid "The Sun raster image format"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
970 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
977 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
978 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
981 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
982 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
985 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
986 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
990 msgid "Image is corrupted or truncated"
991 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
994 msgid "Cannot allocate colormap structure"
995 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1002 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1003 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1006 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1007 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1010 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1011 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1015 msgid "TGA image type not supported"
1016 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1019 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1020 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1023 msgid "Excess data in file"
1024 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1027 msgid "The Targa image format"
1028 msgstr "قالب تصویر تارگا"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1031 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1032 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1035 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1036 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1039 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1040 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1043 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1044 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1072 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1077 msgid "Failed to write TIFF data"
1078 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1082 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1083 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1086 msgid "The TIFF image format"
1087 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1090 msgid "Image has zero width"
1091 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 msgid "Not enough memory to load image"
1099 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1102 msgid "Couldn't save the rest"
1103 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1106 msgid "The WBMP image format"
1107 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1119 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1122 msgid "The XBM image format"
1123 msgstr "قالب تصویر XBM"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1126 msgid "No XPM header found"
1127 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "قالب تصویر XPM"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "قالب تصویر BMP"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "عین --no-wintab"
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1270 msgid "Could not show link"
1271 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "مجوز برنامه"
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1285 msgstr "دستاندرکاران"
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1295 msgstr "دربارهی %s"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1299 msgstr "دستاندرکاران"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "مستندسازی از"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1310 msgid "Translated by"
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1315 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1376 msgctxt "keyboard label"
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1382 msgctxt "keyboard label"
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1387 msgctxt "keyboard label"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1393 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1394 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1398 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1403 msgid "Invalid root element: '%s'"
1404 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1408 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1411 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1412 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1413 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1414 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1416 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1417 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1418 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1419 #. * will appear to the right of the month.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1423 msgstr "calendar:MY"
1425 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1426 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1427 #. * to be the first day of the week, and so on.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1430 msgid "calendar:week_start:0"
1431 msgstr "calendar:week_start:6"
1433 #. Translators: This is a text measurement template.
1434 #. * Translate it to the widest year text
1436 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1439 msgctxt "year measurement template"
1443 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1444 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1446 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1447 #. * translate to "%d" otherwise.
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1455 msgctxt "calendar:day:digits"
1459 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1460 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1462 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1463 #. * translate to "%d" otherwise.
1465 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1466 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1471 msgctxt "calendar:week:digits"
1475 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1476 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1477 #. * Use only ASCII in the translation.
1479 #. * Also look for the msgid "2000".
1480 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1483 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1487 msgctxt "calendar year format"
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * a disabled accelerator key combination.
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1496 msgctxt "Accelerator"
1498 msgstr "از کار افتاده"
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1502 #. * to gtk_accelerator_valid().
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1506 msgctxt "Accelerator"
1508 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1515 msgid "New accelerator..."
1518 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1520 msgctxt "progress bar label"
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1525 msgid "Pick a Color"
1526 msgstr "یک رنگ بردارید"
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1529 msgid "Received invalid color data\n"
1530 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1534 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1535 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1538 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1542 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1553 msgid "Position on the color wheel."
1554 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1557 msgid "_Saturation:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1561 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1569 msgid "Brightness of the color."
1570 msgstr "درخشندگی رنگ."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1577 msgid "Amount of red light in the color."
1578 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1585 msgid "Amount of green light in the color."
1586 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1593 msgid "Amount of blue light in the color."
1594 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1599 msgstr "درجهی _ماتی:"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1602 msgid "Transparency of the color."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1607 msgid "Color _name:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1612 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1613 "such as 'orange' in this entry."
1615 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1616 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1629 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1630 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1631 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1633 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1634 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1635 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1639 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1640 "it for use in the future."
1642 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1643 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1652 msgid "The color you've chosen."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1656 msgid "_Save color here"
1657 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1661 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1662 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1664 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1665 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1668 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1669 msgid "Color Selection"
1672 #. Translate to the default units to use for presenting
1673 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1674 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1675 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1676 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1681 msgstr "default:RTL"
1683 #. And show the custom paper dialog
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1685 msgid "Manage Custom Sizes"
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1697 msgid "Margins from Printer..."
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1702 msgid "Custom Size %d"
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1740 msgid "Paper Margins"
1743 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1744 msgid "Input _Methods"
1745 msgstr "روشهای ورودی"
1747 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1748 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1749 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1751 #: gtk/gtkentry.c:10085
1753 msgid "Caps Lock is on"
1754 msgstr "باز کردن _مکان"
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1757 msgid "Select A File"
1758 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1778 msgid "Could not retrieve information about the file"
1779 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1782 msgid "Could not add a bookmark"
1783 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1786 msgid "Could not remove bookmark"
1787 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1790 msgid "The folder could not be created"
1791 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1795 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1796 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1800 msgid "Invalid file name"
1801 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1804 msgid "The folder contents could not be displayed"
1805 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1807 #. Translators: the first string is a path and the second string
1808 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1813 msgid "%1$s on %2$s"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1821 msgid "Recently Used"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1825 msgid "Select which types of files are shown"
1826 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1830 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1831 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1835 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1836 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1840 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1841 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1845 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1846 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1850 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1854 msgid "Remove the selected bookmark"
1855 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1867 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1872 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1884 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1885 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1893 msgid "Could not select file"
1894 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1898 msgid "_Add to Bookmarks"
1899 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1902 msgid "Show _Hidden Files"
1903 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1906 msgid "Show _Size Column"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1931 msgid "_Browse for other folders"
1932 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1936 msgid "Type a file name"
1937 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1941 msgid "Create Fo_lder"
1942 msgstr "ایجاد پو_شه"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1950 msgid "Save in _folder:"
1951 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1954 msgid "Create in _folder:"
1955 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1959 msgid "Could not read the contents of %s"
1960 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1964 msgid "Could not read the contents of the folder"
1966 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1980 msgid "Yesterday at %H:%M"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1984 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1985 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1989 msgid "Shortcut %s already exists"
1990 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1994 msgid "Shortcut %s does not exist"
1995 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1999 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2005 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2015 msgid "Could not start the search process"
2016 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2020 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2021 "Please make sure it is running."
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2026 msgid "Could not send the search request"
2027 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2035 msgid "Could not mount %s"
2036 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2039 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2042 msgid "Invalid path"
2043 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2045 #. translators: this text is shown when there are no completions
2046 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2052 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2053 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2057 msgid "Sole completion"
2060 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2061 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2065 msgid "Complete, but not unique"
2068 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2069 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2071 msgid "Completing..."
2074 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2075 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2076 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2077 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2079 msgid "Only local files may be selected"
2082 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2083 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2084 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2085 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2087 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2090 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2091 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2092 #. * and then hits Tab
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2095 msgid "Path does not exist"
2096 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2098 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2101 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2102 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2118 msgid "Folder unreadable: %s"
2119 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2124 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2125 "available to this program.\n"
2126 "Are you sure that you want to select it?"
2128 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2130 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2134 msgstr "پوشهی _جدید"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2137 msgid "De_lete File"
2138 msgstr "_حذف پرونده"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2141 msgid "_Rename File"
2142 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2147 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2148 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2152 msgstr "پوشهی جدید"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2155 msgid "_Folder name:"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2164 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2165 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2169 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2170 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2174 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2175 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2183 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2185 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2190 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2192 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2197 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2198 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2202 msgstr "تغییر نام پرونده"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2206 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2207 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2214 msgid "_Selection: "
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2220 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2221 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2223 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2224 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2227 msgid "Invalid UTF-8"
2228 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2231 msgid "Name too long"
2232 msgstr "نام خیلی بلند است"
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2235 msgid "Couldn't convert filename"
2236 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2238 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2239 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2240 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2241 #. * this particular string.
2243 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2246 msgstr "سیستم پروندهها"
2248 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2250 msgstr "یک قلم بردارید"
2252 #. Initialize fields
2253 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2257 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2261 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2262 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2264 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2265 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2279 #. create the text entry widget
2280 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2282 msgstr "_پیشنمایش:"
2284 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2285 msgid "Font Selection"
2288 #: gtk/gtkgamma.c:410
2292 #: gtk/gtkgamma.c:420
2293 msgid "_Gamma value"
2294 msgstr "مقدار _گاما"
2296 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2299 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2301 msgid "Error loading icon: %s"
2302 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2304 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2307 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2308 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2309 "You can get a copy from:\n"
2312 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2313 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2314 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2317 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2319 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2320 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2322 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2324 msgid "Failed to load icon"
2325 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2327 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2332 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2334 msgctxt "input method menu"
2336 msgstr "سیستم پروندهها"
2339 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2341 msgctxt "input method menu"
2345 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2347 msgctxt "input method menu"
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2356 msgid "No extended input devices"
2357 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2365 msgstr "از کار افتاده"
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2426 msgstr "(از کار افتاده)"
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2439 #: gtk/gtklabel.c:5685
2442 msgstr "باز کردن مکان"
2444 #. Copy Link Address
2445 #: gtk/gtklabel.c:5697
2446 msgid "Copy _Link Address"
2449 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2452 msgstr "_نسخهبرداری"
2454 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2457 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2459 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2460 #: gtk/gtkmain.c:452
2461 msgid "Load additional GTK+ modules"
2462 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2464 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:453
2469 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:455
2471 msgid "Make all warnings fatal"
2472 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2474 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:458
2476 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2477 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2479 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:461
2481 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2482 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2484 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2485 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2487 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2489 #: gtk/gtkmain.c:713
2491 msgstr "default:RTL"
2493 #: gtk/gtkmain.c:778
2495 msgid "Cannot open display: %s"
2498 #: gtk/gtkmain.c:815
2499 msgid "GTK+ Options"
2500 msgstr "گزینههای GTK+"
2502 #: gtk/gtkmain.c:815
2503 msgid "Show GTK+ Options"
2504 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2512 msgid "Connect _anonymously"
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2516 msgid "Connect as u_ser:"
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2535 msgid "Forget password _immediately"
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2539 msgid "Remember password until you _logout"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2543 msgid "Remember _forever"
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2548 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2553 msgid "Unable to end process"
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2557 msgid "_End Process"
2560 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2562 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2565 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2566 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2568 msgid "Terminal Pager"
2569 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2576 msgid "Bourne Again Shell"
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2580 msgid "Bourne Shell"
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2589 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2592 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2597 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2598 msgid "Not a valid page setup file"
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2607 msgid "For portable documents"
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2621 msgid "Manage Custom Sizes..."
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2625 msgid "_Format for:"
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2630 msgid "_Paper size:"
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2635 msgid "_Orientation:"
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2643 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2651 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2653 msgid "File System Root"
2654 msgstr "سیستم پروندهها"
2656 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2658 msgid "Authentication"
2661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2662 msgid "Not available"
2665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2667 msgid "_Save in folder:"
2668 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2670 #. translators: this string is the default job title for print
2671 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2672 #. * by the job number.
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Initial state"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Preparing to print"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Generating data"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Sending data"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2702 msgctxt "print operation status"
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Blocking on issue"
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2713 msgctxt "print operation status"
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2719 msgctxt "print operation status"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Finished with error"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2730 msgid "Preparing %d"
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2745 msgid "Error creating print preview"
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2750 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2753 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2755 msgid "Error launching preview"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2760 msgid "Error printing"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2769 msgid "Printer offline"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2773 msgid "Out of paper"
2776 #. Translators: this is a printer status.
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2784 msgid "Need user intervention"
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2793 msgid "No printer found"
2794 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2798 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2799 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2802 msgid "Error from StartDoc"
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2808 msgid "Not enough free memory"
2809 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2812 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2816 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2821 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2822 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2825 msgid "Unspecified error"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2829 msgid "Getting printer information failed"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2833 msgid "Getting printer information..."
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2841 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2847 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2862 msgid "C_urrent Page"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2876 "Specify one or more page ranges,\n"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2889 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2908 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2909 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2911 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2912 #. * multiple pages on a sheet when printing
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2916 msgid "Left to right, top to bottom"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2921 msgid "Left to right, bottom to top"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2926 msgid "Right to left, top to bottom"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2931 msgid "Right to left, bottom to top"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2936 msgid "Top to bottom, left to right"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2941 msgid "Top to bottom, right to left"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2946 msgid "Bottom to top, left to right"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2951 msgid "Bottom to top, right to left"
2954 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2955 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2960 msgid "Page Ordering"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2965 msgid "Left to right"
2966 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2970 msgid "Right to left"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2974 msgid "Top to bottom"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2978 msgid "Bottom to top"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2991 msgid "Pages per _side:"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2996 msgid "Page or_dering:"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3001 msgid "_Only print:"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3028 msgid "Paper _type:"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3033 msgid "Paper _source:"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3037 msgid "Output t_ray:"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3042 msgid "Or_ientation:"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3056 msgid "Reverse portrait"
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3060 msgid "Reverse landscape"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3072 msgid "_Billing info:"
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3076 msgid "Print Document"
3079 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3080 #. * in the print dialog
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3091 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3092 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3097 "Specify the time of print,\n"
3098 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3102 msgid "Time of print"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3111 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3115 msgid "Add Cover Page"
3118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3119 #. * dialog that controls the front cover page.
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3126 #. * dialog that controls the back cover page.
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3132 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3133 #. * job-specific options in the print dialog
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3145 msgid "Image Quality"
3148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3154 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3155 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3161 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3171 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3172 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3174 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3176 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3177 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3179 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3182 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3187 msgid "Select which type of documents are shown"
3188 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3192 msgid "No item for URI '%s' found"
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3196 msgid "Untitled filter"
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3201 msgid "Could not remove item"
3202 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3206 msgid "Could not clear list"
3207 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
3209 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3211 msgid "Copy _Location"
3212 msgstr "باز کردن _مکان"
3214 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3215 msgid "_Remove From List"
3218 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3223 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3224 msgid "Show _Private Resources"
3227 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3228 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3229 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3230 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3231 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3232 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3233 #. * right place when idly populating the menu in case the
3234 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3235 #. * recent chooser menu widget.
3237 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3239 msgid "No items found"
3240 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3242 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3244 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3247 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3252 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3254 msgid "Unknown item"
3257 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3258 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3259 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3260 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3262 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3264 msgctxt "recent menu label"
3268 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3269 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3273 msgctxt "recent menu label"
3277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3282 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3283 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3285 #: gtk/gtkspinner.c:458
3286 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3290 #: gtk/gtkspinner.c:459
3291 msgid "Provides visual indication of progress"
3294 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3295 #: gtk/gtkstock.c:314
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:315
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:316
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:317
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3320 #. * need the mnemonics to be rationalized
3322 #: gtk/gtkstock.c:322
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:323
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:324
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:325
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:326
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:327
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:328
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:329
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:330
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:331
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:332
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "_نسخهبرداری"
3388 #: gtk/gtkstock.c:333
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:334
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:335
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "از کار افتاده"
3406 #: gtk/gtkstock.c:336
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:337
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:338
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:339
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:340
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Find and _Replace"
3434 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3436 #: gtk/gtkstock.c:341
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:342
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:343
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Leave Fullscreen"
3452 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3453 #: gtk/gtkstock.c:345
3455 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3460 #: gtk/gtkstock.c:347
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3467 #: gtk/gtkstock.c:349
3469 msgctxt "Stock label, navigation"
3473 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3474 #: gtk/gtkstock.c:351
3476 msgctxt "Stock label, navigation"
3480 #. This is a navigation label as in "go back"
3481 #: gtk/gtkstock.c:353
3483 msgctxt "Stock label, navigation"
3487 #. This is a navigation label as in "go down"
3488 #: gtk/gtkstock.c:355
3490 msgctxt "Stock label, navigation"
3494 #. This is a navigation label as in "go forward"
3495 #: gtk/gtkstock.c:357
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3501 #. This is a navigation label as in "go up"
3502 #: gtk/gtkstock.c:359
3504 msgctxt "Stock label, navigation"
3508 #: gtk/gtkstock.c:360
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:361
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:362
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:363
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Increase Indent"
3530 msgstr "افزایش تورفتگی"
3532 #: gtk/gtkstock.c:364
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Decrease Indent"
3536 msgstr "کاهش تورفتگی"
3538 #: gtk/gtkstock.c:365
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:366
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Information"
3550 #: gtk/gtkstock.c:367
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:368
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #. This is about text justification, "centered text"
3563 #: gtk/gtkstock.c:370
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #. This is about text justification
3570 #: gtk/gtkstock.c:372
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #. This is about text justification, "left-justified text"
3577 #: gtk/gtkstock.c:374
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #. This is about text justification, "right-justified text"
3584 #: gtk/gtkstock.c:376
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #. Media label, as in "fast forward"
3591 #: gtk/gtkstock.c:379
3593 msgctxt "Stock label, media"
3597 #. Media label, as in "next song"
3598 #: gtk/gtkstock.c:381
3600 msgctxt "Stock label, media"
3604 #. Media label, as in "pause music"
3605 #: gtk/gtkstock.c:383
3607 msgctxt "Stock label, media"
3611 #. Media label, as in "play music"
3612 #: gtk/gtkstock.c:385
3614 msgctxt "Stock label, media"
3618 #. Media label, as in "previous song"
3619 #: gtk/gtkstock.c:387
3621 msgctxt "Stock label, media"
3626 #: gtk/gtkstock.c:389
3628 msgctxt "Stock label, media"
3633 #: gtk/gtkstock.c:391
3635 msgctxt "Stock label, media"
3640 #: gtk/gtkstock.c:393
3642 msgctxt "Stock label, media"
3646 #: gtk/gtkstock.c:394
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtkstock.c:395
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:396
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:397
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:398
3672 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:400
3678 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:402
3685 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:404
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Reverse landscape"
3696 #: gtk/gtkstock.c:406
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Reverse portrait"
3701 #: gtk/gtkstock.c:407
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:408
3709 msgctxt "Stock label"
3713 #: gtk/gtkstock.c:409
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Preferences"
3719 #: gtk/gtkstock.c:410
3721 msgctxt "Stock label"
3725 #: gtk/gtkstock.c:411
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "Print Pre_view"
3729 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3731 #: gtk/gtkstock.c:412
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:413
3739 msgctxt "Stock label"
3743 #: gtk/gtkstock.c:414
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:415
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:416
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:417
3763 msgctxt "Stock label"
3767 #: gtk/gtkstock.c:418
3769 msgctxt "Stock label"
3773 #: gtk/gtkstock.c:419
3775 msgctxt "Stock label"
3777 msgstr "ذخیره با _نام"
3779 #: gtk/gtkstock.c:420
3781 msgctxt "Stock label"
3783 msgstr "انتخاب _همه"
3785 #: gtk/gtkstock.c:421
3787 msgctxt "Stock label"
3791 #: gtk/gtkstock.c:422
3793 msgctxt "Stock label"
3797 #. Sorting direction
3798 #: gtk/gtkstock.c:424
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #. Sorting direction
3805 #: gtk/gtkstock.c:426
3807 msgctxt "Stock label"
3811 #: gtk/gtkstock.c:427
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "_Spell Check"
3815 msgstr "_غلطیابی املایی"
3817 #: gtk/gtkstock.c:428
3819 msgctxt "Stock label"
3824 #: gtk/gtkstock.c:430
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Strikethrough"
3830 #: gtk/gtkstock.c:431
3832 msgctxt "Stock label"
3837 #: gtk/gtkstock.c:433
3839 msgctxt "Stock label"
3843 #: gtk/gtkstock.c:434
3845 msgctxt "Stock label"
3847 msgstr "_برگشت حرکت"
3849 #: gtk/gtkstock.c:435
3851 msgctxt "Stock label"
3856 #: gtk/gtkstock.c:437
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Normal Size"
3860 msgstr "اندازهی _عادی"
3863 #: gtk/gtkstock.c:439
3865 msgctxt "Stock label"
3867 msgstr "بهترین اندازه"
3869 #: gtk/gtkstock.c:440
3871 msgctxt "Stock label"
3873 msgstr "زوم به _داخل"
3875 #: gtk/gtkstock.c:441
3877 msgctxt "Stock label"
3879 msgstr "زوم به _خارج"
3881 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3883 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3886 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3888 msgid "No deserialize function found for format %s"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3893 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3898 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3903 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3908 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3913 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3918 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3923 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3927 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3932 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3938 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3943 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3948 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3954 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3959 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3964 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3969 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3974 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3979 msgid "A <%s> element has already been specified"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3983 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3987 msgid "Serialized data is malformed"
3990 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3992 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:61
3996 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3997 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:62
4000 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4001 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:63
4004 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4005 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:64
4008 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4009 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:65
4012 msgid "LRO Left-to-right _override"
4013 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:66
4016 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4017 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:67
4020 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4021 msgstr "پایان زیرمتن_"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:68
4024 msgid "ZWS _Zero width space"
4025 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
4027 #: gtk/gtktextutil.c:69
4028 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4029 msgstr "_اتصال مجازی"
4031 #: gtk/gtktextutil.c:70
4032 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4033 msgstr "_فاصلهی مجازی"
4035 #: gtk/gtkthemes.c:71
4037 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4038 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
4040 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4041 msgid "--- No Tip ---"
4044 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4046 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4047 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
4049 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4051 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4052 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
4054 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4058 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4064 msgid "Turns volume down or up"
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4068 msgid "Adjusts the volume"
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4076 msgid "Decreases the volume"
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4084 msgid "Increases the volume"
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4091 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4095 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4096 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4097 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4098 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4100 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4102 msgctxt "volume percentage"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Choukei 2 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Choukei 3 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Choukei 4 Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "hagaki (postcard)"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "kahu Envelope"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "kaku2 Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "oufuku (reply postcard)"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "you4 Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "6x9 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "7x9 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "9x11 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4633 msgctxt "paper size"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "European edp"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "FanFold European"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "FanFold German Legal"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Government Legal"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Government Letter"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Index 4x6 ext"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4727 msgctxt "paper size"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4732 msgctxt "paper size"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4737 msgctxt "paper size"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "US Legal Extra"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4747 msgctxt "paper size"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "US Letter Extra"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "US Letter Plus"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Monarch Envelope"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "#10 Envelope"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "#11 Envelope"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "#12 Envelope"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "#14 Envelope"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Personal Envelope"
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4797 msgctxt "paper size"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4802 msgctxt "paper size"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4807 msgctxt "paper size"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4812 msgctxt "paper size"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4817 msgctxt "paper size"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4823 msgctxt "paper size"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4828 msgctxt "paper size"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Invite Envelope"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Italian Envelope"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "juuro-ku-kai"
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4848 msgctxt "paper size"
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Postfix Envelope"
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4858 msgctxt "paper size"
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc1 Envelope"
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc10 Envelope"
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4873 msgctxt "paper size"
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "prc2 Envelope"
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "prc3 Envelope"
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4888 msgctxt "paper size"
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "prc4 Envelope"
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc5 Envelope"
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "prc6 Envelope"
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4908 msgctxt "paper size"
4909 msgid "prc7 Envelope"
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc8 Envelope"
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "prc9 Envelope"
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4923 msgctxt "paper size"
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4928 msgctxt "paper size"
4932 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4934 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4939 msgid "Failed to write header\n"
4940 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4944 msgid "Failed to write hash table\n"
4945 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4949 msgid "Failed to write folder index\n"
4950 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4954 msgid "Failed to rewrite header\n"
4955 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4959 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4960 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4964 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4965 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4969 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4974 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4979 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4980 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4984 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4985 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4989 msgid "Cache file created successfully.\n"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4993 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4997 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5001 msgid "Don't include image data in the cache"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5005 msgid "Output a C header file"
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5009 msgid "Turn off verbose output"
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5013 msgid "Validate existing icon cache"
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5018 msgid "File not found: %s\n"
5019 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5023 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5028 msgid "No theme index file.\n"
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5034 "No theme index file in '%s'.\n"
5035 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5039 #: modules/input/imam-et.c:454
5040 msgid "Amharic (EZ+)"
5041 msgstr "امهری (EZ+)"
5044 #: modules/input/imcedilla.c:92
5049 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5050 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5051 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
5054 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5055 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5056 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
5059 #: modules/input/imipa.c:145
5061 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
5064 #: modules/input/immultipress.c:31
5069 #: modules/input/imthai.c:35
5074 #: modules/input/imti-er.c:453
5075 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5076 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
5079 #: modules/input/imti-et.c:453
5080 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5081 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
5084 #: modules/input/imviqr.c:244
5085 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5086 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5089 #: modules/input/imxim.c:28
5090 msgid "X Input Method"
5091 msgstr "شیوهی ورودی X"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5107 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5113 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5118 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5123 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5127 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5132 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5141 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5146 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5151 msgid "Authentication is required on %s"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5161 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5166 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5170 msgid "Authentication is required to print this document"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5175 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5180 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5183 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5186 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5189 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5192 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5195 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5198 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5201 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5204 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5209 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5214 msgid "The door is open on printer '%s'."
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5219 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5224 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5229 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5234 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5239 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5242 #. Translators: this is a printer status.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5244 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5247 #. Translators: this is a printer status.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5249 msgid "Rejecting Jobs"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5261 msgid "Paper Source"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5274 msgid "GhostScript pre-filtering"
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5281 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5283 msgid "Long Edge (Standard)"
5286 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5288 msgid "Short Edge (Flip)"
5291 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5299 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5300 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5307 msgid "Printer Default"
5310 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5312 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5315 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5317 msgid "Convert to PS level 1"
5320 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5322 msgid "Convert to PS level 2"
5325 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5328 msgid "No pre-filtering"
5329 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5331 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5332 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5334 msgid "Miscellaneous"
5337 #. Translators: These strings name the possible values of the
5338 #. * job priority option in the print dialog
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5356 #. Cups specific, non-ppd related settings
5357 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5358 #. * in the print dialog
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5362 msgid "Pages per Sheet"
5363 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5365 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5366 #. * in the print dialog
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5369 msgid "Job Priority"
5372 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5373 #. * in the print dialog
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5376 msgid "Billing Info"
5380 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5381 #. * pages that the printing system may support.
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 msgid "Confidential"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5410 msgid "Unclassified"
5413 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5414 #. * dialog that controls the front cover page.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5420 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5421 #. * dialog that controls the back cover page.
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5427 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5428 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5436 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5437 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5441 msgid "Print at time"
5444 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5445 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5446 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5450 msgid "Custom %sx%s"
5453 #. default filename used for print-to-file
5454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5461 msgid "Print to File"
5464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5479 msgid "Pages per _sheet:"
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5488 msgid "_Output format"
5491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5492 msgid "Print to LPR"
5495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5497 msgid "Pages Per Sheet"
5498 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5501 msgid "Command Line"
5505 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5507 msgid "printer offline"
5508 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5511 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5513 msgid "ready to print"
5517 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5518 msgid "processing job"
5522 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5528 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5533 #. default filename used for print-to-test
5534 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5536 msgid "test-output.%s"
5539 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5541 msgid "Print to Test Printer"
5544 #: tests/testfilechooser.c:207
5546 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5547 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5553 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5554 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5557 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5558 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5560 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5565 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5569 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5573 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5576 #~ msgid "Justify|_Center"
5580 #~ msgid "Justify|_Right"
5584 #~ msgid "Media|_Next"
5588 #~ msgid "Media|P_ause"
5592 #~ msgid "Media|_Play"
5596 #~ msgid "Media|_Stop"
5602 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5603 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5605 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5606 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5609 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5610 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5613 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5614 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5618 #~ msgid_plural "%d bytes"
5619 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5622 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5623 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5625 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5626 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5628 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5629 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5632 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5633 #~ "Please use a different name."
5635 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5638 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5639 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5641 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5642 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5644 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5645 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5647 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5648 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5655 #~ msgstr "_پر کردن"
5661 #~ msgid "Location:"
5664 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5665 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5667 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5668 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5670 #~ msgid "Thai (Broken)"
5671 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5674 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5677 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5680 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5681 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5684 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5687 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5690 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5691 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5694 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5695 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5697 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5698 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5700 #~ msgid "Select All"
5701 #~ msgstr "انتخاب همه"
5704 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5705 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5707 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5708 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5710 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5711 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5713 #~ msgid "Shortcuts"
5714 #~ msgstr "میانبرها"
5719 #~ msgid "Cannot change folder"
5720 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5722 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5723 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5725 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5726 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5728 #~ msgid "Save in Location"
5729 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5738 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5739 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5742 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5745 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5746 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5750 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5753 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5757 #~ msgid "Could not find the path"
5758 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5760 #~ msgid "Input Methods"
5761 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5763 #~ msgid "File name"
5764 #~ msgstr "نام پرونده"
5771 #~ msgid "_Filename:"
5772 #~ msgstr "نام پرونده"
5774 #~ msgid "Current folder: %s"
5775 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5777 #~ msgid "Zoom _100%"
5778 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"