]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "قالب تصویر PNG"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr ""
877 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 msgid "Unexpected end of PNM image data"
889 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
892 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
893 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
896 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
897 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
900 msgid "Input file descriptor is NULL."
901 msgstr ""
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
904 #, fuzzy
905 msgid "Failed to read QTIF header"
906 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
909 #, c-format
910 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
916 msgstr "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
921 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
924 #, c-format
925 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
926 msgstr ""
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
929 #, fuzzy
930 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
931 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
934 #, fuzzy
935 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
936 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
939 #, fuzzy
940 msgid "Failed to find an image data atom."
941 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
944 #, fuzzy
945 msgid "The QTIF image format"
946 msgstr "قالب تصویر TIFF"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
949 msgid "RAS image has bogus header data"
950 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
953 msgid "RAS image has unknown type"
954 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
957 msgid "unsupported RAS image variation"
958 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
961 msgid "Not enough memory to load RAS image"
962 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
965 msgid "The Sun raster image format"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
970 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
977 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
978 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
981 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
982 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
985 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
986 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
989 #, fuzzy
990 msgid "Image is corrupted or truncated"
991 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
994 msgid "Cannot allocate colormap structure"
995 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1002 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1003 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1006 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1007 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1010 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1011 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1015 msgid "TGA image type not supported"
1016 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1019 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1020 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1023 msgid "Excess data in file"
1024 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1027 msgid "The Targa image format"
1028 msgstr "قالب تصویر تارگا"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1031 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1032 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1035 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1036 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1039 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1040 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1043 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1044 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1072 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Failed to write TIFF data"
1078 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1083 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1086 msgid "The TIFF image format"
1087 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1090 msgid "Image has zero width"
1091 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 msgid "Not enough memory to load image"
1099 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1102 msgid "Couldn't save the rest"
1103 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1106 msgid "The WBMP image format"
1107 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1119 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1122 msgid "The XBM image format"
1123 msgstr "قالب تصویر XBM"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1126 msgid "No XPM header found"
1127 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "قالب تصویر XPM"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "قالب تصویر BMP"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 #, fuzzy
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1221
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "عین --no-wintab"
1231
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1241
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1244 msgid "COLORS"
1245 msgstr "رنگ‌ها"
1246
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1251
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Starting %s"
1255 msgstr "_چاپ"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1258 #, c-format
1259 msgid "Opening %s"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1263 #, c-format
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1266 msgstr[0] ""
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Could not show link"
1271 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1274 msgid "License"
1275 msgstr "مجوز"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "مجوز برنامه"
1280
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1283 #, fuzzy
1284 msgid "C_redits"
1285 msgstr "دست‌اندرکاران"
1286
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1289 msgid "_License"
1290 msgstr "_مجوز"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1293 #, c-format
1294 msgid "About %s"
1295 msgstr "درباره‌ی %s"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1298 msgid "Credits"
1299 msgstr "دست‌اندرکاران"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1302 msgid "Written by"
1303 msgstr "نوشته‌ی"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "مستندسازی از"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1310 msgid "Translated by"
1311 msgstr "ترجمه از"
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1314 msgid "Artwork by"
1315 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1323 #, fuzzy
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Shift"
1326 msgstr "تبدیل"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Ctrl"
1337 msgstr "مهار"
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Alt"
1348 msgstr "دگرساز"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1356 msgctxt "keyboard label"
1357 msgid "Super"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * this.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Hyper"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1376 msgctxt "keyboard label"
1377 msgid "Meta"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1381 #, fuzzy
1382 msgctxt "keyboard label"
1383 msgid "Space"
1384 msgstr "_تغییر نام"
1385
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1387 msgctxt "keyboard label"
1388 msgid "Backslash"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1394 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1397 #, c-format
1398 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Invalid root element: '%s'"
1404 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1407 #, c-format
1408 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1412 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1413 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1414 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1415 #. *
1416 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1417 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1418 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1419 #. * will appear to the right of the month.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1422 msgid "calendar:MY"
1423 msgstr "calendar:MY"
1424
1425 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1426 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1427 #. * to be the first day of the week, and so on.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1430 msgid "calendar:week_start:0"
1431 msgstr "calendar:week_start:6"
1432
1433 #. Translators:  This is a text measurement template.
1434 #. * Translate it to the widest year text
1435 #. *
1436 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1439 msgctxt "year measurement template"
1440 msgid "2000"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1444 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1445 #. *
1446 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1447 #. * translate to "%d" otherwise.
1448 #. *
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1451 #. * too.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1454 #, c-format
1455 msgctxt "calendar:day:digits"
1456 msgid "%d"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1460 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1461 #. *
1462 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1463 #. * translate to "%d" otherwise.
1464 #. *
1465 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1466 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1467 #. * too.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1470 #, c-format
1471 msgctxt "calendar:week:digits"
1472 msgid "%d"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1476 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1477 #. * Use only ASCII in the translation.
1478 #. *
1479 #. * Also look for the msgid "2000".
1480 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1481 #. * msgid.
1482 #. *
1483 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1486 #, fuzzy
1487 msgctxt "calendar year format"
1488 msgid "%Y"
1489 msgstr "Y"
1490
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * a disabled accelerator key combination.
1493 #.
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1495 #, fuzzy
1496 msgctxt "Accelerator"
1497 msgid "Disabled"
1498 msgstr "از کار افتاده"
1499
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1502 #. * to gtk_accelerator_valid().
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "Accelerator"
1507 msgid "Invalid"
1508 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1509
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1512 #. * acelerator.
1513 #.
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1515 msgid "New accelerator..."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1519 #, c-format
1520 msgctxt "progress bar label"
1521 msgid "%d %%"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1525 msgid "Pick a Color"
1526 msgstr "یک رنگ بردارید"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1529 msgid "Received invalid color data\n"
1530 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1533 msgid ""
1534 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1535 "lightness of that color using the inner triangle."
1536 msgstr ""
1537 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1538 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1541 msgid ""
1542 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1543 "that color."
1544 msgstr ""
1545 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1546 "انتخاب شود"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1549 msgid "_Hue:"
1550 msgstr "_پرده:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1553 msgid "Position on the color wheel."
1554 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1557 msgid "_Saturation:"
1558 msgstr "_غلظت:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1561 msgid "\"Deepness\" of the color."
1562 msgstr "«عمق» رنگ."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1565 msgid "_Value:"
1566 msgstr "_روشنایی:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1569 msgid "Brightness of the color."
1570 msgstr "درخشندگی رنگ."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1573 msgid "_Red:"
1574 msgstr "_قرمز:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1577 msgid "Amount of red light in the color."
1578 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1581 msgid "_Green:"
1582 msgstr "_سبز:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1585 msgid "Amount of green light in the color."
1586 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1589 msgid "_Blue:"
1590 msgstr "_آبی:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1593 msgid "Amount of blue light in the color."
1594 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Op_acity:"
1599 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1602 msgid "Transparency of the color."
1603 msgstr "شفافیت رنگ"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Color _name:"
1608 msgstr "_نام رنگ:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1611 msgid ""
1612 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1613 "such as 'orange' in this entry."
1614 msgstr ""
1615 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1616 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1619 #, fuzzy
1620 msgid "_Palette:"
1621 msgstr "_تخته‌رنگ"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1624 msgid "Color Wheel"
1625 msgstr "چرخ رنگ"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1628 msgid ""
1629 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1630 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1631 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1632 msgstr ""
1633 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1634 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1635 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1638 msgid ""
1639 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1640 "it for use in the future."
1641 msgstr ""
1642 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1643 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1646 msgid ""
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1652 msgid "The color you've chosen."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1656 msgid "_Save color here"
1657 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1660 msgid ""
1661 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1662 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1663 msgstr ""
1664 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1665 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1666 "را انتخاب کنید."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1669 msgid "Color Selection"
1670 msgstr "انتخاب رنگ"
1671
1672 #. Translate to the default units to use for presenting
1673 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1674 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1675 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1676 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1677 #.
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1679 #, fuzzy
1680 msgid "default:mm"
1681 msgstr "default:RTL"
1682
1683 #. And show the custom paper dialog
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1685 msgid "Manage Custom Sizes"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1689 msgid "inch"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1693 msgid "mm"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1697 msgid "Margins from Printer..."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1701 #, c-format
1702 msgid "Custom Size %d"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1706 msgid "_Width:"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_Height:"
1712 msgstr "_پرده:"
1713
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Paper Size"
1717 msgstr "_ویژگی‌ها"
1718
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Top:"
1722 msgstr "_بالا"
1723
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1725 #, fuzzy
1726 msgid "_Bottom:"
1727 msgstr "_پایین"
1728
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_Left:"
1732 msgstr "_چپ"
1733
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Right:"
1737 msgstr "_پرده:"
1738
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1740 msgid "Paper Margins"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1744 msgid "Input _Methods"
1745 msgstr "روش‌های ورودی"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1748 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1749 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:10085
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Caps Lock is on"
1754 msgstr "باز کردن _مکان"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1757 msgid "Select A File"
1758 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1761 msgid "Desktop"
1762 msgstr "رومیزی"
1763
1764 # farmaan
1765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1766 msgid "(None)"
1767 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1770 msgid "Other..."
1771 msgstr "غیره..."
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1778 msgid "Could not retrieve information about the file"
1779 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1782 msgid "Could not add a bookmark"
1783 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1786 msgid "Could not remove bookmark"
1787 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1790 msgid "The folder could not be created"
1791 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1794 msgid ""
1795 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1796 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1800 msgid "Invalid file name"
1801 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1804 msgid "The folder contents could not be displayed"
1805 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1806
1807 #. Translators: the first string is a path and the second string
1808 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1809 #. * to translate.
1810 #.
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1812 #, c-format
1813 msgid "%1$s on %2$s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1817 msgid "Search"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1821 msgid "Recently Used"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1825 msgid "Select which types of files are shown"
1826 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1829 #, c-format
1830 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1831 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1834 #, c-format
1835 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1836 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1839 #, c-format
1840 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1841 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1844 #, c-format
1845 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1846 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1849 #, c-format
1850 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1854 msgid "Remove the selected bookmark"
1855 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Remove"
1860 msgstr "حذف"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Rename..."
1865 msgstr "_تغییر نام"
1866
1867 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1869 msgid "Places"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1874 #, fuzzy
1875 msgid "_Places"
1876 msgstr "_تغییر نام"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1879 msgid "_Add"
1880 msgstr "_افزودن"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1885 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1888 msgid "_Remove"
1889 msgstr "_حذف"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Could not select file"
1894 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Add to Bookmarks"
1899 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1902 msgid "Show _Hidden Files"
1903 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1906 msgid "Show _Size Column"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1910 msgid "Files"
1911 msgstr "پرونده‌ها"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "_نام:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1918 msgid "Size"
1919 msgstr "اندازه"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1922 msgid "Modified"
1923 msgstr "تغییریافته"
1924
1925 #. Label
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1927 msgid "_Name:"
1928 msgstr "_نام:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1931 msgid "_Browse for other folders"
1932 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Type a file name"
1937 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1938
1939 #. Create Folder
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1941 msgid "Create Fo_lder"
1942 msgstr "ایجاد پو_شه"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_Location:"
1947 msgstr "_مکان:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1950 msgid "Save in _folder:"
1951 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1954 msgid "Create in _folder:"
1955 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Could not read the contents of %s"
1960 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Could not read the contents of the folder"
1965 msgstr ""
1966 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1967 "%s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1971 msgid "Unknown"
1972 msgstr "نامعلوم"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1975 msgid "%H:%M"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Yesterday at %H:%M"
1981 msgstr "دیروز"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1984 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1985 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Shortcut %s already exists"
1990 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1993 #, c-format
1994 msgid "Shortcut %s does not exist"
1995 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1998 #, c-format
1999 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Replace"
2011 msgstr "_تغییر نام"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Could not start the search process"
2016 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2019 msgid ""
2020 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2021 "Please make sure it is running."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Could not send the search request"
2027 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2030 msgid "Search:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not mount %s"
2036 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
2037
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2039 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Invalid path"
2043 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2044
2045 #. translators: this text is shown when there are no completions
2046 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2047 #.
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2049 msgid "No match"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2053 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2054 #.
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Sole completion"
2058 msgstr "انتخاب رنگ"
2059
2060 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2061 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2062 #. * a longer match
2063 #.
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2065 msgid "Complete, but not unique"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2069 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2071 msgid "Completing..."
2072 msgstr ""
2073
2074 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2075 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2076 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2077 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2079 msgid "Only local files may be selected"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2083 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2084 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2085 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2087 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2091 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2092 #. * and then hits Tab
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Path does not exist"
2096 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2097
2098 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2102 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2105 msgid "Folders"
2106 msgstr "پوشه‌ها"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2109 msgid "Fol_ders"
2110 msgstr "پو_شه‌ها"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2113 msgid "_Files"
2114 msgstr "_پرونده‌ها"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2117 #, c-format
2118 msgid "Folder unreadable: %s"
2119 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2125 "available to this program.\n"
2126 "Are you sure that you want to select it?"
2127 msgstr ""
2128 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
2129 "دسترسی نباشد.\n"
2130 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2133 msgid "_New Folder"
2134 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2137 msgid "De_lete File"
2138 msgstr "_حذف پرونده"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2141 msgid "_Rename File"
2142 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2148 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2151 msgid "New Folder"
2152 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2155 msgid "_Folder name:"
2156 msgstr "_نام پوشه:"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2159 msgid "C_reate"
2160 msgstr "_ایجاد"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2163 #, c-format
2164 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2165 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2170 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2173 #, c-format
2174 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2175 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2178 msgid "Delete File"
2179 msgstr "حذف پرونده"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2184 msgstr ""
2185 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2186 "%s"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2191 msgstr ""
2192 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2196 #, c-format
2197 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2198 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2201 msgid "Rename File"
2202 msgstr "تغییر نام پرونده"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2205 #, c-format
2206 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2207 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2208
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2210 msgid "_Rename"
2211 msgstr "_تغییر نام"
2212
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2214 msgid "_Selection: "
2215 msgstr "_انتخاب: "
2216
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2221 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2222 msgstr ""
2223 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2224 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2225
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2227 msgid "Invalid UTF-8"
2228 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2231 msgid "Name too long"
2232 msgstr "نام خیلی بلند است"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2235 msgid "Couldn't convert filename"
2236 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2237
2238 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2239 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2240 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2241 #. * this particular string.
2242 #.
2243 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2244 #, fuzzy
2245 msgid "File System"
2246 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2247
2248 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2249 msgid "Pick a Font"
2250 msgstr "یک قلم بردارید"
2251
2252 #. Initialize fields
2253 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2254 msgid "Sans 12"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2258 msgid "Font"
2259 msgstr "قلم"
2260
2261 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2262 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2264 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2265 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2266
2267 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2268 msgid "_Family:"
2269 msgstr "_خانواده:"
2270
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2272 msgid "_Style:"
2273 msgstr "_سبک:"
2274
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2276 msgid "Si_ze:"
2277 msgstr "_اندازه:"
2278
2279 #. create the text entry widget
2280 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2281 msgid "_Preview:"
2282 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2283
2284 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2285 msgid "Font Selection"
2286 msgstr "انتخاب قلم"
2287
2288 #: gtk/gtkgamma.c:410
2289 msgid "Gamma"
2290 msgstr "گاما"
2291
2292 #: gtk/gtkgamma.c:420
2293 msgid "_Gamma value"
2294 msgstr "مقدار _گاما"
2295
2296 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2297 #. * load it.
2298 #.
2299 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2300 #, c-format
2301 msgid "Error loading icon: %s"
2302 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2303
2304 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2308 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2309 "You can get a copy from:\n"
2310 "\t%s"
2311 msgstr ""
2312 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2313 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2314 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2315 "\t%s"
2316
2317 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2318 #, c-format
2319 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2320 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2321
2322 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Failed to load icon"
2325 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2326
2327 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Simple"
2330 msgstr "اندازه"
2331
2332 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2333 #, fuzzy
2334 msgctxt "input method menu"
2335 msgid "System"
2336 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2337
2338 # farmaan
2339 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "input method menu"
2342 msgid "None"
2343 msgstr "(هیچ‌کدام)"
2344
2345 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2346 #, c-format
2347 msgctxt "input method menu"
2348 msgid "System (%s)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2352 msgid "Input"
2353 msgstr "ورودی"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2356 msgid "No extended input devices"
2357 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2360 msgid "_Device:"
2361 msgstr "_دستگاه:"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2364 msgid "Disabled"
2365 msgstr "از کار افتاده"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2368 msgid "Screen"
2369 msgstr "صفحه‌نمایش"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2372 msgid "Window"
2373 msgstr "پنجره"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Mode:"
2378 msgstr "_حالت: "
2379
2380 #. The axis listbox
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Axes"
2384 msgstr "_محورها"
2385
2386 #. Keys listbox
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Keys"
2390 msgstr "_کلیدها"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2393 msgid "_X:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2397 msgid "_Y:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Pressure:"
2403 msgstr "فشار"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2406 #, fuzzy
2407 msgid "X _tilt:"
2408 msgstr "انحنای X"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Y t_ilt:"
2413 msgstr "انحنای Y"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Wheel:"
2418 msgstr "چرخ"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2421 msgid "none"
2422 msgstr "هیچ‌کدام"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2425 msgid "(disabled)"
2426 msgstr "(از کار افتاده)"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2429 msgid "(unknown)"
2430 msgstr "(نامعلوم)"
2431
2432 #. and clear button
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Cl_ear"
2436 msgstr "_پاک کردن"
2437
2438 #. Open Link
2439 #: gtk/gtklabel.c:5685
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Open Link"
2442 msgstr "باز کردن مکان"
2443
2444 #. Copy Link Address
2445 #: gtk/gtklabel.c:5697
2446 msgid "Copy _Link Address"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Copy URL"
2452 msgstr "_نسخه‌برداری"
2453
2454 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Invalid URI"
2457 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2458
2459 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2460 #: gtk/gtkmain.c:452
2461 msgid "Load additional GTK+ modules"
2462 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2463
2464 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:453
2466 msgid "MODULES"
2467 msgstr "پیمانه‌ها"
2468
2469 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:455
2471 msgid "Make all warnings fatal"
2472 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2473
2474 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:458
2476 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2477 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2478
2479 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:461
2481 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2482 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2483
2484 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2485 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2487 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2488 #.
2489 #: gtk/gtkmain.c:713
2490 msgid "default:LTR"
2491 msgstr "default:RTL"
2492
2493 #: gtk/gtkmain.c:778
2494 #, c-format
2495 msgid "Cannot open display: %s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkmain.c:815
2499 msgid "GTK+ Options"
2500 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2501
2502 #: gtk/gtkmain.c:815
2503 msgid "Show GTK+ Options"
2504 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Co_nnect"
2509 msgstr "_تبدیل"
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2512 msgid "Connect _anonymously"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2516 msgid "Connect as u_ser:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2520 #, fuzzy
2521 msgid "_Username:"
2522 msgstr "_تغییر نام"
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2525 #, fuzzy
2526 msgid "_Domain:"
2527 msgstr "_مکان:"
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_Password:"
2532 msgstr "فشار"
2533
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2535 msgid "Forget password _immediately"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2539 msgid "Remember password until you _logout"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2543 msgid "Remember _forever"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2547 #, c-format
2548 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to end process"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2557 msgid "_End Process"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2561 #, c-format
2562 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2563 msgstr ""
2564
2565 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2566 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Terminal Pager"
2569 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2570
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2572 msgid "Top Command"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2576 msgid "Bourne Again Shell"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2580 msgid "Bourne Shell"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2584 msgid "Z Shell"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2588 #, c-format
2589 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2593 #, c-format
2594 msgid "Page %u"
2595 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2596
2597 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2598 msgid "Not a valid page setup file"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Any Printer"
2604 msgstr "_چاپ"
2605
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2607 msgid "For portable documents"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Margins:\n"
2614 " Left: %s %s\n"
2615 " Right: %s %s\n"
2616 " Top: %s %s\n"
2617 " Bottom: %s %s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2621 msgid "Manage Custom Sizes..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2625 msgid "_Format for:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2629 #, fuzzy
2630 msgid "_Paper size:"
2631 msgstr "_ویژگی‌ها"
2632
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2634 #, fuzzy
2635 msgid "_Orientation:"
2636 msgstr "_غلظت:"
2637
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Page Setup"
2641 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2642
2643 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2644 msgid "Up Path"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2648 msgid "Down Path"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2652 #, fuzzy
2653 msgid "File System Root"
2654 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2655
2656 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Authentication"
2659 msgstr "_مکان:"
2660
2661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2662 msgid "Not available"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2666 #, fuzzy
2667 msgid "_Save in folder:"
2668 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2669
2670 #. translators: this string is the default job title for print
2671 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2672 #. * by the job number.
2673 #.
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2675 #, c-format
2676 msgid "%s job #%d"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Initial state"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Preparing to print"
2688 msgstr "اخطار"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Generating data"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Sending data"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2701 #, fuzzy
2702 msgctxt "print operation status"
2703 msgid "Waiting"
2704 msgstr "اخطار"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Blocking on issue"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2712 #, fuzzy
2713 msgctxt "print operation status"
2714 msgid "Printing"
2715 msgstr "_چاپ"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2718 #, fuzzy
2719 msgctxt "print operation status"
2720 msgid "Finished"
2721 msgstr "_یافتن"
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Finished with error"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2729 #, c-format
2730 msgid "Preparing %d"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Preparing"
2736 msgstr "اخطار"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Printing %d"
2741 msgstr "_چاپ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2744 #, c-format
2745 msgid "Error creating print preview"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2749 #, c-format
2750 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2754 #, c-format
2755 msgid "Error launching preview"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2759 #, c-format
2760 msgid "Error printing"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Application"
2766 msgstr "_مکان:"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2769 msgid "Printer offline"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2773 msgid "Out of paper"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. Translators: this is a printer status.
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Paused"
2781 msgstr "_چسباندن"
2782
2783 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2784 msgid "Need user intervention"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2788 msgid "Custom size"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No printer found"
2794 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2799 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2800
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2802 msgid "Error from StartDoc"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Not enough free memory"
2809 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2810
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2812 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2816 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2822 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2823
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2825 msgid "Unspecified error"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2829 msgid "Getting printer information failed"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2833 msgid "Getting printer information..."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Printer"
2839 msgstr "_چاپ"
2840
2841 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Location"
2845 msgstr "_مکان:"
2846
2847 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2849 msgid "Status"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2853 msgid "Range"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2857 msgid "_All Pages"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2861 #, fuzzy
2862 msgid "C_urrent Page"
2863 msgstr "_ایجاد"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Se_lection"
2868 msgstr "_انتخاب: "
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2871 msgid "Pag_es:"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2875 msgid ""
2876 "Specify one or more page ranges,\n"
2877 " e.g. 1-3,7,11"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Pages"
2883 msgstr "_تغییر نام"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2886 msgid "Copies"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2891 msgid "Copie_s:"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2895 #, fuzzy
2896 msgid "C_ollate"
2897 msgstr "_ایجاد"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2900 #, fuzzy
2901 msgid "_Reverse"
2902 msgstr "باز_گشت"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2905 msgid "General"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2909 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2910 #.
2911 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2912 #. * multiple pages on a sheet when printing
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2916 msgid "Left to right, top to bottom"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2921 msgid "Left to right, bottom to top"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2926 msgid "Right to left, top to bottom"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2931 msgid "Right to left, bottom to top"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2936 msgid "Top to bottom, left to right"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2941 msgid "Top to bottom, right to left"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2946 msgid "Bottom to top, left to right"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2951 msgid "Bottom to top, right to left"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2955 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Page Ordering"
2961 msgstr "اخطار"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Left to right"
2966 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Right to left"
2971 msgstr "_چاپ"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2974 msgid "Top to bottom"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2978 msgid "Bottom to top"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2982 msgid "Layout"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2986 msgid "T_wo-sided:"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Pages per _side:"
2992 msgstr "_ویژگی‌ها"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Page or_dering:"
2997 msgstr "_ویژگی‌ها"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3000 #, fuzzy
3001 msgid "_Only print:"
3002 msgstr "_چاپ"
3003
3004 #. In enum order
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3006 msgid "All sheets"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3010 msgid "Even sheets"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3014 msgid "Odd sheets"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Sc_ale:"
3020 msgstr "_روشنایی:"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3023 msgid "Paper"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Paper _type:"
3029 msgstr "_ویژگی‌ها"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Paper _source:"
3034 msgstr "_ویژگی‌ها"
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3037 msgid "Output t_ray:"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Or_ientation:"
3043 msgstr "_غلظت:"
3044
3045 #. In enum order
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Portrait"
3049 msgstr "_چاپ"
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3052 msgid "Landscape"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3056 msgid "Reverse portrait"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3060 msgid "Reverse landscape"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3064 msgid "Job Details"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3068 msgid "Pri_ority:"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3072 msgid "_Billing info:"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3076 msgid "Print Document"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3080 #. * in the print dialog
3081 #.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3083 #, fuzzy
3084 msgid "_Now"
3085 msgstr "_نه"
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3088 msgid "A_t:"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3092 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3093 #. * supported.
3094 #.
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3096 msgid ""
3097 "Specify the time of print,\n"
3098 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3102 msgid "Time of print"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3106 #, fuzzy
3107 msgid "On _hold"
3108 msgstr "_سیاه"
3109
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3111 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3115 msgid "Add Cover Page"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3119 #. * dialog that controls the front cover page.
3120 #.
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3122 msgid "Be_fore:"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3126 #. * dialog that controls the back cover page.
3127 #.
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3129 msgid "_After:"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3133 #. * job-specific options in the print dialog
3134 #.
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3136 msgid "Job"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3140 msgid "Advanced"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3145 msgid "Image Quality"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Color"
3152 msgstr "_رنگ"
3153
3154 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3155 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3157 msgid "Finishing"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3161 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Print"
3167 msgstr "_چاپ"
3168
3169 #: gtk/gtkrc.c:2878
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3172 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3173
3174 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3175 #, c-format
3176 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3177 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3178
3179 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3181 #, c-format
3182 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select which type of documents are shown"
3188 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3189
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3191 #, c-format
3192 msgid "No item for URI '%s' found"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3196 msgid "Untitled filter"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Could not remove item"
3202 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3203
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Could not clear list"
3207 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3208
3209 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Copy _Location"
3212 msgstr "باز کردن _مکان"
3213
3214 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3215 msgid "_Remove From List"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3219 #, fuzzy
3220 msgid "_Clear List"
3221 msgstr "_پاک کردن"
3222
3223 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3224 msgid "Show _Private Resources"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3228 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3229 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3230 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3231 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3232 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3233 #. * right place when idly populating the menu in case the
3234 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3235 #. * recent chooser menu widget.
3236 #.
3237 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3238 #, fuzzy
3239 msgid "No items found"
3240 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3241
3242 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3243 #, c-format
3244 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3248 #, c-format
3249 msgid "Open '%s'"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Unknown item"
3255 msgstr "نامعلوم"
3256
3257 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3258 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3259 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3260 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3261 #.
3262 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3263 #, c-format
3264 msgctxt "recent menu label"
3265 msgid "_%d. %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3269 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3270 #.
3271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3272 #, c-format
3273 msgctxt "recent menu label"
3274 msgid "%d. %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3283 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3284
3285 #: gtk/gtkspinner.c:458
3286 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3287 msgid "Spinner"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: gtk/gtkspinner.c:459
3291 msgid "Provides visual indication of progress"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3295 #: gtk/gtkstock.c:314
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Information"
3299 msgstr "اطلاعات"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:315
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Warning"
3305 msgstr "اخطار"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:316
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Error"
3311 msgstr "خطا"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:317
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Question"
3317 msgstr "سؤال"
3318
3319 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3320 #. * need the mnemonics to be rationalized
3321 #.
3322 #: gtk/gtkstock.c:322
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_About"
3326 msgstr "_درباره"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:323
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Add"
3332 msgstr "_افزودن"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:324
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Apply"
3338 msgstr "اِ_عمال"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:325
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Bold"
3344 msgstr "_سیاه"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:326
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Cancel"
3350 msgstr "ان_صراف"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:327
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_CD-Rom"
3356 msgstr "_سی‌دی"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:328
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Clear"
3362 msgstr "_پاک کردن"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:329
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Close"
3368 msgstr "_بستن"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:330
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "C_onnect"
3374 msgstr "_تبدیل"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:331
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Convert"
3380 msgstr "_تبدیل"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:332
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Copy"
3386 msgstr "_نسخه‌برداری"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:333
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Cu_t"
3392 msgstr "_برش"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:334
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Delete"
3398 msgstr "_حذف"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:335
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Discard"
3404 msgstr "از کار افتاده"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:336
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Disconnect"
3410 msgstr "_تبدیل"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:337
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Execute"
3416 msgstr "ا_جرا"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:338
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Edit"
3422 msgstr "_ویرایش"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:339
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Find"
3428 msgstr "_یافتن"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:340
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Find and _Replace"
3434 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:341
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Floppy"
3440 msgstr "دیسک _نرم"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:342
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Fullscreen"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:343
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Leave Fullscreen"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3453 #: gtk/gtkstock.c:345
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label, navigation"
3456 msgid "_Bottom"
3457 msgstr "_پایین"
3458
3459 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3460 #: gtk/gtkstock.c:347
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3463 msgid "_First"
3464 msgstr "_اولین"
3465
3466 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3467 #: gtk/gtkstock.c:349
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label, navigation"
3470 msgid "_Last"
3471 msgstr "آ_خرین"
3472
3473 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3474 #: gtk/gtkstock.c:351
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label, navigation"
3477 msgid "_Top"
3478 msgstr "_بالا"
3479
3480 #. This is a navigation label as in "go back"
3481 #: gtk/gtkstock.c:353
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label, navigation"
3484 msgid "_Back"
3485 msgstr "_عقب"
3486
3487 #. This is a navigation label as in "go down"
3488 #: gtk/gtkstock.c:355
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label, navigation"
3491 msgid "_Down"
3492 msgstr "_پایین"
3493
3494 #. This is a navigation label as in "go forward"
3495 #: gtk/gtkstock.c:357
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3498 msgid "_Forward"
3499 msgstr "_جلو"
3500
3501 #. This is a navigation label as in "go up"
3502 #: gtk/gtkstock.c:359
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label, navigation"
3505 msgid "_Up"
3506 msgstr "_بالا"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:360
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Harddisk"
3512 msgstr "دیسک _سخت"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:361
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "_راهنما"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:362
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Home"
3524 msgstr "آ_غازه"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:363
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Increase Indent"
3530 msgstr "افزایش تورفتگی"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:364
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Decrease Indent"
3536 msgstr "کاهش تورفتگی"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:365
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Index"
3542 msgstr "_نمایه"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:366
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Information"
3548 msgstr "اطلاعات"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:367
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Italic"
3554 msgstr "ای_تالیک"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:368
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Jump to"
3560 msgstr "_پرش به"
3561
3562 #. This is about text justification, "centered text"
3563 #: gtk/gtkstock.c:370
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Center"
3567 msgstr "_تبدیل"
3568
3569 #. This is about text justification
3570 #: gtk/gtkstock.c:372
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Fill"
3574 msgstr "_پرونده‌ها"
3575
3576 #. This is about text justification, "left-justified text"
3577 #: gtk/gtkstock.c:374
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Left"
3581 msgstr "_چپ"
3582
3583 #. This is about text justification, "right-justified text"
3584 #: gtk/gtkstock.c:376
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Right"
3588 msgstr "_پرده:"
3589
3590 #. Media label, as in "fast forward"
3591 #: gtk/gtkstock.c:379
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label, media"
3594 msgid "_Forward"
3595 msgstr "_جلو"
3596
3597 #. Media label, as in "next song"
3598 #: gtk/gtkstock.c:381
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label, media"
3601 msgid "_Next"
3602 msgstr "_جدید"
3603
3604 #. Media label, as in "pause music"
3605 #: gtk/gtkstock.c:383
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label, media"
3608 msgid "P_ause"
3609 msgstr "_چسباندن"
3610
3611 #. Media label, as in "play music"
3612 #: gtk/gtkstock.c:385
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label, media"
3615 msgid "_Play"
3616 msgstr "_تغییر نام"
3617
3618 #. Media label, as in  "previous song"
3619 #: gtk/gtkstock.c:387
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label, media"
3622 msgid "Pre_vious"
3623 msgstr "_قبلی"
3624
3625 #. Media label
3626 #: gtk/gtkstock.c:389
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label, media"
3629 msgid "_Record"
3630 msgstr "_ضبط:"
3631
3632 #. Media label
3633 #: gtk/gtkstock.c:391
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label, media"
3636 msgid "R_ewind"
3637 msgstr "_عقب بردن"
3638
3639 #. Media label
3640 #: gtk/gtkstock.c:393
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label, media"
3643 msgid "_Stop"
3644 msgstr "_توقف"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:394
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Network"
3650 msgstr "_شبکه"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:395
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_New"
3656 msgstr "_جدید"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:396
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_No"
3662 msgstr "_نه"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:397
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_OK"
3668 msgstr "_تأیید"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:398
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Open"
3674 msgstr "_باز کردن"
3675
3676 #. Page orientation
3677 #: gtk/gtkstock.c:400
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "Landscape"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. Page orientation
3683 #: gtk/gtkstock.c:402
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "Portrait"
3687 msgstr "_چاپ"
3688
3689 #. Page orientation
3690 #: gtk/gtkstock.c:404
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Reverse landscape"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. Page orientation
3696 #: gtk/gtkstock.c:406
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Reverse portrait"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:407
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Page Set_up"
3705 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:408
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Paste"
3711 msgstr "_چسباندن"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:409
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Preferences"
3717 msgstr "_ترجیحات"
3718
3719 #: gtk/gtkstock.c:410
3720 #, fuzzy
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Print"
3723 msgstr "_چاپ"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:411
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "Print Pre_view"
3729 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:412
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Properties"
3735 msgstr "_ویژگی‌ها"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:413
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "_Quit"
3741 msgstr "_خروج"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:414
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Redo"
3747 msgstr "_دوباره"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:415
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Refresh"
3753 msgstr "_نوسازی"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:416
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Remove"
3759 msgstr "_حذف"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:417
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Revert"
3765 msgstr "باز_گشت"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:418
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "_Save"
3771 msgstr "_ذخیره"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:419
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Save _As"
3777 msgstr "ذخیره با _نام"
3778
3779 #: gtk/gtkstock.c:420
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "Select _All"
3783 msgstr "انتخاب _همه"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:421
3786 #, fuzzy
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "_Color"
3789 msgstr "_رنگ"
3790
3791 #: gtk/gtkstock.c:422
3792 #, fuzzy
3793 msgctxt "Stock label"
3794 msgid "_Font"
3795 msgstr "_قلم"
3796
3797 #. Sorting direction
3798 #: gtk/gtkstock.c:424
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "_Ascending"
3802 msgstr "_صعودی"
3803
3804 #. Sorting direction
3805 #: gtk/gtkstock.c:426
3806 #, fuzzy
3807 msgctxt "Stock label"
3808 msgid "_Descending"
3809 msgstr "_نزولی"
3810
3811 #: gtk/gtkstock.c:427
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "_Spell Check"
3815 msgstr "_غلطیابی املایی"
3816
3817 #: gtk/gtkstock.c:428
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "Stock label"
3820 msgid "_Stop"
3821 msgstr "_توقف"
3822
3823 #. Font variant
3824 #: gtk/gtkstock.c:430
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Strikethrough"
3828 msgstr "_خط‌خورده"
3829
3830 #: gtk/gtkstock.c:431
3831 #, fuzzy
3832 msgctxt "Stock label"
3833 msgid "_Undelete"
3834 msgstr "احیا"
3835
3836 #. Font variant
3837 #: gtk/gtkstock.c:433
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Underline"
3841 msgstr "_زیرخط‌دار"
3842
3843 #: gtk/gtkstock.c:434
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "Stock label"
3846 msgid "_Undo"
3847 msgstr "_برگشت حرکت"
3848
3849 #: gtk/gtkstock.c:435
3850 #, fuzzy
3851 msgctxt "Stock label"
3852 msgid "_Yes"
3853 msgstr "_بله"
3854
3855 #. Zoom
3856 #: gtk/gtkstock.c:437
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Normal Size"
3860 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3861
3862 #. Zoom
3863 #: gtk/gtkstock.c:439
3864 #, fuzzy
3865 msgctxt "Stock label"
3866 msgid "Best _Fit"
3867 msgstr "بهترین اندازه"
3868
3869 #: gtk/gtkstock.c:440
3870 #, fuzzy
3871 msgctxt "Stock label"
3872 msgid "Zoom _In"
3873 msgstr "زوم به _داخل"
3874
3875 #: gtk/gtkstock.c:441
3876 #, fuzzy
3877 msgctxt "Stock label"
3878 msgid "Zoom _Out"
3879 msgstr "زوم به _خارج"
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3882 #, c-format
3883 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3887 #, c-format
3888 msgid "No deserialize function found for format %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3892 #, c-format
3893 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3897 #, c-format
3898 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3902 #, c-format
3903 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3907 #, c-format
3908 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3912 #, c-format
3913 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3917 #, c-format
3918 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3922 #, c-format
3923 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3927 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3931 #, c-format
3932 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3937 #, c-format
3938 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3942 #, c-format
3943 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3947 #, c-format
3948 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3958 #, c-format
3959 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3963 #, c-format
3964 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3968 #, c-format
3969 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3973 #, c-format
3974 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3978 #, c-format
3979 msgid "A <%s> element has already been specified"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3983 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3987 msgid "Serialized data is malformed"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3991 msgid ""
3992 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktextutil.c:61
3996 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3997 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:62
4000 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4001 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
4002
4003 #: gtk/gtktextutil.c:63
4004 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4005 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:64
4008 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4009 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
4010
4011 #: gtk/gtktextutil.c:65
4012 msgid "LRO Left-to-right _override"
4013 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
4014
4015 #: gtk/gtktextutil.c:66
4016 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4017 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
4018
4019 #: gtk/gtktextutil.c:67
4020 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4021 msgstr "پایان زیرمتن_"
4022
4023 #: gtk/gtktextutil.c:68
4024 msgid "ZWS _Zero width space"
4025 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
4026
4027 #: gtk/gtktextutil.c:69
4028 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4029 msgstr "_اتصال مجازی"
4030
4031 #: gtk/gtktextutil.c:70
4032 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4033 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
4034
4035 #: gtk/gtkthemes.c:71
4036 #, c-format
4037 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4038 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
4039
4040 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4041 msgid "--- No Tip ---"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4045 #, c-format
4046 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4047 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
4048
4049 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4050 #, c-format
4051 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4052 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
4053
4054 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4055 msgid "Empty"
4056 msgstr "خالی"
4057
4058 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Volume"
4061 msgstr "_روشنایی:"
4062
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4064 msgid "Turns volume down or up"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4068 msgid "Adjusts the volume"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4072 msgid "Volume Down"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4076 msgid "Decreases the volume"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4080 msgid "Volume Up"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4084 msgid "Increases the volume"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4088 msgid "Muted"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4092 msgid "Full Volume"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4096 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4097 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4098 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4099 #.
4100 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4101 #, c-format
4102 msgctxt "volume percentage"
4103 msgid "%d %%"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4107 #, fuzzy
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "asme_f"
4110 msgstr "_نام:"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A0x2"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A0"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A0x3"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A1"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A10"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A1x3"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A1x4"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A2"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A2x3"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A2x4"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A2x5"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A3"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A3 Extra"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A3x3"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "A3x4"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A3x5"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A3x6"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "A3x7"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "A4"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "A4 Extra"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "A4 Tab"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A4x3"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A4x4"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "A4x5"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "A4x6"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "A4x7"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "A4x8"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "A4x9"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "A5"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "A5 Extra"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "A6"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "A7"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "A8"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "A9"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "B0"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "B1"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "B10"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "B2"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "B3"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "B4"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "B5"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "B5 Extra"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "B6"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "B6/C4"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "B7"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "B8"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "B9"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "C0"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "C1"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C10"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "C2"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "C3"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C4"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "C5"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "C6"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "C6/C5"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "C7"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "C7/C6"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "C8"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "C9"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "DL Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "RA0"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "RA1"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "RA2"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "SRA0"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "SRA1"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "SRA2"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "JB0"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "JB1"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "JB10"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "JB2"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "JB3"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "JB4"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "JB5"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "JB6"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB7"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "JB8"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "JB9"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "jis exec"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Choukei 2 Envelope"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Choukei 3 Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Choukei 4 Envelope"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "hagaki (postcard)"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "kahu Envelope"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "kaku2 Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "oufuku (reply postcard)"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "you4 Envelope"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "10x11"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "10x13"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "10x14"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "10x15"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "11x12"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "11x15"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "12x19"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "5x7"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "6x9 Envelope"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "7x9 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "9x11 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "a2 Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Arch A"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Arch B"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Arch C"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Arch D"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Arch E"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "b-plus"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "c"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "c5 Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "d"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "e"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "edp"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "European edp"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Executive"
4671 msgstr "ا_جرا"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "f"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "FanFold European"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "FanFold US"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "FanFold German Legal"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Government Legal"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Government Letter"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Index 3x5"
4707 msgstr "_نمایه"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Index 4x6 ext"
4718 msgstr "_نمایه"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Index 5x8"
4724 msgstr "_نمایه"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Invoice"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Tabloid"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "US Legal"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "US Legal Extra"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "US Letter"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "US Letter Extra"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "US Letter Plus"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Monarch Envelope"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "#10 Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "#11 Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "#12 Envelope"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "#14 Envelope"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "#9 Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Personal Envelope"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Quarto"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Super A"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "Super B"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "Wide Format"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Dai-pa-kai"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "Folio"
4825 msgstr "_رنگ"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Folio sp"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Invite Envelope"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Italian Envelope"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "juuro-ku-kai"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "pa-kai"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Postfix Envelope"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "Small Photo"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc1 Envelope"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc10 Envelope"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc 16k"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "prc2 Envelope"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "prc3 Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc 32k"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "prc4 Envelope"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc5 Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "prc6 Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4908 msgctxt "paper size"
4909 msgid "prc7 Envelope"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc8 Envelope"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "prc9 Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4923 msgctxt "paper size"
4924 msgid "ROC 16k"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "ROC 8k"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4933 #, c-format
4934 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Failed to write header\n"
4940 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Failed to write hash table\n"
4945 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Failed to write folder index\n"
4950 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Failed to rewrite header\n"
4955 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4960 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4965 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4968 #, c-format
4969 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4973 #, c-format
4974 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4980 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4985 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4988 #, c-format
4989 msgid "Cache file created successfully.\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4993 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4997 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5001 msgid "Don't include image data in the cache"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5005 msgid "Output a C header file"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5009 msgid "Turn off verbose output"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5013 msgid "Validate existing icon cache"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "File not found: %s\n"
5019 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5022 #, c-format
5023 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5027 #, c-format
5028 msgid "No theme index file.\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "No theme index file in '%s'.\n"
5035 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imam-et.c:454
5040 msgid "Amharic (EZ+)"
5041 msgstr "امهری (EZ+‎)"
5042
5043 #. ID
5044 #: modules/input/imcedilla.c:92
5045 msgid "Cedilla"
5046 msgstr "سدیلا"
5047
5048 #. ID
5049 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5050 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5051 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
5052
5053 #. ID
5054 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5055 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5056 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
5057
5058 #. ID
5059 #: modules/input/imipa.c:145
5060 msgid "IPA"
5061 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
5062
5063 #. ID
5064 #: modules/input/immultipress.c:31
5065 msgid "Multipress"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. ID
5069 #: modules/input/imthai.c:35
5070 msgid "Thai-Lao"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. ID
5074 #: modules/input/imti-er.c:453
5075 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5076 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
5077
5078 #. ID
5079 #: modules/input/imti-et.c:453
5080 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5081 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
5082
5083 #. ID
5084 #: modules/input/imviqr.c:244
5085 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5086 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
5087
5088 #. ID
5089 #: modules/input/imxim.c:28
5090 msgid "X Input Method"
5091 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Username:"
5097 msgstr "_تغییر نام"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Password:"
5103 msgstr "فشار"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5106 #, c-format
5107 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5117 #, c-format
5118 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5122 #, c-format
5123 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5127 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5131 #, c-format
5132 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5136 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5140 #, c-format
5141 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5145 #, c-format
5146 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5150 #, c-format
5151 msgid "Authentication is required on %s"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Domain:"
5157 msgstr "_مکان:"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5160 #, c-format
5161 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5165 #, c-format
5166 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5170 msgid "Authentication is required to print this document"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5174 #, c-format
5175 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5179 #, c-format
5180 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5185 #, c-format
5186 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5187 msgstr ""
5188
5189 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5191 #, c-format
5192 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5197 #, c-format
5198 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5203 #, c-format
5204 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5208 #, c-format
5209 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5213 #, c-format
5214 msgid "The door is open on printer '%s'."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5218 #, c-format
5219 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5223 #, c-format
5224 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5228 #, c-format
5229 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5233 #, c-format
5234 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5238 #, c-format
5239 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5240 msgstr ""
5241
5242 #. Translators: this is a printer status.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5244 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. Translators: this is a printer status.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5249 msgid "Rejecting Jobs"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5253 msgid "Two Sided"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5257 msgid "Paper Type"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5261 msgid "Paper Source"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5265 msgid "Output Tray"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Resolution"
5271 msgstr "سؤال"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5274 msgid "GhostScript pre-filtering"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5278 msgid "One Sided"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5283 msgid "Long Edge (Standard)"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5288 msgid "Short Edge (Flip)"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Auto Select"
5297 msgstr "انتخاب قلم"
5298
5299 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5300 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Printer Default"
5308 msgstr "پیش‌فرض"
5309
5310 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5312 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5317 msgid "Convert to PS level 1"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5322 msgid "Convert to PS level 2"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5327 #, fuzzy
5328 msgid "No pre-filtering"
5329 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5330
5331 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5332 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5334 msgid "Miscellaneous"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. Translators: These strings name the possible values of the
5338 #. * job priority option in the print dialog
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5341 msgid "Urgent"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5345 msgid "High"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5349 msgid "Medium"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5353 msgid "Low"
5354 msgstr ""
5355
5356 #. Cups specific, non-ppd related settings
5357 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5358 #. * in the print dialog
5359 #.
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Pages per Sheet"
5363 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5364
5365 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5366 #. * in the print dialog
5367 #.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5369 msgid "Job Priority"
5370 msgstr ""
5371
5372 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5373 #. * in the print dialog
5374 #.
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5376 msgid "Billing Info"
5377 msgstr ""
5378
5379 # farmaan
5380 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5381 #. * pages that the printing system may support.
5382 #.
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5384 #, fuzzy
5385 msgid "None"
5386 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5387
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5389 msgid "Classified"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 msgid "Confidential"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Secret"
5399 msgstr "صفحه‌نمایش"
5400
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402 msgid "Standard"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5406 msgid "Top Secret"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5410 msgid "Unclassified"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5414 #. * dialog that controls the front cover page.
5415 #.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5417 msgid "Before"
5418 msgstr ""
5419
5420 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5421 #. * dialog that controls the back cover page.
5422 #.
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5424 msgid "After"
5425 msgstr ""
5426
5427 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5428 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5429 #. * or 'on hold'
5430 #.
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Print at"
5434 msgstr "_چاپ"
5435
5436 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5437 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5438 #.
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Print at time"
5442 msgstr "_چاپ"
5443
5444 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5445 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5446 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5447 #.
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5449 #, c-format
5450 msgid "Custom %sx%s"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. default filename used for print-to-file
5454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5455 #, c-format
5456 msgid "output.%s"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Print to File"
5462 msgstr "_چاپ"
5463
5464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5465 msgid "PDF"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Postscript"
5471 msgstr "_چاپ"
5472
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5474 msgid "SVG"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5479 msgid "Pages per _sheet:"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5483 #, fuzzy
5484 msgid "File"
5485 msgstr "پرونده‌ها"
5486
5487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5488 msgid "_Output format"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5492 msgid "Print to LPR"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Pages Per Sheet"
5498 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5499
5500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5501 msgid "Command Line"
5502 msgstr ""
5503
5504 #. SUN_BRANDING
5505 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5506 #, fuzzy
5507 msgid "printer offline"
5508 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5509
5510 #. SUN_BRANDING
5511 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5512 #, fuzzy
5513 msgid "ready to print"
5514 msgstr "اخطار"
5515
5516 #. SUN_BRANDING
5517 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5518 msgid "processing job"
5519 msgstr ""
5520
5521 #. SUN_BRANDING
5522 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5523 #, fuzzy
5524 msgid "paused"
5525 msgstr "_چسباندن"
5526
5527 #. SUN_BRANDING
5528 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5529 #, fuzzy
5530 msgid "unknown"
5531 msgstr "(نامعلوم)"
5532
5533 #. default filename used for print-to-test
5534 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5535 #, c-format
5536 msgid "test-output.%s"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Print to Test Printer"
5542 msgstr "_چاپ"
5543
5544 #: tests/testfilechooser.c:207
5545 #, c-format
5546 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5547 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5548
5549 #~ msgid "(Empty)"
5550 #~ msgstr "(خالی)"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5554 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5558 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5559
5560 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5561 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "%.1f KB"
5565 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid "%.1f MB"
5569 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "%.1f GB"
5573 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Justify|_Center"
5577 #~ msgstr "_مرکز"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "Justify|_Right"
5581 #~ msgstr "_راست"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "Media|_Next"
5585 #~ msgstr "_بعدی"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "Media|P_ause"
5589 #~ msgstr "مک_ث"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "Media|_Play"
5593 #~ msgstr "پ_خش"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "Media|_Stop"
5597 #~ msgstr "_توقف"
5598
5599 #~ msgid "Group"
5600 #~ msgstr "گروه"
5601
5602 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5603 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5604
5605 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5606 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5607
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5610 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5614 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5615
5616 # c-format
5617 #~ msgid "%d byte"
5618 #~ msgid_plural "%d bytes"
5619 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5623 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5624
5625 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5626 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5627
5628 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5629 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5633 #~ "Please use a different name."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5636 #~ "کنید."
5637
5638 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5639 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5640
5641 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5642 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5643
5644 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5645 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5646
5647 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5648 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5649
5650 #~ msgid "Default"
5651 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "_All"
5655 #~ msgstr "_پر کردن"
5656
5657 #~ msgid "Today"
5658 #~ msgstr "امروز"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "Location:"
5662 #~ msgstr "_مکان:"
5663
5664 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5665 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5666
5667 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5668 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5669
5670 #~ msgid "Thai (Broken)"
5671 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5675 #~ "%s"
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5678 #~ "%s"
5679
5680 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5681 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5682
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5685 #~ "%s"
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5688 #~ "%s"
5689
5690 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5691 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5695 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5696
5697 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5698 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5699
5700 #~ msgid "Select All"
5701 #~ msgstr "انتخاب همه"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5705 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5706
5707 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5708 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5709
5710 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5711 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5712
5713 #~ msgid "Shortcuts"
5714 #~ msgstr "میانبرها"
5715
5716 #~ msgid "Folder"
5717 #~ msgstr "پوشه"
5718
5719 #~ msgid "Cannot change folder"
5720 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5721
5722 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5723 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5724
5725 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5726 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5727
5728 #~ msgid "Save in Location"
5729 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5730
5731 #~ msgid "X"
5732 #~ msgstr "X"
5733
5734 #~ msgid "clear"
5735 #~ msgstr "پاک شود"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5739 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5740
5741 #~ msgid "_Credits"
5742 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5746 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid ""
5750 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5751 #~ "%s"
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5754 #~ "%s"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "Could not find the path"
5758 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5759
5760 #~ msgid "Input Methods"
5761 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5762
5763 #~ msgid "File name"
5764 #~ msgstr "نام پرونده"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "Add"
5768 #~ msgstr "افزودن"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "_Filename:"
5772 #~ msgstr "نام پرونده"
5773
5774 #~ msgid "Current folder: %s"
5775 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5776
5777 #~ msgid "Zoom _100%"
5778 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"