]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
329 "%s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
336 #, fuzzy
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "قالب تصویر ANI"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 #, fuzzy
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "قالب تصویر BMP"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 #, c-format
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
439 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 msgstr ""
441 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "سرریز پشته"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "برخورد با کد بد"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
470 #, fuzzy
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
493 "ندارد."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "قالب تصویر GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض شمایل صفر است"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "قالب تصویر ICO"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "قالب تصویر ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "قالب تصویر JPEG"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
616 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "قالب تصویر JPEG"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "قالب تصویر PCX"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
731 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "قالب تصویر PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr ""
813 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "قالب تصویر تارگا"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to save TIFF image"
951 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
954 #, fuzzy
955 msgid "Failed to write TIFF data"
956 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 #, fuzzy
960 msgid "Couldn't write to TIFF file"
961 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
964 msgid "The TIFF image format"
965 msgstr "قالب تصویر TIFF"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
968 msgid "Image has zero width"
969 msgstr "عرض تصویر صفر است"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
972 msgid "Image has zero height"
973 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
976 msgid "Not enough memory to load image"
977 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
980 msgid "Couldn't save the rest"
981 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
984 msgid "The WBMP image format"
985 msgstr "قالب تصویری WBMP"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
988 msgid "Invalid XBM file"
989 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
992 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
993 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
996 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
997 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1000 msgid "The XBM image format"
1001 msgstr "قالب تصویر XBM"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1004 msgid "No XPM header found"
1005 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1029 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1030 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1033 msgid "Cannot read XPM colormap"
1034 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1038 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1041 msgid "The XPM image format"
1042 msgstr "قالب تصویر XPM"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1045 #, fuzzy
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "قالب تصویر BMP"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't create pixbuf"
1073 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't load metafile"
1083 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1088 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't save"
1093 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "عین --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "رنگ‌ها"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1134
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "_چاپ"
1139
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1152 msgid "License"
1153 msgstr "مجوز"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1156 msgid "The license of the program"
1157 msgstr "مجوز برنامه"
1158
1159 #. Add the credits button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1161 #, fuzzy
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "دست‌اندرکاران"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "_مجوز"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "درباره‌ی %s"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "دست‌اندرکاران"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "نوشته‌ی"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "مستندسازی از"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "ترجمه از"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:6"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "calendar:week_start:6"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "‪٪%Id‬"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "یک رنگ بردارید"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1399 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1407 "انتخاب شود"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_پرده:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_غلظت:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«عمق» رنگ."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_روشنایی:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "درخشندگی رنگ."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_قرمز:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_سبز:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_آبی:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "شفافیت رنگ"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_نام رنگ:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1477 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_تخته‌رنگ"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "چرخ رنگ"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1489 msgid ""
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 msgstr ""
1494 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1495 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1496 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1504 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1507 msgid "_Save color here"
1508 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1511 msgid ""
1512 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1513 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr ""
1515 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1516 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1517 "را انتخاب کنید."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "انتخاب رنگ"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "روش‌های ورودی"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1532 msgid "Select A File"
1533 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1536 msgid "Desktop"
1537 msgstr "رومیزی"
1538
1539 # farmaan
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "غیره..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1588 msgid "Search"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "حذف"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "_تغییر نام"
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "_تغییر نام"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_افزودن"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "_حذف"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "پرونده‌ها"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "_نام:"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "اندازه"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "تغییریافته"
1686
1687 #. Label
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1689 msgid "_Name:"
1690 msgstr "_نام:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1700
1701 #. Create Folder
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "ایجاد پو_شه"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Location:"
1709 msgstr "_مکان:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1712 msgid "Save in _folder:"
1713 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1716 msgid "Create in _folder:"
1717 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1720 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1721 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Shortcut %s already exists"
1726 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s does not exist"
1731 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1734 #, c-format
1735 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Replace"
1747 msgstr "_تغییر نام"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%.1f KB"
1782 msgstr "%I.1f کیلو"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f MB"
1787 msgstr "%I.1f مگا"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f GB"
1792 msgstr "%I.1f گیگا"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1796 msgid "Unknown"
1797 msgstr "نامعلوم"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1800 msgid "%H:%M"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Yesterday at %H:%M"
1806 msgstr "دیروز"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Invalid path"
1811 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1812
1813 #. translators: this text is shown when there are no completions
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1817 msgid "No match"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Sole completion"
1826 msgstr "انتخاب رنگ"
1827
1828 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1829 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #. * a longer match
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1833 msgid "Complete, but not unique"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. translators: this text is shown while the system is searching
1837 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "پوشه‌ها"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 msgid "Fol_ders"
1855 msgstr "پو_شه‌ها"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 msgid "_Files"
1859 msgstr "_پرونده‌ها"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1862 #, c-format
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1872 msgstr ""
1873 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1874 "دسترسی نباشد.\n"
1875 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1878 msgid "_New Folder"
1879 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1882 msgid "De_lete File"
1883 msgstr "_حذف پرونده"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1886 msgid "_Rename File"
1887 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1896 msgid "New Folder"
1897 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1900 msgid "_Folder name:"
1901 msgstr "_نام پوشه:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1904 msgid "C_reate"
1905 msgstr "_ایجاد"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1908 #, c-format
1909 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1915 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1918 #, c-format
1919 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1920 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1923 msgid "Delete File"
1924 msgstr "حذف پرونده"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1929 msgstr ""
1930 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1931 "%s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 msgstr ""
1937 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1938 "%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1941 #, c-format
1942 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1943 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1946 msgid "Rename File"
1947 msgstr "تغییر نام پرونده"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1950 #, c-format
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1955 msgid "_Rename"
1956 msgstr "_تغییر نام"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1960 msgstr "_انتخاب: "
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 msgstr ""
1968 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1969 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1976 msgid "Name too long"
1977 msgstr "نام خیلی بلند است"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1981 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1982
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1989 #, fuzzy
1990 msgid "File System"
1991 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr ""
1997 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1998 "%s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2001 msgid "(Empty)"
2002 msgstr "(خالی)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgid "Pick a Font"
2006 msgstr "یک قلم بردارید"
2007
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2010 msgid "Sans 12"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2014 msgid "Font"
2015 msgstr "قلم"
2016
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2024 msgid "_Family:"
2025 msgstr "_خانواده:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2028 msgid "_Style:"
2029 msgstr "_سبک:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2032 msgid "Si_ze:"
2033 msgstr "_اندازه:"
2034
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2037 msgid "_Preview:"
2038 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "انتخاب قلم"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 msgid "Gamma"
2046 msgstr "گاما"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "مقدار _گاما"
2051
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #. * load it.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2056 #, c-format
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2066 "\t%s"
2067 msgstr ""
2068 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2069 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2070 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2071 "\t%s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 #, c-format
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Failed to load icon"
2081 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2082
2083 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Simple"
2086 msgstr "اندازه"
2087
2088 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2089 msgid "input method menu|System"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2093 msgid "Input"
2094 msgstr "ورودی"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2097 msgid "No extended input devices"
2098 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2101 msgid "_Device:"
2102 msgstr "_دستگاه:"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2105 msgid "Disabled"
2106 msgstr "از کار افتاده"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2109 msgid "Screen"
2110 msgstr "صفحه‌نمایش"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2113 msgid "Window"
2114 msgstr "پنجره"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Mode:"
2119 msgstr "_حالت: "
2120
2121 #. The axis listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Axes"
2125 msgstr "_محورها"
2126
2127 #. Keys listbox
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Keys"
2131 msgstr "_کلیدها"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2134 msgid "_X:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2138 msgid "_Y:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 #, fuzzy
2143 msgid "_Pressure:"
2144 msgstr "فشار"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #, fuzzy
2148 msgid "X _tilt:"
2149 msgstr "انحنای X"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Y t_ilt:"
2154 msgstr "انحنای Y"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2157 #, fuzzy
2158 msgid "_Wheel:"
2159 msgstr "چرخ"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 msgid "none"
2163 msgstr "هیچ‌کدام"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 msgid "(disabled)"
2167 msgstr "(از کار افتاده)"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2170 msgid "(unknown)"
2171 msgstr "(نامعلوم)"
2172
2173 #. and clear button
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Cl_ear"
2177 msgstr "_پاک کردن"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Copy URL"
2182 msgstr "_نسخه‌برداری"
2183
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Invalid URI"
2187 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2188
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:421
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2193
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:422
2196 msgid "MODULES"
2197 msgstr "پیمانه‌ها"
2198
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:424
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2203
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:427
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2208
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:430
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2213
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #.
2219 #: gtk/gtkmain.c:678
2220 msgid "default:LTR"
2221 msgstr "default:RTL"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:740
2224 #, c-format
2225 msgid "Cannot open display: %s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmain.c:777
2229 msgid "GTK+ Options"
2230 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:777
2233 msgid "Show GTK+ Options"
2234 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Co_nnect"
2239 msgstr "_تبدیل"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2242 msgid "Connect _anonymously"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2246 msgid "Connect as u_ser:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Username:"
2252 msgstr "_تغییر نام"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Domain:"
2257 msgstr "_مکان:"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Password:"
2262 msgstr "فشار"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2265 msgid "Forget password _immediately"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2269 msgid "Remember password until you _logout"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2273 msgid "Remember _forever"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2277 #, c-format
2278 msgid "Page %u"
2279 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. Translate to the default units to use for presenting
2286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2290 #.
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2292 #, fuzzy
2293 msgid "default:mm"
2294 msgstr "default:RTL"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2297 msgid ""
2298 "<b>Any Printer</b>\n"
2299 "For portable documents"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2303 msgid "mm"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2307 msgid "inch"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Margins:\n"
2314 " Left: %s %s\n"
2315 " Right: %s %s\n"
2316 " Top: %s %s\n"
2317 " Bottom: %s %s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2321 msgid "Manage Custom Sizes..."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2325 msgid "_Format for:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Paper size:"
2331 msgstr "_ویژگی‌ها"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Orientation:"
2336 msgstr "_غلظت:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Page Setup"
2341 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2344 msgid "Margins from Printer..."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2348 #, c-format
2349 msgid "Custom Size %d"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2353 msgid "Manage Custom Sizes"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2357 msgid "_Width:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Height:"
2363 msgstr "_پرده:"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2366 msgid "Paper Size"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2370 #, fuzzy
2371 msgid "_Top:"
2372 msgstr "_بالا"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2375 #, fuzzy
2376 msgid "_Bottom:"
2377 msgstr "_پایین"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Left:"
2382 msgstr "_چپ"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2385 msgid "_Right:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2389 msgid "Paper Margins"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2393 msgid "Up Path"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2397 msgid "Down Path"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2401 #, fuzzy
2402 msgid "File System Root"
2403 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2404
2405 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2406 msgid "Not available"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2410 #, fuzzy
2411 msgid "_Save in folder:"
2412 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2413
2414 #. translators: this string is the default job title for print
2415 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2416 #. * by the job number.
2417 #.
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2419 #, c-format
2420 msgid "%s job #%d"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2425 msgid "print operation status|Initial state"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2430 msgid "print operation status|Preparing to print"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2435 msgid "print operation status|Generating data"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2440 msgid "print operation status|Sending data"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2445 msgid "print operation status|Waiting"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2450 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2455 msgid "print operation status|Printing"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2460 msgid "print operation status|Finished"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgid "print operation status|Finished with error"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2469 #, c-format
2470 msgid "Preparing %d"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Preparing"
2476 msgstr "اخطار"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Printing %d"
2481 msgstr "_چاپ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2484 #, c-format
2485 msgid "Error creating print preview"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2489 #, c-format
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2494 #, c-format
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2499 #, c-format
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Application"
2506 msgstr "_مکان:"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2509 msgid "Printer offline"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2513 msgid "Out of paper"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. Translators: this is a printer status.
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Paused"
2521 msgstr "_چسباندن"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2524 msgid "Need user intervention"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2528 msgid "Custom size"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2532 #, fuzzy
2533 msgid "No printer found"
2534 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2539 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2542 msgid "Error from StartDoc"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2552 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2556 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2562 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2565 msgid "Unspecified error"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Printer"
2571 msgstr "_چاپ"
2572
2573 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Location"
2577 msgstr "_مکان:"
2578
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2581 msgid "Status"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2585 msgid "Range"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2589 msgid "_All Pages"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2593 #, fuzzy
2594 msgid "C_urrent Page"
2595 msgstr "_ایجاد"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2598 msgid "Pag_es:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2602 msgid ""
2603 "Specify one or more page ranges,\n"
2604 " e.g. 1-3,7,11"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2608 msgid "Copies"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2613 msgid "Copie_s:"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2617 #, fuzzy
2618 msgid "C_ollate"
2619 msgstr "_ایجاد"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2622 #, fuzzy
2623 msgid "_Reverse"
2624 msgstr "باز_گشت"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2627 msgid "General"
2628 msgstr ""
2629
2630 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2631 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2632 #.
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Page Ordering"
2637 msgstr "اخطار"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Left to right"
2642 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Right to left"
2647 msgstr "_چاپ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2650 msgid "Layout"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2654 msgid "T_wo-sided:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Pages per _side:"
2660 msgstr "_ویژگی‌ها"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "_ویژگی‌ها"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2668 #, fuzzy
2669 msgid "_Only print:"
2670 msgstr "_چاپ"
2671
2672 #. In enum order
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2674 msgid "All sheets"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2678 msgid "Even sheets"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2682 msgid "Odd sheets"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Sc_ale:"
2688 msgstr "_روشنایی:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2691 msgid "Paper"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Paper _type:"
2697 msgstr "_ویژگی‌ها"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "_ویژگی‌ها"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2709 msgid "Job Details"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2713 msgid "Pri_ority:"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2728 #, fuzzy
2729 msgid "_Now"
2730 msgstr "_نه"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2733 msgid "A_t:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2737 #, fuzzy
2738 msgid "On _hold"
2739 msgstr "_سیاه"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2742 msgid "Add Cover Page"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2746 #. * dialog that controls the front cover page.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2749 msgid "Be_fore:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2753 #. * dialog that controls the back cover page.
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2756 msgid "_After:"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2760 #. * job-specific options in the print dialog
2761 #.
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2763 msgid "Job"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2767 msgid "Advanced"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2771 msgid "Image Quality"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Color"
2777 msgstr "_رنگ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2780 msgid "Finishing"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2784 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Print"
2790 msgstr "_چاپ"
2791
2792 #: gtk/gtkrc.c:2872
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2795 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2796
2797 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2800 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2804 #, c-format
2805 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select which type of documents are shown"
2811 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2814 #, c-format
2815 msgid "No item for URI '%s' found"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2819 msgid "Untitled filter"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Could not remove item"
2825 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "باز کردن _مکان"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2842 #, fuzzy
2843 msgid "_Clear List"
2844 msgstr "_پاک کردن"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2847 msgid "Show _Private Resources"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2851 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2852 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2853 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2854 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2855 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2856 #. * right place when idly populating the menu in case the
2857 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2858 #. * recent chooser menu widget.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2861 #, fuzzy
2862 msgid "No items found"
2863 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2866 #, c-format
2867 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2871 #, c-format
2872 msgid "Open '%s'"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Unknown item"
2878 msgstr "نامعلوم"
2879
2880 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2881 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2882 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2883 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2884 #. *
2885 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2888 #, c-format
2889 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2893 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2894 #. *
2895 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2898 #, c-format
2899 msgid "recent menu label|%d. %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2908 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2909
2910 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2911 #: gtk/gtkstock.c:288
2912 msgid "Information"
2913 msgstr "اطلاعات"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:289
2916 msgid "Warning"
2917 msgstr "اخطار"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:290
2920 msgid "Error"
2921 msgstr "خطا"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:291
2924 msgid "Question"
2925 msgstr "سؤال"
2926
2927 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2928 #. * need the mnemonics to be rationalized
2929 #.
2930 #: gtk/gtkstock.c:296
2931 msgid "_About"
2932 msgstr "_درباره"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:298
2935 msgid "_Apply"
2936 msgstr "اِ_عمال"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:299
2939 msgid "_Bold"
2940 msgstr "_سیاه"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:300
2943 msgid "_Cancel"
2944 msgstr "ان_صراف"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:301
2947 msgid "_CD-Rom"
2948 msgstr "_سی‌دی"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:302
2951 msgid "_Clear"
2952 msgstr "_پاک کردن"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:303
2955 msgid "_Close"
2956 msgstr "_بستن"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:304
2959 #, fuzzy
2960 msgid "C_onnect"
2961 msgstr "_تبدیل"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:305
2964 msgid "_Convert"
2965 msgstr "_تبدیل"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:306
2968 msgid "_Copy"
2969 msgstr "_نسخه‌برداری"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:307
2972 msgid "Cu_t"
2973 msgstr "_برش"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2976 msgid "_Delete"
2977 msgstr "_حذف"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:309
2980 #, fuzzy
2981 msgid "_Discard"
2982 msgstr "از کار افتاده"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:310
2985 msgid "_Disconnect"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:311
2989 msgid "_Execute"
2990 msgstr "ا_جرا"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:312
2993 msgid "_Edit"
2994 msgstr "_ویرایش"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:313
2997 msgid "_Find"
2998 msgstr "_یافتن"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:314
3001 msgid "Find and _Replace"
3002 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:315
3005 msgid "_Floppy"
3006 msgstr "دیسک _نرم"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:316
3009 msgid "_Fullscreen"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:317
3013 msgid "_Leave Fullscreen"
3014 msgstr ""
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:319
3018 msgid "Navigation|_Bottom"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:321
3023 msgid "Navigation|_First"
3024 msgstr ""
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:323
3028 msgid "Navigation|_Last"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:325
3033 msgid "Navigation|_Top"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:327
3038 msgid "Navigation|_Back"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:329
3043 msgid "Navigation|_Down"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:331
3048 msgid "Navigation|_Forward"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:333
3053 msgid "Navigation|_Up"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:334
3057 msgid "_Harddisk"
3058 msgstr "دیسک _سخت"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:335
3061 msgid "_Help"
3062 msgstr "_راهنما"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:336
3065 msgid "_Home"
3066 msgstr "آ_غازه"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:337
3069 msgid "Increase Indent"
3070 msgstr "افزایش تورفتگی"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:338
3073 msgid "Decrease Indent"
3074 msgstr "کاهش تورفتگی"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:339
3077 msgid "_Index"
3078 msgstr "_نمایه"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:340
3081 #, fuzzy
3082 msgid "_Information"
3083 msgstr "اطلاعات"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:341
3086 msgid "_Italic"
3087 msgstr "ای_تالیک"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:342
3090 msgid "_Jump to"
3091 msgstr "_پرش به"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:344
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Justify|_Center"
3097 msgstr "_مرکز"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:346
3101 msgid "Justify|_Fill"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:348
3106 msgid "Justify|_Left"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:350
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Justify|_Right"
3113 msgstr "_راست"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:353
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Media|_Forward"
3119 msgstr "_جلو"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:355
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Media|_Next"
3125 msgstr "_بعدی"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:357
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Media|P_ause"
3131 msgstr "مک_ث"
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:359
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Media|_Play"
3137 msgstr "پ_خش"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:361
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Media|Pre_vious"
3143 msgstr "_قبلی"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:363
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Media|_Record"
3149 msgstr "_ضبط:"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:365
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Media|R_ewind"
3155 msgstr "_عقب بردن"
3156
3157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3158 #: gtk/gtkstock.c:367
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Media|_Stop"
3161 msgstr "_توقف"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:368
3164 msgid "_Network"
3165 msgstr "_شبکه"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:369
3168 msgid "_New"
3169 msgstr "_جدید"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:370
3172 msgid "_No"
3173 msgstr "_نه"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:371
3176 msgid "_OK"
3177 msgstr "_تأیید"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:372
3180 msgid "_Open"
3181 msgstr "_باز کردن"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:373
3184 msgid "Landscape"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:374
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Portrait"
3190 msgstr "_چاپ"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:375
3193 msgid "Reverse landscape"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:376
3197 msgid "Reverse portrait"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:377
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Page Set_up"
3203 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:378
3206 msgid "_Paste"
3207 msgstr "_چسباندن"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:379
3210 msgid "_Preferences"
3211 msgstr "_ترجیحات"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:380
3214 msgid "_Print"
3215 msgstr "_چاپ"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:381
3218 msgid "Print Pre_view"
3219 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:382
3222 msgid "_Properties"
3223 msgstr "_ویژگی‌ها"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:383
3226 msgid "_Quit"
3227 msgstr "_خروج"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:384
3230 msgid "_Redo"
3231 msgstr "_دوباره"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:385
3234 msgid "_Refresh"
3235 msgstr "_نوسازی"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:387
3238 msgid "_Revert"
3239 msgstr "باز_گشت"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:388
3242 msgid "_Save"
3243 msgstr "_ذخیره"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:389
3246 msgid "Save _As"
3247 msgstr "ذخیره با _نام"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:390
3250 msgid "Select _All"
3251 msgstr "انتخاب _همه"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:391
3254 msgid "_Color"
3255 msgstr "_رنگ"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:392
3258 msgid "_Font"
3259 msgstr "_قلم"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:393
3262 msgid "_Ascending"
3263 msgstr "_صعودی"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:394
3266 msgid "_Descending"
3267 msgstr "_نزولی"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:395
3270 msgid "_Spell Check"
3271 msgstr "_غلطیابی املایی"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:396
3274 msgid "_Stop"
3275 msgstr "_توقف"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:397
3278 msgid "_Strikethrough"
3279 msgstr "_خط‌خورده"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:398
3282 msgid "_Undelete"
3283 msgstr "احیا"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:399
3286 msgid "_Underline"
3287 msgstr "_زیرخط‌دار"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:400
3290 msgid "_Undo"
3291 msgstr "_برگشت حرکت"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:401
3294 msgid "_Yes"
3295 msgstr "_بله"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:402
3298 msgid "_Normal Size"
3299 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:403
3302 msgid "Best _Fit"
3303 msgstr "بهترین اندازه"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:404
3306 msgid "Zoom _In"
3307 msgstr "زوم به _داخل"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:405
3310 msgid "Zoom _Out"
3311 msgstr "زوم به _خارج"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3314 #, c-format
3315 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3319 #, c-format
3320 msgid "No deserialize function found for format %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3324 #, c-format
3325 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3329 #, c-format
3330 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3334 #, c-format
3335 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3339 #, c-format
3340 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3344 #, c-format
3345 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3349 #, c-format
3350 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3354 #, c-format
3355 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3359 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3363 #, c-format
3364 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3369 #, c-format
3370 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3374 #, c-format
3375 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3390 #, c-format
3391 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3395 #, c-format
3396 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3400 #, c-format
3401 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3405 #, c-format
3406 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3410 #, c-format
3411 msgid "A <%s> element has already been specified"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3415 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3419 msgid "Serialized data is malformed"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3423 msgid ""
3424 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktextutil.c:61
3428 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3429 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3430
3431 #: gtk/gtktextutil.c:62
3432 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3433 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3434
3435 #: gtk/gtktextutil.c:63
3436 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3437 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3438
3439 #: gtk/gtktextutil.c:64
3440 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3441 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3442
3443 #: gtk/gtktextutil.c:65
3444 msgid "LRO Left-to-right _override"
3445 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:66
3448 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3449 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:67
3452 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3453 msgstr "پایان زیرمتن_"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:68
3456 msgid "ZWS _Zero width space"
3457 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3458
3459 #: gtk/gtktextutil.c:69
3460 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3461 msgstr "_اتصال مجازی"
3462
3463 #: gtk/gtktextutil.c:70
3464 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3465 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3466
3467 #: gtk/gtkthemes.c:71
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3470 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3471
3472 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3473 msgid "--- No Tip ---"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3477 #, c-format
3478 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3479 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3480
3481 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3482 #, c-format
3483 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3484 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3485
3486 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3487 msgid "Empty"
3488 msgstr "خالی"
3489
3490 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Volume"
3493 msgstr "_روشنایی:"
3494
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3496 msgid "Turns volume down or up"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3500 msgid "Adjusts the volume"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3504 msgid "Volume Down"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3508 msgid "Decreases the volume"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3512 msgid "Volume Up"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3516 msgid "Increases the volume"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3520 msgid "Muted"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3524 msgid "Full Volume"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3528 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3529 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3530 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3531 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3532 #. * part in the translation!
3533 #.
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3535 #, c-format
3536 msgid "volume percentage|%d %%"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3541 msgid "paper size|asme_f"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3546 msgid "paper size|A0x2"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3551 msgid "paper size|A0"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3556 msgid "paper size|A0x3"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3561 msgid "paper size|A1"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3566 msgid "paper size|A10"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3571 msgid "paper size|A1x3"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3576 msgid "paper size|A1x4"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3581 msgid "paper size|A2"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3586 msgid "paper size|A2x3"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3591 msgid "paper size|A2x4"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3596 msgid "paper size|A2x5"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3601 msgid "paper size|A3"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3606 msgid "paper size|A3 Extra"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3611 msgid "paper size|A3x3"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3616 msgid "paper size|A3x4"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3621 msgid "paper size|A3x5"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3626 msgid "paper size|A3x6"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3631 msgid "paper size|A3x7"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3636 msgid "paper size|A4"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3641 msgid "paper size|A4 Extra"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3646 msgid "paper size|A4 Tab"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3651 msgid "paper size|A4x3"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3656 msgid "paper size|A4x4"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3661 msgid "paper size|A4x5"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3666 msgid "paper size|A4x6"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3671 msgid "paper size|A4x7"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3676 msgid "paper size|A4x8"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3681 msgid "paper size|A4x9"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3686 msgid "paper size|A5"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3691 msgid "paper size|A5 Extra"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3696 msgid "paper size|A6"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3701 msgid "paper size|A7"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3706 msgid "paper size|A8"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3711 msgid "paper size|A9"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3716 msgid "paper size|B0"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3721 msgid "paper size|B1"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3726 msgid "paper size|B10"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3731 msgid "paper size|B2"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3736 msgid "paper size|B3"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3741 msgid "paper size|B4"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3746 msgid "paper size|B5"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3751 msgid "paper size|B5 Extra"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3756 msgid "paper size|B6"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3761 msgid "paper size|B6/C4"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3766 msgid "paper size|B7"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3771 msgid "paper size|B8"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3776 msgid "paper size|B9"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3781 msgid "paper size|C0"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3786 msgid "paper size|C1"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3791 msgid "paper size|C10"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3796 msgid "paper size|C2"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3801 msgid "paper size|C3"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3806 msgid "paper size|C4"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3811 msgid "paper size|C5"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3816 msgid "paper size|C6"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3821 msgid "paper size|C6/C5"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3826 msgid "paper size|C7"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3831 msgid "paper size|C7/C6"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3836 msgid "paper size|C8"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3841 msgid "paper size|C9"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3846 msgid "paper size|DL Envelope"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3851 msgid "paper size|RA0"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3856 msgid "paper size|RA1"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3861 msgid "paper size|RA2"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3866 msgid "paper size|SRA0"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3871 msgid "paper size|SRA1"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3876 msgid "paper size|SRA2"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3881 msgid "paper size|JB0"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3886 msgid "paper size|JB1"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3891 msgid "paper size|JB10"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3896 msgid "paper size|JB2"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3901 msgid "paper size|JB3"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3906 msgid "paper size|JB4"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3911 msgid "paper size|JB5"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3916 msgid "paper size|JB6"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3921 msgid "paper size|JB7"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3926 msgid "paper size|JB8"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3931 msgid "paper size|JB9"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3936 msgid "paper size|jis exec"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3941 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3946 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3951 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3956 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3961 msgid "paper size|kahu Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3966 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3971 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3976 msgid "paper size|you4 Envelope"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3981 msgid "paper size|10x11"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3986 msgid "paper size|10x13"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3991 msgid "paper size|10x14"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3996 msgid "paper size|10x15"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4001 msgid "paper size|11x12"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4006 msgid "paper size|11x15"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4011 msgid "paper size|12x19"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4016 msgid "paper size|5x7"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4021 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4026 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4031 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4036 msgid "paper size|a2 Envelope"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4041 msgid "paper size|Arch A"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4046 msgid "paper size|Arch B"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4051 msgid "paper size|Arch C"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4056 msgid "paper size|Arch D"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4061 msgid "paper size|Arch E"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4066 msgid "paper size|b-plus"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4071 msgid "paper size|c"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4076 msgid "paper size|c5 Envelope"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4081 msgid "paper size|d"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4086 msgid "paper size|e"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4091 msgid "paper size|edp"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4096 msgid "paper size|European edp"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4101 msgid "paper size|Executive"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4106 msgid "paper size|f"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4111 msgid "paper size|FanFold European"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4116 msgid "paper size|FanFold US"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4121 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4126 msgid "paper size|Government Legal"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4131 msgid "paper size|Government Letter"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4136 msgid "paper size|Index 3x5"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4141 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4146 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4151 msgid "paper size|Index 5x8"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4156 msgid "paper size|Invoice"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4161 msgid "paper size|Tabloid"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4166 msgid "paper size|US Legal"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4171 msgid "paper size|US Legal Extra"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4176 msgid "paper size|US Letter"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4181 msgid "paper size|US Letter Extra"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4186 msgid "paper size|US Letter Plus"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4191 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4196 msgid "paper size|#10 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4201 msgid "paper size|#11 Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4206 msgid "paper size|#12 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4211 msgid "paper size|#14 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4216 msgid "paper size|#9 Envelope"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4221 msgid "paper size|Personal Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4226 msgid "paper size|Quarto"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4231 msgid "paper size|Super A"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4236 msgid "paper size|Super B"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4241 msgid "paper size|Wide Format"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4246 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4251 msgid "paper size|Folio"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4256 msgid "paper size|Folio sp"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4261 msgid "paper size|Invite Envelope"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4266 msgid "paper size|Italian Envelope"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4271 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4276 msgid "paper size|pa-kai"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4281 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4286 msgid "paper size|Small Photo"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4291 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4296 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4301 msgid "paper size|prc 16k"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4306 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4311 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4316 msgid "paper size|prc 32k"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4321 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4326 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4331 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4336 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4341 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4346 msgid "paper size|ROC 16k"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4351 msgid "paper size|ROC 8k"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4355 #, c-format
4356 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Failed to write header\n"
4362 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to write hash table\n"
4367 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Failed to write folder index\n"
4372 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Failed to rewrite header\n"
4377 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4382 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4387 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4390 #, c-format
4391 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4395 #, c-format
4396 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4402 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4407 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4410 #, c-format
4411 msgid "Cache file created successfully.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4415 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4419 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4423 msgid "Don't include image data in the cache"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4427 msgid "Output a C header file"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4431 msgid "Turn off verbose output"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4435 msgid "Validate existing icon cache"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "File not found: %s\n"
4441 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4444 #, c-format
4445 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4449 #, c-format
4450 msgid "No theme index file."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "No theme index file in '%s'.\n"
4457 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imam-et.c:454
4462 msgid "Amharic (EZ+)"
4463 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4464
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imcedilla.c:92
4467 msgid "Cedilla"
4468 msgstr "سدیلا"
4469
4470 #. ID
4471 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4472 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4473 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4474
4475 #. ID
4476 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4477 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4478 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4479
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imipa.c:145
4482 msgid "IPA"
4483 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4484
4485 #. ID
4486 #: modules/input/immultipress.c:31
4487 msgid "Multipress"
4488 msgstr ""
4489
4490 #. ID
4491 #: modules/input/imthai.c:35
4492 msgid "Thai-Lao"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. ID
4496 #: modules/input/imti-er.c:453
4497 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4498 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4499
4500 #. ID
4501 #: modules/input/imti-et.c:453
4502 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4503 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4504
4505 #. ID
4506 #: modules/input/imviqr.c:244
4507 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4508 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4509
4510 #. ID
4511 #: modules/input/imxim.c:28
4512 msgid "X Input Method"
4513 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4521 #, c-format
4522 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4527 #, c-format
4528 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4529 msgstr ""
4530
4531 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4533 #, c-format
4534 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4535 msgstr ""
4536
4537 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4539 #, c-format
4540 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4541 msgstr ""
4542
4543 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4545 #, c-format
4546 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4550 #, c-format
4551 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4555 #, c-format
4556 msgid "The door is open on printer '%s'."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4560 #, c-format
4561 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4565 #, c-format
4566 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4570 #, c-format
4571 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4580 #, c-format
4581 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. Translators: this is a printer status.
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4586 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. Translators: this is a printer status.
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4591 msgid "Rejecting Jobs"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4595 msgid "Two Sided"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4599 msgid "Paper Type"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4603 msgid "Paper Source"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4607 msgid "Output Tray"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4611 msgid "One Sided"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Auto Select"
4620 msgstr "انتخاب قلم"
4621
4622 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Printer Default"
4629 msgstr "پیش‌فرض"
4630
4631 #. Translators: These strings name the possible values of the
4632 #. * job priority option in the print dialog
4633 #.
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4635 msgid "Urgent"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4639 msgid "High"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4643 msgid "Medium"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4647 msgid "Low"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4651 #. * multiple pages on a sheet when printing
4652 #.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4654 msgid "Left to right, top to bottom"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4658 msgid "Left to right, bottom to top"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4662 msgid "Right to left, top to bottom"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4666 msgid "Right to left, bottom to top"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4670 msgid "Top to bottom, left to right"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4674 msgid "Top to bottom, right to left"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4678 msgid "Bottom to top, left to right"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4682 msgid "Bottom to top, right to left"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. Cups specific, non-ppd related settings
4686 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4687 #. * in the print dialog
4688 #.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Pages per Sheet"
4692 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4693
4694 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4695 #. * in the print dialog
4696 #.
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4698 msgid "Job Priority"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4702 #. * in the print dialog
4703 #.
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4705 msgid "Billing Info"
4706 msgstr ""
4707
4708 # farmaan
4709 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4710 #. * pages that the printing system may support.
4711 #.
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4713 #, fuzzy
4714 msgid "None"
4715 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4718 msgid "Classified"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4722 msgid "Confidential"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Secret"
4728 msgstr "صفحه‌نمایش"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4731 msgid "Standard"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4735 msgid "Top Secret"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4739 msgid "Unclassified"
4740 msgstr ""
4741
4742 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4743 #. * dialog that controls the front cover page.
4744 #.
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4746 msgid "Before"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4750 #. * dialog that controls the back cover page.
4751 #.
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4753 msgid "After"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4757 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4758 #. * or 'on hold'
4759 #.
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Print at"
4763 msgstr "_چاپ"
4764
4765 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4766 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4767 #.
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Print at time"
4771 msgstr "_چاپ"
4772
4773 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4774 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4775 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4776 #.
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4778 #, c-format
4779 msgid "Custom %sx%s"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. default filename used for print-to-file
4783 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4784 #, c-format
4785 msgid "output.%s"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Print to File"
4791 msgstr "_چاپ"
4792
4793 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4794 msgid "PDF"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Postscript"
4800 msgstr "_چاپ"
4801
4802 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4803 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4804 msgid "Pages per _sheet:"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4808 #, fuzzy
4809 msgid "File"
4810 msgstr "پرونده‌ها"
4811
4812 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4813 msgid "_Output format"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4817 msgid "Print to LPR"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Pages Per Sheet"
4823 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4824
4825 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4826 msgid "Command Line"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. default filename used for print-to-test
4830 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4831 #, c-format
4832 msgid "test-output.%s"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Print to Test Printer"
4838 msgstr "_چاپ"
4839
4840 #: tests/testfilechooser.c:207
4841 #, c-format
4842 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4843 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4844
4845 #~ msgid "Group"
4846 #~ msgstr "گروه"
4847
4848 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4849 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
4850
4851 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4852 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4856 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4860 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
4861
4862 # c-format
4863 #~ msgid "%d byte"
4864 #~ msgid_plural "%d bytes"
4865 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4869 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4870
4871 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4872 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
4873
4874 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4875 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4879 #~ "Please use a different name."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
4882 #~ "کنید."
4883
4884 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4885 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4886
4887 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4888 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
4889
4890 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4891 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
4892
4893 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4894 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
4895
4896 #~ msgid "Default"
4897 #~ msgstr "پیش‌فرض"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Print Pages"
4901 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "_All"
4905 #~ msgstr "_پر کردن"
4906
4907 #~ msgid "Today"
4908 #~ msgstr "امروز"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Location:"
4912 #~ msgstr "_مکان:"
4913
4914 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4915 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4916
4917 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4918 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4919
4920 #~ msgid "Thai (Broken)"
4921 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4925 #~ "%s"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4928 #~ "%s"
4929
4930 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4931 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4935 #~ "%s"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4938 #~ "%s"
4939
4940 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4941 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4945 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4946
4947 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4948 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4949
4950 #~ msgid "Select All"
4951 #~ msgstr "انتخاب همه"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "asme_f"
4955 #~ msgstr "_نام:"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Executive"
4959 #~ msgstr "ا_جرا"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Index 3x5"
4963 #~ msgstr "_نمایه"
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Index 5x8"
4967 #~ msgstr "_نمایه"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4971 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4972
4973 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4974 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4975
4976 #~ msgid "Home"
4977 #~ msgstr "آغازه"
4978
4979 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4980 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4981
4982 #~ msgid "Shortcuts"
4983 #~ msgstr "میانبرها"
4984
4985 #~ msgid "Folder"
4986 #~ msgstr "پوشه"
4987
4988 #~ msgid "Cannot change folder"
4989 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4990
4991 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4992 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4993
4994 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4995 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4996
4997 #~ msgid "Open Location"
4998 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4999
5000 #~ msgid "Save in Location"
5001 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5002
5003 #~ msgid "X"
5004 #~ msgstr "X"
5005
5006 #~ msgid "Y"
5007 #~ msgstr "Y"
5008
5009 #~ msgid "clear"
5010 #~ msgstr "پاک شود"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5014 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5015
5016 #~ msgid "_Credits"
5017 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5018
5019 #~ msgid "Shift"
5020 #~ msgstr "تبدیل"
5021
5022 #~ msgid "Ctrl"
5023 #~ msgstr "مهار"
5024
5025 #~ msgid "Alt"
5026 #~ msgstr "دگرساز"
5027
5028 #~ msgid "_First"
5029 #~ msgstr "_اولین"
5030
5031 #~ msgid "_Last"
5032 #~ msgstr "آ_خرین"
5033
5034 #~ msgid "_Back"
5035 #~ msgstr "_عقب"
5036
5037 #~ msgid "_Down"
5038 #~ msgstr "_پایین"
5039
5040 #~ msgid "_Up"
5041 #~ msgstr "_بالا"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5045 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5050 #~ "%s"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5053 #~ "%s"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Could not find the path"
5057 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5058
5059 #~ msgid "Input Methods"
5060 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5061
5062 #~ msgid "File name"
5063 #~ msgstr "نام پرونده"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Add"
5067 #~ msgstr "افزودن"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Up"
5071 #~ msgstr "بالا"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "_Filename:"
5075 #~ msgstr "نام پرونده"
5076
5077 #~ msgid "Current folder: %s"
5078 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5079
5080 #~ msgid "Zoom _100%"
5081 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"