]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
Fix many fuzzy translations of default:mm
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
811 #, c-format
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 msgstr ""
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "قالب تصویر PNG"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr ""
877 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 msgid "Unexpected end of PNM image data"
889 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
892 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
893 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
896 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
897 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
900 msgid "Input file descriptor is NULL."
901 msgstr ""
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
904 #, fuzzy
905 msgid "Failed to read QTIF header"
906 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
909 #, c-format
910 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
916 msgstr "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
921 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
924 #, c-format
925 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
926 msgstr ""
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
929 #, fuzzy
930 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
931 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
934 #, fuzzy
935 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
936 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
939 #, fuzzy
940 msgid "Failed to find an image data atom."
941 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
944 #, fuzzy
945 msgid "The QTIF image format"
946 msgstr "قالب تصویر TIFF"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
949 msgid "RAS image has bogus header data"
950 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
953 msgid "RAS image has unknown type"
954 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
957 msgid "unsupported RAS image variation"
958 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
961 msgid "Not enough memory to load RAS image"
962 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
965 msgid "The Sun raster image format"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
970 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
977 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
978 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
981 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
982 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
985 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
986 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
989 #, fuzzy
990 msgid "Image is corrupted or truncated"
991 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
994 msgid "Cannot allocate colormap structure"
995 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1002 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1003 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1006 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1007 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1010 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1011 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1015 msgid "TGA image type not supported"
1016 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1019 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1020 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1023 msgid "Excess data in file"
1024 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1027 msgid "The Targa image format"
1028 msgstr "قالب تصویر تارگا"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1031 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1032 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1035 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1036 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1039 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1040 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1043 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1044 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1072 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Failed to write TIFF data"
1078 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1083 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1086 msgid "The TIFF image format"
1087 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1090 msgid "Image has zero width"
1091 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 msgid "Not enough memory to load image"
1099 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1102 msgid "Couldn't save the rest"
1103 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1106 msgid "The WBMP image format"
1107 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1119 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1122 msgid "The XBM image format"
1123 msgstr "قالب تصویر XBM"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1126 msgid "No XPM header found"
1127 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "قالب تصویر XPM"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "قالب تصویر BMP"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 #, fuzzy
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1221
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "عین --no-wintab"
1231
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1241
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1244 msgid "COLORS"
1245 msgstr "رنگ‌ها"
1246
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1251
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Starting %s"
1255 msgstr "_چاپ"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1258 #, c-format
1259 msgid "Opening %s"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1263 #, c-format
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1266 msgstr[0] ""
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Could not show link"
1271 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1274 msgid "License"
1275 msgstr "مجوز"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "مجوز برنامه"
1280
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1283 #, fuzzy
1284 msgid "C_redits"
1285 msgstr "دست‌اندرکاران"
1286
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1289 msgid "_License"
1290 msgstr "_مجوز"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1293 #, c-format
1294 msgid "About %s"
1295 msgstr "درباره‌ی %s"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1298 msgid "Credits"
1299 msgstr "دست‌اندرکاران"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1302 msgid "Written by"
1303 msgstr "نوشته‌ی"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "مستندسازی از"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1310 msgid "Translated by"
1311 msgstr "ترجمه از"
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1314 msgid "Artwork by"
1315 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1323 #, fuzzy
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Shift"
1326 msgstr "تبدیل"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Ctrl"
1337 msgstr "مهار"
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Alt"
1348 msgstr "دگرساز"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1356 msgctxt "keyboard label"
1357 msgid "Super"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * this.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Hyper"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1376 msgctxt "keyboard label"
1377 msgid "Meta"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1381 #, fuzzy
1382 msgctxt "keyboard label"
1383 msgid "Space"
1384 msgstr "_تغییر نام"
1385
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1387 msgctxt "keyboard label"
1388 msgid "Backslash"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1394 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1397 #, c-format
1398 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Invalid root element: '%s'"
1404 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1407 #, c-format
1408 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1412 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1413 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1414 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1415 #. *
1416 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1417 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1418 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1419 #. * will appear to the right of the month.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1422 msgid "calendar:MY"
1423 msgstr "calendar:MY"
1424
1425 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1426 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1427 #. * to be the first day of the week, and so on.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1430 msgid "calendar:week_start:0"
1431 msgstr "calendar:week_start:6"
1432
1433 #. Translators:  This is a text measurement template.
1434 #. * Translate it to the widest year text
1435 #. *
1436 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1439 msgctxt "year measurement template"
1440 msgid "2000"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1444 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1445 #. *
1446 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1447 #. * translate to "%d" otherwise.
1448 #. *
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1451 #. * too.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1454 #, c-format
1455 msgctxt "calendar:day:digits"
1456 msgid "%d"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1460 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1461 #. *
1462 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1463 #. * translate to "%d" otherwise.
1464 #. *
1465 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1466 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1467 #. * too.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1470 #, c-format
1471 msgctxt "calendar:week:digits"
1472 msgid "%d"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1476 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1477 #. * Use only ASCII in the translation.
1478 #. *
1479 #. * Also look for the msgid "2000".
1480 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1481 #. * msgid.
1482 #. *
1483 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1486 #, fuzzy
1487 msgctxt "calendar year format"
1488 msgid "%Y"
1489 msgstr "Y"
1490
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * a disabled accelerator key combination.
1493 #.
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1495 #, fuzzy
1496 msgctxt "Accelerator"
1497 msgid "Disabled"
1498 msgstr "از کار افتاده"
1499
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1502 #. * to gtk_accelerator_valid().
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "Accelerator"
1507 msgid "Invalid"
1508 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1509
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1512 #. * acelerator.
1513 #.
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1515 msgid "New accelerator..."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1519 #, c-format
1520 msgctxt "progress bar label"
1521 msgid "%d %%"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1525 msgid "Pick a Color"
1526 msgstr "یک رنگ بردارید"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1529 msgid "Received invalid color data\n"
1530 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1533 msgid ""
1534 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1535 "lightness of that color using the inner triangle."
1536 msgstr ""
1537 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1538 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1541 msgid ""
1542 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1543 "that color."
1544 msgstr ""
1545 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1546 "انتخاب شود"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1549 msgid "_Hue:"
1550 msgstr "_پرده:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1553 msgid "Position on the color wheel."
1554 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1557 msgid "_Saturation:"
1558 msgstr "_غلظت:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1561 msgid "\"Deepness\" of the color."
1562 msgstr "«عمق» رنگ."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1565 msgid "_Value:"
1566 msgstr "_روشنایی:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1569 msgid "Brightness of the color."
1570 msgstr "درخشندگی رنگ."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1573 msgid "_Red:"
1574 msgstr "_قرمز:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1577 msgid "Amount of red light in the color."
1578 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1581 msgid "_Green:"
1582 msgstr "_سبز:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1585 msgid "Amount of green light in the color."
1586 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1589 msgid "_Blue:"
1590 msgstr "_آبی:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1593 msgid "Amount of blue light in the color."
1594 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Op_acity:"
1599 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1602 msgid "Transparency of the color."
1603 msgstr "شفافیت رنگ"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Color _name:"
1608 msgstr "_نام رنگ:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1611 msgid ""
1612 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1613 "such as 'orange' in this entry."
1614 msgstr ""
1615 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1616 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1619 #, fuzzy
1620 msgid "_Palette:"
1621 msgstr "_تخته‌رنگ"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1624 msgid "Color Wheel"
1625 msgstr "چرخ رنگ"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1628 msgid ""
1629 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1630 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1631 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1632 msgstr ""
1633 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1634 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1635 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1638 msgid ""
1639 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1640 "it for use in the future."
1641 msgstr ""
1642 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1643 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1646 msgid ""
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1652 msgid "The color you've chosen."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1656 msgid "_Save color here"
1657 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1660 msgid ""
1661 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1662 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1663 msgstr ""
1664 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1665 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1666 "را انتخاب کنید."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1669 msgid "Color Selection"
1670 msgstr "انتخاب رنگ"
1671
1672 #. Translate to the default units to use for presenting
1673 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1674 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1675 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1676 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1677 #.
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1679 #, fuzzy
1680 msgid "default:mm"
1681 msgstr "default:mm"
1682
1683 #. And show the custom paper dialog
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1685 msgid "Manage Custom Sizes"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1689 msgid "inch"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1693 msgid "mm"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1697 msgid "Margins from Printer..."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1701 #, c-format
1702 msgid "Custom Size %d"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1706 msgid "_Width:"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1710 #, fuzzy
1711 msgid "_Height:"
1712 msgstr "_پرده:"
1713
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Paper Size"
1717 msgstr "_ویژگی‌ها"
1718
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Top:"
1722 msgstr "_بالا"
1723
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1725 #, fuzzy
1726 msgid "_Bottom:"
1727 msgstr "_پایین"
1728
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_Left:"
1732 msgstr "_چپ"
1733
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Right:"
1737 msgstr "_پرده:"
1738
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1740 msgid "Paper Margins"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1744 msgid "Input _Methods"
1745 msgstr "روش‌های ورودی"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1748 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1749 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:10003
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Caps Lock is on"
1754 msgstr "باز کردن _مکان"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1757 msgid "Select A File"
1758 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1761 msgid "Desktop"
1762 msgstr "رومیزی"
1763
1764 # farmaan
1765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1766 msgid "(None)"
1767 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1770 msgid "Other..."
1771 msgstr "غیره..."
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1778 msgid "Could not retrieve information about the file"
1779 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1782 msgid "Could not add a bookmark"
1783 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1786 msgid "Could not remove bookmark"
1787 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1790 msgid "The folder could not be created"
1791 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1794 msgid ""
1795 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1796 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1800 msgid "Invalid file name"
1801 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1804 msgid "The folder contents could not be displayed"
1805 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1806
1807 #. Translators: the first string is a path and the second string
1808 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1809 #. * to translate.
1810 #.
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1812 #, c-format
1813 msgid "%1$s on %2$s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1817 msgid "Search"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1821 msgid "Recently Used"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1825 msgid "Select which types of files are shown"
1826 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1829 #, c-format
1830 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1831 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1834 #, c-format
1835 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1836 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1839 #, c-format
1840 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1841 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1844 #, c-format
1845 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1846 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1849 #, c-format
1850 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1854 msgid "Remove the selected bookmark"
1855 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Remove"
1860 msgstr "حذف"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Rename..."
1865 msgstr "_تغییر نام"
1866
1867 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1869 msgid "Places"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1874 #, fuzzy
1875 msgid "_Places"
1876 msgstr "_تغییر نام"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1879 msgid "_Add"
1880 msgstr "_افزودن"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1885 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1888 msgid "_Remove"
1889 msgstr "_حذف"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Could not select file"
1894 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Add to Bookmarks"
1899 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1902 msgid "Show _Hidden Files"
1903 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1906 msgid "Show _Size Column"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1910 msgid "Files"
1911 msgstr "پرونده‌ها"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "_نام:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1918 msgid "Size"
1919 msgstr "اندازه"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1922 msgid "Modified"
1923 msgstr "تغییریافته"
1924
1925 #. Label
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1927 msgid "_Name:"
1928 msgstr "_نام:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1931 msgid "_Browse for other folders"
1932 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Type a file name"
1937 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1938
1939 #. Create Folder
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1941 msgid "Create Fo_lder"
1942 msgstr "ایجاد پو_شه"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_Location:"
1947 msgstr "_مکان:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1950 msgid "Save in _folder:"
1951 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1954 msgid "Create in _folder:"
1955 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Could not read the contents of %s"
1960 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Could not read the contents of the folder"
1965 msgstr ""
1966 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1967 "%s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1971 msgid "Unknown"
1972 msgstr "نامعلوم"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1975 msgid "%H:%M"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Yesterday at %H:%M"
1981 msgstr "دیروز"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1984 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1985 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Shortcut %s already exists"
1990 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1993 #, c-format
1994 msgid "Shortcut %s does not exist"
1995 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1998 #, c-format
1999 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Replace"
2011 msgstr "_تغییر نام"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Could not start the search process"
2016 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2019 msgid ""
2020 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2021 "Please make sure it is running."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Could not send the search request"
2027 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2030 msgid "Search:"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not mount %s"
2036 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
2037
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2039 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Invalid path"
2043 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2044
2045 #. translators: this text is shown when there are no completions
2046 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2047 #.
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2049 msgid "No match"
2050 msgstr ""
2051
2052 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2053 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2054 #.
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Sole completion"
2058 msgstr "انتخاب رنگ"
2059
2060 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2061 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2062 #. * a longer match
2063 #.
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2065 msgid "Complete, but not unique"
2066 msgstr ""
2067
2068 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2069 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2071 msgid "Completing..."
2072 msgstr ""
2073
2074 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2075 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2076 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2077 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2079 msgid "Only local files may be selected"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2083 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2084 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2085 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2087 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2088 msgstr ""
2089
2090 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2091 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2092 #. * and then hits Tab
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Path does not exist"
2096 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2097
2098 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2101 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2102
2103 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2104 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2105 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2106 #. * this particular string.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2109 #, fuzzy
2110 msgid "File System"
2111 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgid "Pick a Font"
2115 msgstr "یک قلم بردارید"
2116
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 msgid "Sans 12"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 msgid "Font"
2124 msgstr "قلم"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "_خانواده:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "_سبک:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "_اندازه:"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "انتخاب قلم"
2152
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #. * load it.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2157 #, c-format
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2167 "\t%s"
2168 msgstr ""
2169 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2170 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2171 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2172 "\t%s"
2173
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 #, c-format
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2183
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Simple"
2187 msgstr "اندازه"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2194
2195 # farmaan
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2197 #, fuzzy
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "None"
2200 msgstr "(هیچ‌کدام)"
2201
2202 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2203 #, c-format
2204 msgctxt "input method menu"
2205 msgid "System (%s)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. Open Link
2209 #: gtk/gtklabel.c:6077
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Open Link"
2212 msgstr "باز کردن مکان"
2213
2214 #. Copy Link Address
2215 #: gtk/gtklabel.c:6089
2216 msgid "Copy _Link Address"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Copy URL"
2222 msgstr "_نسخه‌برداری"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Invalid URI"
2227 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2228
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:447
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2233
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:448
2236 msgid "MODULES"
2237 msgstr "پیمانه‌ها"
2238
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:450
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2243
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2248
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2253
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2258 #.
2259 #: gtk/gtkmain.c:708
2260 msgid "default:LTR"
2261 msgstr "default:RTL"
2262
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2264 #, c-format
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2271
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Co_nnect"
2279 msgstr "_تبدیل"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2282 msgid "Connect _anonymously"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2286 msgid "Connect as u_ser:"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Username:"
2292 msgstr "_تغییر نام"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Domain:"
2297 msgstr "_مکان:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Password:"
2302 msgstr "فشار"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2305 msgid "Forget password _immediately"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2313 msgid "Remember _forever"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2317 #, c-format
2318 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2322 #, c-format
2323 msgid "Unable to end process"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2327 msgid "_End Process"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2336 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Terminal Pager"
2339 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2342 msgid "Top Command"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2346 msgid "Bourne Again Shell"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2350 msgid "Bourne Shell"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2354 msgid "Z Shell"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2363 #, c-format
2364 msgid "Page %u"
2365 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Any Printer"
2374 msgstr "_چاپ"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2377 msgid "For portable documents"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Margins:\n"
2384 " Left: %s %s\n"
2385 " Right: %s %s\n"
2386 " Top: %s %s\n"
2387 " Bottom: %s %s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2395 msgid "_Format for:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "_ویژگی‌ها"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_غلظت:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Page Setup"
2411 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2414 msgid "Up Path"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2418 msgid "Down Path"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2422 #, fuzzy
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2425
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Authentication"
2429 msgstr "_مکان:"
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Select a folder"
2438 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Preparing to print"
2463 msgstr "اخطار"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Generating data"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Sending data"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2476 #, fuzzy
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Waiting"
2479 msgstr "اخطار"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Blocking on issue"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Printing"
2490 msgstr "_چاپ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished"
2496 msgstr "_یافتن"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished with error"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2504 #, c-format
2505 msgid "Preparing %d"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Preparing"
2511 msgstr "اخطار"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Printing %d"
2516 msgstr "_چاپ"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2519 #, c-format
2520 msgid "Error creating print preview"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2524 #, c-format
2525 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2529 #, c-format
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2534 #, c-format
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Application"
2541 msgstr "_مکان:"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2544 msgid "Printer offline"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2548 msgid "Out of paper"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Paused"
2556 msgstr "_چسباندن"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2559 msgid "Need user intervention"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2563 msgid "Custom size"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2567 #, fuzzy
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2600 msgid "Unspecified error"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2604 msgid "Getting printer information failed"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2608 msgid "Getting printer information..."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Printer"
2614 msgstr "_چاپ"
2615
2616 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "_مکان:"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2624 msgid "Status"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2628 msgid "Range"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2632 msgid "_All Pages"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2636 #, fuzzy
2637 msgid "C_urrent Page"
2638 msgstr "_ایجاد"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Se_lection"
2643 msgstr "_انتخاب: "
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2646 msgid "Pag_es:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2650 msgid ""
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 " e.g. 1-3,7,11"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Pages"
2658 msgstr "_تغییر نام"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2661 msgid "Copies"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2666 msgid "Copie_s:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2670 #, fuzzy
2671 msgid "C_ollate"
2672 msgstr "_ایجاد"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Reverse"
2677 msgstr "باز_گشت"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2680 msgid "General"
2681 msgstr ""
2682
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2685 #.
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing
2688 #.
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2691 msgid "Left to right, top to bottom"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2696 msgid "Left to right, bottom to top"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2701 msgid "Right to left, top to bottom"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2706 msgid "Right to left, bottom to top"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2711 msgid "Top to bottom, left to right"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2716 msgid "Top to bottom, right to left"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2721 msgid "Bottom to top, left to right"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2726 msgid "Bottom to top, right to left"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Page Ordering"
2736 msgstr "اخطار"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Right to left"
2746 msgstr "_چاپ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2749 msgid "Top to bottom"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2753 msgid "Bottom to top"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2757 msgid "Layout"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2761 msgid "T_wo-sided:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Pages per _side:"
2767 msgstr "_ویژگی‌ها"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "_ویژگی‌ها"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2775 #, fuzzy
2776 msgid "_Only print:"
2777 msgstr "_چاپ"
2778
2779 #. In enum order
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2781 msgid "All sheets"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2785 msgid "Even sheets"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2789 msgid "Odd sheets"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Sc_ale:"
2795 msgstr "_روشنایی:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2798 msgid "Paper"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Paper _type:"
2804 msgstr "_ویژگی‌ها"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Paper _source:"
2809 msgstr "_ویژگی‌ها"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2812 msgid "Output t_ray:"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Or_ientation:"
2818 msgstr "_غلظت:"
2819
2820 #. In enum order
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Portrait"
2824 msgstr "_چاپ"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2827 msgid "Landscape"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2831 msgid "Reverse portrait"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2835 msgid "Reverse landscape"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2839 msgid "Job Details"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2843 msgid "Pri_ority:"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2847 msgid "_Billing info:"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2851 msgid "Print Document"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2855 #. * in the print dialog
2856 #.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2858 #, fuzzy
2859 msgid "_Now"
2860 msgstr "_نه"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2863 msgid "A_t:"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2867 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2868 #. * supported.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2871 msgid ""
2872 "Specify the time of print,\n"
2873 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2877 msgid "Time of print"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2881 #, fuzzy
2882 msgid "On _hold"
2883 msgstr "_سیاه"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2890 msgid "Add Cover Page"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2897 msgid "Be_fore:"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the back cover page.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2904 msgid "_After:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2911 msgid "Job"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2915 msgid "Advanced"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2920 msgid "Image Quality"
2921 msgstr ""
2922
2923 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Color"
2927 msgstr "_رنگ"
2928
2929 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2930 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2932 msgid "Finishing"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Print"
2942 msgstr "_چاپ"
2943
2944 #: gtk/gtkrc.c:2839
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2947 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2948
2949 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2952 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2956 #, c-format
2957 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2966 #, c-format
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Could not remove item"
2977 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Could not clear list"
2982 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Copy _Location"
2987 msgstr "باز کردن _مکان"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2990 msgid "_Remove From List"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2994 #, fuzzy
2995 msgid "_Clear List"
2996 msgstr "_پاک کردن"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2999 msgid "Show _Private Resources"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3003 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3004 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3005 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3006 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3007 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3008 #. * right place when idly populating the menu in case the
3009 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3010 #. * recent chooser menu widget.
3011 #.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3013 #, fuzzy
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3018 #, c-format
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3023 #, c-format
3024 msgid "Open '%s'"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Unknown item"
3030 msgstr "نامعلوم"
3031
3032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3038 #, c-format
3039 msgctxt "recent menu label"
3040 msgid "_%d. %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3047 #, c-format
3048 msgctxt "recent menu label"
3049 msgid "%d. %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3058 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3059
3060 #: gtk/gtkspinner.c:458
3061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3062 msgid "Spinner"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkspinner.c:459
3066 msgid "Provides visual indication of progress"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3070 #: gtk/gtkstock.c:314
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Information"
3074 msgstr "اطلاعات"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:315
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Warning"
3080 msgstr "اخطار"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:316
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Error"
3086 msgstr "خطا"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:317
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Question"
3092 msgstr "سؤال"
3093
3094 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3095 #. * need the mnemonics to be rationalized
3096 #.
3097 #: gtk/gtkstock.c:322
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_About"
3101 msgstr "_درباره"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:323
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Add"
3107 msgstr "_افزودن"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:324
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Apply"
3113 msgstr "اِ_عمال"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:325
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Bold"
3119 msgstr "_سیاه"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:326
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Cancel"
3125 msgstr "ان_صراف"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:327
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_CD-Rom"
3131 msgstr "_سی‌دی"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:328
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Clear"
3137 msgstr "_پاک کردن"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:329
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Close"
3143 msgstr "_بستن"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:330
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "C_onnect"
3149 msgstr "_تبدیل"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:331
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "_تبدیل"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:332
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Copy"
3161 msgstr "_نسخه‌برداری"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:333
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Cu_t"
3167 msgstr "_برش"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:334
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Delete"
3173 msgstr "_حذف"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:335
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Discard"
3179 msgstr "از کار افتاده"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:336
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Disconnect"
3185 msgstr "_تبدیل"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:337
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Execute"
3191 msgstr "ا_جرا"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Edit"
3197 msgstr "_ویرایش"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:339
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Find"
3203 msgstr "_یافتن"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:340
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:341
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Floppy"
3215 msgstr "دیسک _نرم"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Fullscreen"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:343
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:345
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Bottom"
3232 msgstr "_پایین"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:347
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_First"
3239 msgstr "_اولین"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:349
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Last"
3246 msgstr "آ_خرین"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:351
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Top"
3253 msgstr "_بالا"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go back"
3256 #: gtk/gtkstock.c:353
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Back"
3260 msgstr "_عقب"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go down"
3263 #: gtk/gtkstock.c:355
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Down"
3267 msgstr "_پایین"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go forward"
3270 #: gtk/gtkstock.c:357
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Forward"
3274 msgstr "_جلو"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:359
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Up"
3281 msgstr "_بالا"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:360
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Harddisk"
3287 msgstr "دیسک _سخت"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:361
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "_راهنما"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:362
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Home"
3299 msgstr "آ_غازه"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:363
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Increase Indent"
3305 msgstr "افزایش تورفتگی"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:364
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "کاهش تورفتگی"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:365
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Index"
3317 msgstr "_نمایه"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:366
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Information"
3323 msgstr "اطلاعات"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:367
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Italic"
3329 msgstr "ای_تالیک"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Jump to"
3335 msgstr "_پرش به"
3336
3337 #. This is about text justification, "centered text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:370
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Center"
3342 msgstr "_تبدیل"
3343
3344 #. This is about text justification
3345 #: gtk/gtkstock.c:372
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Fill"
3349 msgstr "_پرونده‌ها"
3350
3351 #. This is about text justification, "left-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:374
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Left"
3356 msgstr "_چپ"
3357
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:376
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Right"
3363 msgstr "_پرده:"
3364
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:379
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Forward"
3370 msgstr "_جلو"
3371
3372 #. Media label, as in "next song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Next"
3377 msgstr "_جدید"
3378
3379 #. Media label, as in "pause music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:383
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "P_ause"
3384 msgstr "_چسباندن"
3385
3386 #. Media label, as in "play music"
3387 #: gtk/gtkstock.c:385
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Play"
3391 msgstr "_تغییر نام"
3392
3393 #. Media label, as in  "previous song"
3394 #: gtk/gtkstock.c:387
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "Pre_vious"
3398 msgstr "_قبلی"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "_Record"
3405 msgstr "_ضبط:"
3406
3407 #. Media label
3408 #: gtk/gtkstock.c:391
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label, media"
3411 msgid "R_ewind"
3412 msgstr "_عقب بردن"
3413
3414 #. Media label
3415 #: gtk/gtkstock.c:393
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "_Stop"
3419 msgstr "_توقف"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:394
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Network"
3425 msgstr "_شبکه"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:395
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_New"
3431 msgstr "_جدید"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:396
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_No"
3437 msgstr "_نه"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:397
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_OK"
3443 msgstr "_تأیید"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:398
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Open"
3449 msgstr "_باز کردن"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Landscape"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. Page orientation
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Portrait"
3462 msgstr "_چاپ"
3463
3464 #. Page orientation
3465 #: gtk/gtkstock.c:404
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Reverse landscape"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. Page orientation
3471 #: gtk/gtkstock.c:406
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Reverse portrait"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:407
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Page Set_up"
3480 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:408
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Paste"
3486 msgstr "_چسباندن"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:409
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Preferences"
3492 msgstr "_ترجیحات"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:410
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Print"
3498 msgstr "_چاپ"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:411
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Print Pre_view"
3504 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:412
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Properties"
3510 msgstr "_ویژگی‌ها"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:413
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Quit"
3516 msgstr "_خروج"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:414
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Redo"
3522 msgstr "_دوباره"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:415
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Refresh"
3528 msgstr "_نوسازی"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:416
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Remove"
3534 msgstr "_حذف"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:417
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Revert"
3540 msgstr "باز_گشت"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:418
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Save"
3546 msgstr "_ذخیره"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:419
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Save _As"
3552 msgstr "ذخیره با _نام"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:420
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Select _All"
3558 msgstr "انتخاب _همه"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:421
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Color"
3564 msgstr "_رنگ"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:422
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Font"
3570 msgstr "_قلم"
3571
3572 #. Sorting direction
3573 #: gtk/gtkstock.c:424
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Ascending"
3577 msgstr "_صعودی"
3578
3579 #. Sorting direction
3580 #: gtk/gtkstock.c:426
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Descending"
3584 msgstr "_نزولی"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:427
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Spell Check"
3590 msgstr "_غلطیابی املایی"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:428
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Stop"
3596 msgstr "_توقف"
3597
3598 #. Font variant
3599 #: gtk/gtkstock.c:430
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "_خط‌خورده"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Undelete"
3609 msgstr "احیا"
3610
3611 #. Font variant
3612 #: gtk/gtkstock.c:433
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Underline"
3616 msgstr "_زیرخط‌دار"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:434
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Undo"
3622 msgstr "_برگشت حرکت"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:435
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Yes"
3628 msgstr "_بله"
3629
3630 #. Zoom
3631 #: gtk/gtkstock.c:437
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Normal Size"
3635 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3636
3637 #. Zoom
3638 #: gtk/gtkstock.c:439
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "Best _Fit"
3642 msgstr "بهترین اندازه"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:440
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Zoom _In"
3648 msgstr "زوم به _داخل"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:441
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "Zoom _Out"
3654 msgstr "زوم به _خارج"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3657 #, c-format
3658 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3662 #, c-format
3663 msgid "No deserialize function found for format %s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3667 #, c-format
3668 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3672 #, c-format
3673 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3677 #, c-format
3678 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3682 #, c-format
3683 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3687 #, c-format
3688 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3692 #, c-format
3693 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3702 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3712 #, c-format
3713 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3717 #, c-format
3718 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3722 #, c-format
3723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3733 #, c-format
3734 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3738 #, c-format
3739 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3743 #, c-format
3744 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3748 #, c-format
3749 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3753 #, c-format
3754 msgid "A <%s> element has already been specified"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3758 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3762 msgid "Serialized data is malformed"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3766 msgid ""
3767 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:61
3771 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3772 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:62
3775 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3776 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:63
3779 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3780 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:64
3783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3784 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:65
3787 msgid "LRO Left-to-right _override"
3788 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:66
3791 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3792 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:67
3795 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3796 msgstr "پایان زیرمتن_"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:68
3799 msgid "ZWS _Zero width space"
3800 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3801
3802 #: gtk/gtktextutil.c:69
3803 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3804 msgstr "_اتصال مجازی"
3805
3806 #: gtk/gtktextutil.c:70
3807 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3808 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3809
3810 #: gtk/gtkthemes.c:71
3811 #, c-format
3812 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3813 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3814
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3816 #, c-format
3817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3818 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3819
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3821 #, c-format
3822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3823 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3824
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3826 msgid "Empty"
3827 msgstr "خالی"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Volume"
3832 msgstr "_روشنایی:"
3833
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3835 msgid "Turns volume down or up"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3839 msgid "Adjusts the volume"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3843 msgid "Volume Down"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3847 msgid "Decreases the volume"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3851 msgid "Volume Up"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3855 msgid "Increases the volume"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3859 msgid "Muted"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3863 msgid "Full Volume"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3867 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3868 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3869 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3870 #.
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3872 #, c-format
3873 msgctxt "volume percentage"
3874 msgid "%d %%"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "asme_f"
3881 msgstr "_نام:"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A0x2"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A0"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A0x3"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A1"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A1x3"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A1x4"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A2"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A2x3"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A2x4"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x5"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3 Extra"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x3"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A3x4"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A3x5"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x6"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x7"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4 Extra"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4 Tab"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x3"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x4"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x5"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x6"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x7"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4x8"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4x9"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A5"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A5 Extra"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A6"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A7"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A8"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A9"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B0"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B1"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B10"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B2"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B3"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B4"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B5"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B5 Extra"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B6/C4"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B7"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B8"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B9"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C0"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C10"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C2"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C3"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C4"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C5"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C6"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C6/C5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C7/C6"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C8"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C9"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "DL Envelope"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "RA0"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA1"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "RA2"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "SRA0"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "SRA1"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "SRA2"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB0"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB1"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB10"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB2"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB3"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB4"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB5"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB6"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB7"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB8"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB9"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "jis exec"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "10x11"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "10x13"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x14"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "10x15"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "11x12"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "11x15"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "12x19"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "5x7"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "a2 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch A"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Arch B"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Arch C"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Arch D"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Arch E"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "b-plus"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "c"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "c5 Envelope"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "d"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "e"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "edp"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Executive"
4442 msgstr "ا_جرا"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "f"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "FanFold European"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "FanFold US"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold German Legal"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Government Legal"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Government Letter"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Index 3x5"
4478 msgstr "_نمایه"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 ext"
4489 msgstr "_نمایه"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Index 5x8"
4495 msgstr "_نمایه"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Invoice"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Tabloid"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "US Legal"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Legal Extra"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "US Letter"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter Extra"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter Plus"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Monarch Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#10 Envelope"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#11 Envelope"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#12 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#14 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#9 Envelope"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Personal Envelope"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Quarto"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Super A"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Super B"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Wide Format"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Dai-pa-kai"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Folio"
4596 msgstr "_رنگ"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Folio sp"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Invite Envelope"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Italian Envelope"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "juuro-ku-kai"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "pa-kai"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Postfix Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Small Photo"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc1 Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc10 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc 16k"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc2 Envelope"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc3 Envelope"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc 32k"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc4 Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc5 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc6 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc7 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc8 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc9 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "ROC 16k"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "ROC 8k"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4704 #, c-format
4705 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Failed to write header\n"
4711 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Failed to write hash table\n"
4716 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Failed to write folder index\n"
4721 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Failed to rewrite header\n"
4726 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4731 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4736 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4739 #, c-format
4740 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4744 #, c-format
4745 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4751 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4756 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4759 #, c-format
4760 msgid "Cache file created successfully.\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4764 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4768 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4772 msgid "Don't include image data in the cache"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4776 msgid "Output a C header file"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4780 msgid "Turn off verbose output"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4784 msgid "Validate existing icon cache"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "File not found: %s\n"
4790 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4793 #, c-format
4794 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4798 #, c-format
4799 msgid "No theme index file.\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "No theme index file in '%s'.\n"
4806 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imam-et.c:454
4811 msgid "Amharic (EZ+)"
4812 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4813
4814 #. ID
4815 #: modules/input/imcedilla.c:92
4816 msgid "Cedilla"
4817 msgstr "سدیلا"
4818
4819 #. ID
4820 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4821 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4822 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4826 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4827 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4828
4829 #. ID
4830 #: modules/input/imipa.c:145
4831 msgid "IPA"
4832 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4833
4834 #. ID
4835 #: modules/input/immultipress.c:31
4836 msgid "Multipress"
4837 msgstr ""
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/imthai.c:35
4841 msgid "Thai-Lao"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imti-er.c:453
4846 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4847 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/imti-et.c:453
4851 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4852 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/imviqr.c:244
4856 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4857 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/imxim.c:28
4861 msgid "X Input Method"
4862 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Username:"
4868 msgstr "_تغییر نام"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Password:"
4874 msgstr "فشار"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4888 #, c-format
4889 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4893 #, c-format
4894 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4898 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4902 #, c-format
4903 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4907 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4911 #, c-format
4912 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4916 #, c-format
4917 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4921 #, c-format
4922 msgid "Authentication is required on %s"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Domain:"
4928 msgstr "_مکان:"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4931 #, c-format
4932 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4936 #, c-format
4937 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4941 msgid "Authentication is required to print this document"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4970 msgstr ""
4971
4972 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4974 #, c-format
4975 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4979 #, c-format
4980 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4984 #, c-format
4985 msgid "The door is open on printer '%s'."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4999 #, c-format
5000 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5009 #, c-format
5010 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. Translators: this is a printer status.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5015 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. Translators: this is a printer status.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5020 msgid "Rejecting Jobs"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5024 msgid "Two Sided"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5028 msgid "Paper Type"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5032 msgid "Paper Source"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5036 msgid "Output Tray"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Resolution"
5042 msgstr "سؤال"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5045 msgid "GhostScript pre-filtering"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5049 msgid "One Sided"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5054 msgid "Long Edge (Standard)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5059 msgid "Short Edge (Flip)"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Auto Select"
5068 msgstr "انتخاب قلم"
5069
5070 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5071 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Printer Default"
5079 msgstr "پیش‌فرض"
5080
5081 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5083 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5084 msgstr ""
5085
5086 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5088 msgid "Convert to PS level 1"
5089 msgstr ""
5090
5091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5093 msgid "Convert to PS level 2"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5098 #, fuzzy
5099 msgid "No pre-filtering"
5100 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5101
5102 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5103 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5105 msgid "Miscellaneous"
5106 msgstr ""
5107
5108 #. Translators: These strings name the possible values of the
5109 #. * job priority option in the print dialog
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5112 msgid "Urgent"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5116 msgid "High"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5120 msgid "Medium"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5124 msgid "Low"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. Cups specific, non-ppd related settings
5128 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5129 #. * in the print dialog
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Pages per Sheet"
5134 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5135
5136 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5137 #. * in the print dialog
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5140 msgid "Job Priority"
5141 msgstr ""
5142
5143 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5144 #. * in the print dialog
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5147 msgid "Billing Info"
5148 msgstr ""
5149
5150 # farmaan
5151 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5152 #. * pages that the printing system may support.
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5155 #, fuzzy
5156 msgid "None"
5157 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5160 msgid "Classified"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5164 msgid "Confidential"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Secret"
5170 msgstr "صفحه‌نمایش"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5173 msgid "Standard"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5177 msgid "Top Secret"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5181 msgid "Unclassified"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5185 #. * dialog that controls the front cover page.
5186 #.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5188 msgid "Before"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5192 #. * dialog that controls the back cover page.
5193 #.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5195 msgid "After"
5196 msgstr ""
5197
5198 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5199 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5200 #. * or 'on hold'
5201 #.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Print at"
5205 msgstr "_چاپ"
5206
5207 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5208 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Print at time"
5213 msgstr "_چاپ"
5214
5215 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5216 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5217 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5220 #, c-format
5221 msgid "Custom %sx%s"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. default filename used for print-to-file
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5226 #, c-format
5227 msgid "output.%s"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Print to File"
5233 msgstr "_چاپ"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5236 msgid "PDF"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Postscript"
5242 msgstr "_چاپ"
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5245 msgid "SVG"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5249 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5250 msgid "Pages per _sheet:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5254 #, fuzzy
5255 msgid "File"
5256 msgstr "پرونده‌ها"
5257
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5259 msgid "_Output format"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5263 msgid "Print to LPR"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Pages Per Sheet"
5269 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5270
5271 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5272 msgid "Command Line"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. SUN_BRANDING
5276 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5277 #, fuzzy
5278 msgid "printer offline"
5279 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5280
5281 #. SUN_BRANDING
5282 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5283 #, fuzzy
5284 msgid "ready to print"
5285 msgstr "اخطار"
5286
5287 #. SUN_BRANDING
5288 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5289 msgid "processing job"
5290 msgstr ""
5291
5292 #. SUN_BRANDING
5293 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5294 #, fuzzy
5295 msgid "paused"
5296 msgstr "_چسباندن"
5297
5298 #. SUN_BRANDING
5299 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5300 #, fuzzy
5301 msgid "unknown"
5302 msgstr "(نامعلوم)"
5303
5304 #. default filename used for print-to-test
5305 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5306 #, c-format
5307 msgid "test-output.%s"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Print to Test Printer"
5313 msgstr "_چاپ"
5314
5315 #: tests/testfilechooser.c:207
5316 #, c-format
5317 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5318 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5319
5320 #~ msgid "Folders"
5321 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5322
5323 #~ msgid "Fol_ders"
5324 #~ msgstr "پو_شه‌ها"
5325
5326 #~ msgid "_Files"
5327 #~ msgstr "_پرونده‌ها"
5328
5329 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5330 #~ msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
5331
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5334 #~ "available to this program.\n"
5335 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
5338 #~ "قابل دسترسی نباشد.\n"
5339 #~ "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
5340
5341 #~ msgid "_New Folder"
5342 #~ msgstr "پوشه‌ی _جدید"
5343
5344 #~ msgid "De_lete File"
5345 #~ msgstr "_حذف پرونده"
5346
5347 #~ msgid "_Rename File"
5348 #~ msgstr "_تغییر نام پرونده"
5349
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5352 #~ msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5353
5354 #~ msgid "New Folder"
5355 #~ msgstr "پوشه‌ی جدید"
5356
5357 #~ msgid "_Folder name:"
5358 #~ msgstr "_نام پوشه:"
5359
5360 #~ msgid "C_reate"
5361 #~ msgstr "_ایجاد"
5362
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5365 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5369 #~ msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
5370
5371 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5372 #~ msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
5373
5374 #~ msgid "Delete File"
5375 #~ msgstr "حذف پرونده"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5381 #~ "%s"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5387 #~ "%s"
5388
5389 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5390 #~ msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
5391
5392 #~ msgid "Rename File"
5393 #~ msgstr "تغییر نام پرونده"
5394
5395 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5396 #~ msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
5397
5398 #~ msgid "_Rename"
5399 #~ msgstr "_تغییر نام"
5400
5401 #~ msgid "_Selection: "
5402 #~ msgstr "_انتخاب: "
5403
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5406 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
5409 #~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
5410
5411 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5412 #~ msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
5413
5414 #~ msgid "Name too long"
5415 #~ msgstr "نام خیلی بلند است"
5416
5417 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5418 #~ msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
5419
5420 #~ msgid "Gamma"
5421 #~ msgstr "گاما"
5422
5423 #~ msgid "_Gamma value"
5424 #~ msgstr "مقدار _گاما"
5425
5426 #~ msgid "Input"
5427 #~ msgstr "ورودی"
5428
5429 #~ msgid "No extended input devices"
5430 #~ msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
5431
5432 #~ msgid "_Device:"
5433 #~ msgstr "_دستگاه:"
5434
5435 #~ msgid "Disabled"
5436 #~ msgstr "از کار افتاده"
5437
5438 #~ msgid "Screen"
5439 #~ msgstr "صفحه‌نمایش"
5440
5441 #~ msgid "Window"
5442 #~ msgstr "پنجره"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "_Mode:"
5446 #~ msgstr "_حالت: "
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Axes"
5450 #~ msgstr "_محورها"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Keys"
5454 #~ msgstr "_کلیدها"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "_Pressure:"
5458 #~ msgstr "فشار"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "X _tilt:"
5462 #~ msgstr "انحنای X"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Y t_ilt:"
5466 #~ msgstr "انحنای Y"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "_Wheel:"
5470 #~ msgstr "چرخ"
5471
5472 #~ msgid "none"
5473 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
5474
5475 #~ msgid "(disabled)"
5476 #~ msgstr "(از کار افتاده)"
5477
5478 #~ msgid "(unknown)"
5479 #~ msgstr "(نامعلوم)"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Cl_ear"
5483 #~ msgstr "_پاک کردن"
5484
5485 #~ msgid "(Empty)"
5486 #~ msgstr "(خالی)"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5490 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5494 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5495
5496 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5497 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "%.1f KB"
5501 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "%.1f MB"
5505 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "%.1f GB"
5509 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Justify|_Center"
5513 #~ msgstr "_مرکز"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Justify|_Right"
5517 #~ msgstr "_راست"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Media|_Next"
5521 #~ msgstr "_بعدی"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "Media|P_ause"
5525 #~ msgstr "مک_ث"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "Media|_Play"
5529 #~ msgstr "پ_خش"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Media|_Stop"
5533 #~ msgstr "_توقف"
5534
5535 #~ msgid "Group"
5536 #~ msgstr "گروه"
5537
5538 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5539 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5540
5541 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5542 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5543
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5546 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5550 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5551
5552 # c-format
5553 #~ msgid "%d byte"
5554 #~ msgid_plural "%d bytes"
5555 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5559 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5560
5561 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5562 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5563
5564 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5565 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5566
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5569 #~ "Please use a different name."
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5572 #~ "کنید."
5573
5574 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5575 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5576
5577 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5578 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5579
5580 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5581 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5582
5583 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5584 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5585
5586 #~ msgid "Default"
5587 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "_All"
5591 #~ msgstr "_پر کردن"
5592
5593 #~ msgid "Today"
5594 #~ msgstr "امروز"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Location:"
5598 #~ msgstr "_مکان:"
5599
5600 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5601 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5602
5603 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5604 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5605
5606 #~ msgid "Thai (Broken)"
5607 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5611 #~ "%s"
5612 #~ msgstr ""
5613 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5614 #~ "%s"
5615
5616 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5617 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5618
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5621 #~ "%s"
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5624 #~ "%s"
5625
5626 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5627 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5628
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5631 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5632
5633 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5634 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5635
5636 #~ msgid "Select All"
5637 #~ msgstr "انتخاب همه"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5641 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5642
5643 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5644 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5645
5646 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5647 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5648
5649 #~ msgid "Shortcuts"
5650 #~ msgstr "میانبرها"
5651
5652 #~ msgid "Folder"
5653 #~ msgstr "پوشه"
5654
5655 #~ msgid "Cannot change folder"
5656 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5657
5658 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5659 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5660
5661 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5662 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5663
5664 #~ msgid "Save in Location"
5665 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5666
5667 #~ msgid "X"
5668 #~ msgstr "X"
5669
5670 #~ msgid "clear"
5671 #~ msgstr "پاک شود"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5675 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5676
5677 #~ msgid "_Credits"
5678 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5682 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5687 #~ "%s"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5690 #~ "%s"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "Could not find the path"
5694 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5695
5696 #~ msgid "Input Methods"
5697 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5698
5699 #~ msgid "File name"
5700 #~ msgstr "نام پرونده"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Add"
5704 #~ msgstr "افزودن"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "_Filename:"
5708 #~ msgstr "نام پرونده"
5709
5710 #~ msgid "Current folder: %s"
5711 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5712
5713 #~ msgid "Zoom _100%"
5714 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"