]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
37 "خراب است"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
46 "پویانمایی خراب است"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
60 "GTK است؟"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr ""
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
115 "باشند: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
133 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "قالب تصویر ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 #, fuzzy
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 #, fuzzy
202 msgid "Couldn't write to BMP file"
203 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
206 msgid "The BMP image format"
207 msgstr "قالب تصویر BMP"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 #, c-format
211 msgid "Failure reading GIF: %s"
212 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr ""
217 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
220 #, c-format
221 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
222 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
225 msgid "Stack overflow"
226 msgstr "سرریز پشته"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
229 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
230 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
233 msgid "Bad code encountered"
234 msgstr "برخورد با کد بد"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
237 msgid "Circular table entry in GIF file"
238 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
242 msgid "Not enough memory to load GIF file"
243 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
246 #, fuzzy
247 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
248 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
251 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
252 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
259 #, c-format
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
264 msgid ""
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "colormap."
267 msgstr ""
268 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
269 "ندارد."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "قالب تصویر GIF"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
281 msgid "Not enough memory to load icon"
282 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
285 msgid "Invalid header in icon"
286 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
289 msgid "Icon has zero width"
290 msgstr "عرض شمایل صفر است"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
293 msgid "Icon has zero height"
294 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
297 msgid "Compressed icons are not supported"
298 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
301 msgid "Unsupported icon type"
302 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
305 msgid "Not enough memory to load ICO file"
306 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
309 msgid "Image too large to be saved as ICO"
310 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
313 msgid "Cursor hotspot outside image"
314 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
317 #, c-format
318 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
319 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
322 msgid "The ICO image format"
323 msgstr "قالب تصویر ICO"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
326 #, c-format
327 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
328 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
331 msgid ""
332 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
333 "memory"
334 msgstr ""
335 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
336 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
341 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
345 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
346 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
352 "parsed."
353 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
362 msgid "The JPEG image format"
363 msgstr "قالب تصویر JPEG"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
366 msgid "Couldn't allocate memory for header"
367 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
370 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
371 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
374 msgid "Image has invalid width and/or height"
375 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
378 msgid "Image has unsupported bpp"
379 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
382 #, c-format
383 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
384 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
387 msgid "Couldn't create new pixbuf"
388 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
391 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
392 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
407 msgid "The PCX image format"
408 msgstr "قالب تصویر PCX"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
411 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
412 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
415 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
416 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
419 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
420 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
423 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
424 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
427 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
446 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
470 "be parsed."
471 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
477 "allowed."
478 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
481 #, c-format
482 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
483 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "قالب تصویر PNG"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
518 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
519 msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr ""
540 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
544 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
547 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
548 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
551 msgid "Unexpected end of PNM image data"
552 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
555 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
556 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
559 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
560 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
563 msgid "RAS image has bogus header data"
564 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
567 msgid "RAS image has unknown type"
568 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
571 msgid "unsupported RAS image variation"
572 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
575 msgid "Not enough memory to load RAS image"
576 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
579 msgid "The Sun raster image format"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
583 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
584 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
588 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
591 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
592 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
595 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
596 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
599 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
600 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
603 msgid "Cannot allocate colormap structure"
604 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
607 msgid "Cannot allocate colormap entries"
608 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
611 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
612 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
615 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
616 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
619 msgid "TGA image has invalid dimensions"
620 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "قالب تصویر تارگا"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "قالب تصویر TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "عرض تصویر صفر است"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "قالب تصویری WBMP"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
713 msgid "The XBM image format"
714 msgstr "قالب تصویر XBM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
717 msgid "No XPM header found"
718 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
721 #, fuzzy
722 msgid "Invalid XPM header"
723 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
726 msgid "XPM file has image width <= 0"
727 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
730 msgid "XPM file has image height <= 0"
731 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
734 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
735 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
738 msgid "XPM file has invalid number of colors"
739 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
742 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
743 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
746 msgid "Cannot read XPM colormap"
747 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
750 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
754 msgid "The XPM image format"
755 msgstr "قالب تصویر XPM"
756
757 #. Description of --class=CLASS in --help output
758 #: gdk/gdk.c:115
759 msgid "Program class as used by the window manager"
760 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
761
762 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
763 #: gdk/gdk.c:116
764 msgid "CLASS"
765 msgstr "رده"
766
767 #. Description of --name=NAME in --help output
768 #: gdk/gdk.c:118
769 msgid "Program name as used by the window manager"
770 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
771
772 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
773 #: gdk/gdk.c:119
774 msgid "NAME"
775 msgstr "نام"
776
777 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
778 #: gdk/gdk.c:121
779 msgid "X display to use"
780 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
781
782 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
783 #: gdk/gdk.c:122
784 msgid "DISPLAY"
785 msgstr "نمایش"
786
787 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
788 #: gdk/gdk.c:124
789 msgid "X screen to use"
790 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
791
792 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
793 #: gdk/gdk.c:125
794 msgid "SCREEN"
795 msgstr "صفحه"
796
797 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:128
799 msgid "Gdk debugging flags to set"
800 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
801
802 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
807 msgid "FLAGS"
808 msgstr "پرچم‌ها"
809
810 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
811 #: gdk/gdk.c:131
812 msgid "Gdk debugging flags to unset"
813 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
814
815 #: gdk/keyname-table.h:3940
816 msgid "keyboard label|BackSpace"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3941
820 msgid "keyboard label|Tab"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3942
824 msgid "keyboard label|Return"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3943
828 msgid "keyboard label|Pause"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3944
832 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3945
836 msgid "keyboard label|Sys_Req"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3946
840 msgid "keyboard label|Escape"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3947
844 msgid "keyboard label|Multi_key"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3948
848 msgid "keyboard label|Home"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3949
852 msgid "keyboard label|Page_Up"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3950
856 msgid "keyboard label|Page_Down"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3951
860 msgid "keyboard label|End"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3952
864 msgid "keyboard label|Begin"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3953
868 msgid "keyboard label|Print"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3954
872 msgid "keyboard label|Insert"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3955
876 msgid "keyboard label|Num_Lock"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3956
880 msgid "keyboard label|KP_Space"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3957
884 msgid "keyboard label|KP_Tab"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3958
888 msgid "keyboard label|KP_Enter"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3959
892 msgid "keyboard label|KP_Home"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3960
896 msgid "keyboard label|KP_Left"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3961
900 msgid "keyboard label|KP_Up"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3962
904 msgid "keyboard label|KP_Right"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3963
908 msgid "keyboard label|KP_Down"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3964
912 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3965
916 msgid "keyboard label|KP_Prior"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3966
920 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3967
924 msgid "keyboard label|KP_Next"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3968
928 msgid "keyboard label|KP_End"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3969
932 msgid "keyboard label|KP_Begin"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3970
936 msgid "keyboard label|KP_Insert"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3971
940 msgid "keyboard label|KP_Delete"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3972
944 msgid "keyboard label|Delete"
945 msgstr ""
946
947 #. Description of --sync in --help output
948 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
949 msgid "Don't batch GDI requests"
950 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
951
952 #. Description of --no-wintab in --help output
953 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
954 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
955 msgstr ""
956
957 #. Description of --ignore-wintab in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
959 msgid "Same as --no-wintab"
960 msgstr "عین --no-wintab"
961
962 #. Description of --use-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
964 msgid "Do use the Wintab API [default]"
965 msgstr ""
966
967 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
969 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
970 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
971
972 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
974 msgid "COLORS"
975 msgstr "رنگ‌ها"
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
979 msgid "Make X calls synchronous"
980 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
981
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
983 msgid "License"
984 msgstr "مجوز"
985
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
987 msgid "The license of the program"
988 msgstr "مجوز برنامه"
989
990 #. Add the credits button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
992 #, fuzzy
993 msgid "C_redits"
994 msgstr "دست‌اندرکاران"
995
996 #. Add the license button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
998 msgid "_License"
999 msgstr "_مجوز"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1002 #, c-format
1003 msgid "About %s"
1004 msgstr "درباره‌ی %s"
1005
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1007 msgid "Credits"
1008 msgstr "دست‌اندرکاران"
1009
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1011 msgid "Written by"
1012 msgstr "نوشته‌ی"
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1015 msgid "Documented by"
1016 msgstr "مستندسازی از"
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1019 msgid "Translated by"
1020 msgstr "ترجمه از"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1023 msgid "Artwork by"
1024 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1025
1026 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1027 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1028 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1029 #. * this.
1030 #. * And do not translate the part before the |.
1031 #.
1032 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1033 msgid "keyboard label|Shift"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1039 #. * this.
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1041 #.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1043 msgid "keyboard label|Ctrl"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * this.
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1053 msgid "keyboard label|Alt"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. do not translate the part before the |
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1058 msgid "keyboard label|Space"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1063 msgid "keyboard label|Backslash"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1067 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1068 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1069 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1070 #. *
1071 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1072 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1073 #. * the year will appear on the right.
1074 #.
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1076 msgid "calendar:MY"
1077 msgstr "calendar:MY"
1078
1079 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1080 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1081 #. * to be the first day of the week, and so on.
1082 #.
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1084 msgid "calendar:week_start:0"
1085 msgstr "calendar:week_start:6"
1086
1087 #. Translators:  This is a text measurement template.
1088 #. * Translate it to the widest year text.
1089 #. *
1090 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1091 #. * in the translation.
1092 #. *
1093 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1094 #.
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1096 msgid "year measurement template|2000"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1100 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1101 #. * Use only ASCII in the translation.
1102 #. *
1103 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1104 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1105 #. * msgid.
1106 #. *
1107 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1108 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1111 msgid "calendar year format|%Y"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. do not translate the part before the |
1115 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1116 #, c-format
1117 msgid "progress bar label|%d %%"
1118 msgstr "‪٪%Id‬"
1119
1120 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1121 msgid "Pick a Color"
1122 msgstr "یک رنگ بردارید"
1123
1124 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1125 msgid "Received invalid color data\n"
1126 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1127
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1129 msgid ""
1130 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1131 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1132 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1133 msgstr ""
1134 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1135 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1136 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1137
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1139 msgid ""
1140 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1141 "it for use in the future."
1142 msgstr ""
1143 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1144 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1147 msgid "_Save color here"
1148 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1151 msgid ""
1152 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1153 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1154 msgstr ""
1155 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1156 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
1157 "اینجا» را انتخاب کنید."
1158
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1160 msgid ""
1161 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1162 "lightness of that color using the inner triangle."
1163 msgstr ""
1164 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1165 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1168 msgid ""
1169 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1170 "that color."
1171 msgstr ""
1172 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1173 "انتخاب شود"
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1176 msgid "_Hue:"
1177 msgstr "_پرده:"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1180 msgid "Position on the color wheel."
1181 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1184 msgid "_Saturation:"
1185 msgstr "_غلظت:"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1188 msgid "\"Deepness\" of the color."
1189 msgstr "«عمق» رنگ."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1192 msgid "_Value:"
1193 msgstr "_روشنایی:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1196 msgid "Brightness of the color."
1197 msgstr "درخشندگی رنگ."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1200 msgid "_Red:"
1201 msgstr "_قرمز:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1204 msgid "Amount of red light in the color."
1205 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1208 msgid "_Green:"
1209 msgstr "_سبز:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1212 msgid "Amount of green light in the color."
1213 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1216 msgid "_Blue:"
1217 msgstr "_آبی:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1220 msgid "Amount of blue light in the color."
1221 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1224 msgid "_Opacity:"
1225 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1228 msgid "Transparency of the color."
1229 msgstr "شفافیت رنگ"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1232 msgid "Color _Name:"
1233 msgstr "_نام رنگ:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1236 msgid ""
1237 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1238 "such as 'orange' in this entry."
1239 msgstr ""
1240 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1241 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1244 msgid "_Palette"
1245 msgstr "_تخته‌رنگ"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1248 msgid "Color Wheel"
1249 msgstr "چرخ رنگ"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1252 msgid "Color Selection"
1253 msgstr "انتخاب رنگ"
1254
1255 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1256 msgid "Select _All"
1257 msgstr "انتخاب _همه"
1258
1259 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1260 msgid "Input _Methods"
1261 msgstr "روش‌های ورودی"
1262
1263 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1264 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1265 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1268 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid filename: %s"
1271 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1274 msgid "Select A File"
1275 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1278 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1279 msgid "Home"
1280 msgstr "آغازه"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1283 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1284 msgid "Desktop"
1285 msgstr "رومیزی"
1286
1287 # farmaan
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1289 msgid "(None)"
1290 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1293 msgid "Other..."
1294 msgstr "غیره..."
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1297 msgid "Could not retrieve information about the file"
1298 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1301 msgid "Could not add a bookmark"
1302 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1305 msgid "Could not remove bookmark"
1306 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1309 msgid "The folder could not be created"
1310 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1313 msgid ""
1314 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1315 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1319 msgid "Invalid file name"
1320 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1323 msgid "The folder contents could not be displayed"
1324 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1327 #, c-format
1328 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1329 msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1332 #, c-format
1333 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1334 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1337 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1338 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1341 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1342 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1345 #, c-format
1346 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1347 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1350 #, c-format
1351 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1352 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Remove"
1357 msgstr "حذف"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Rename..."
1362 msgstr "_تغییر نام"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1365 msgid "Shortcuts"
1366 msgstr "میانبرها"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1369 msgid "Folder"
1370 msgstr "پوشه"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1373 msgid "_Add"
1374 msgstr "_افزودن"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1379 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1382 msgid "_Remove"
1383 msgstr "_حذف"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1386 msgid "Remove the selected bookmark"
1387 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1390 #, fuzzy
1391 msgid "_Add to Bookmarks"
1392 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1395 msgid "Open _Location"
1396 msgstr "باز کردن _مکان"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1399 msgid "Show _Hidden Files"
1400 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1403 msgid "Files"
1404 msgstr "پرونده‌ها"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1407 msgid "Name"
1408 msgstr "_نام:"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1411 msgid "Size"
1412 msgstr "اندازه"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1415 msgid "Modified"
1416 msgstr "تغییریافته"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1419 msgid "Select which types of files are shown"
1420 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1421
1422 #. Create Folder
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1424 msgid "Create Fo_lder"
1425 msgstr "ایجاد پو_شه"
1426
1427 #. Name entry
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1429 msgid "_Name:"
1430 msgstr "_نام:"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1433 msgid "_Browse for other folders"
1434 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1437 msgid "Save in _folder:"
1438 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1441 msgid "Create in _folder:"
1442 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1445 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1446 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1449 #, c-format
1450 msgid "Shortcut %s does not exist"
1451 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not mount %s"
1456 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1459 msgid "Type name of new folder"
1460 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1461
1462 # c-format
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1464 #, c-format
1465 msgid "%d byte"
1466 msgid_plural "%d bytes"
1467 msgstr[0] "%Id بایت"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1470 #, c-format
1471 msgid "%.1f K"
1472 msgstr "%I.1f کیلو"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1475 #, c-format
1476 msgid "%.1f M"
1477 msgstr "%I.1f مگا"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1480 #, c-format
1481 msgid "%.1f G"
1482 msgstr "%I.1f گیگا"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1485 msgid "Unknown"
1486 msgstr "نامعلوم"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1489 msgid "Today"
1490 msgstr "امروز"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1493 msgid "Yesterday"
1494 msgstr "دیروز"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1497 msgid "Cannot change folder"
1498 msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1501 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1502 msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1507 msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1510 msgid "Could not select item"
1511 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1514 msgid "Open Location"
1515 msgstr "باز کردن مکان"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1518 msgid "Save in Location"
1519 msgstr "ذخیره در مکان"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1522 msgid "_Location:"
1523 msgstr "_مکان:"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1526 msgid "Folders"
1527 msgstr "پوشه‌ها"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1530 msgid "Fol_ders"
1531 msgstr "پو_شه‌ها"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1534 msgid "_Files"
1535 msgstr "_پرونده‌ها"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1538 #, c-format
1539 msgid "Folder unreadable: %s"
1540 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1546 "available to this program.\n"
1547 "Are you sure that you want to select it?"
1548 msgstr ""
1549 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1550 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1551 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1554 msgid "_New Folder"
1555 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1558 msgid "De_lete File"
1559 msgstr "_حذف پرونده"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1562 msgid "_Rename File"
1563 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1569 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
1578 "%s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1581 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1582 msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1585 #, c-format
1586 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1587 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1590 msgid "New Folder"
1591 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1594 msgid "_Folder name:"
1595 msgstr "_نام پوشه:"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1598 msgid "C_reate"
1599 msgstr "_ایجاد"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1602 #, c-format
1603 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1604 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1605
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1610 "%s"
1611 msgstr ""
1612 "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1613 "%s"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1616 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1617 msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1620 #, c-format
1621 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1622 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1625 #, c-format
1626 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1627 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1630 msgid "Delete File"
1631 msgstr "حذف پرونده"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1634 #, c-format
1635 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1636 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1642 "%s"
1643 msgstr ""
1644 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1645 "%s"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1651 "%s"
1652 msgstr ""
1653 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1654 "%s"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1657 #, c-format
1658 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1659 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1662 msgid "Rename File"
1663 msgstr "تغییر نام پرونده"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1666 #, c-format
1667 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1668 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1671 msgid "_Rename"
1672 msgstr "_تغییر نام"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1675 msgid "_Selection: "
1676 msgstr "_انتخاب: "
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1682 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1683 msgstr ""
1684 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1685 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1688 msgid "Invalid UTF-8"
1689 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1692 msgid "Name too long"
1693 msgstr "نام خیلی بلند است"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1696 msgid "Couldn't convert filename"
1697 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1700 msgid "(Empty)"
1701 msgstr "(خالی)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1704 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1705 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1706 #, c-format
1707 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1708 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1711 #, c-format
1712 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1713 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1716 msgid "This file system does not support mounting"
1717 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1720 msgid "Filesystem"
1721 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1724 #, c-format
1725 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1732 "Please use a different name."
1733 msgstr ""
1734 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Writing %s failed: %s"
1739 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1742 #, c-format
1743 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1744 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1747 #, c-format
1748 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1749 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1752 #, c-format
1753 msgid "Error getting information for '/': %s"
1754 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1757 #, c-format
1758 msgid "Network Drive (%s)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1762 #, c-format
1763 msgid "%s (%s)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1767 #, c-format
1768 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1769 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1772 msgid "Pick a Font"
1773 msgstr "یک قلم بردارید"
1774
1775 #. Initialize fields
1776 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1777 msgid "Sans 12"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1781 msgid "Font"
1782 msgstr "قلم"
1783
1784 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1785 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1786 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1787 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1788 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
1789
1790 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1791 msgid "_Family:"
1792 msgstr "_خانواده:"
1793
1794 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1795 msgid "_Style:"
1796 msgstr "_سبک:"
1797
1798 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1799 msgid "Si_ze:"
1800 msgstr "_اندازه:"
1801
1802 #. create the text entry widget
1803 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1804 msgid "_Preview:"
1805 msgstr "_پیش‌نمایش:"
1806
1807 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1808 msgid "Font Selection"
1809 msgstr "انتخاب قلم"
1810
1811 #: gtk/gtkgamma.c:401
1812 msgid "Gamma"
1813 msgstr "گاما"
1814
1815 #: gtk/gtkgamma.c:411
1816 msgid "_Gamma value"
1817 msgstr "مقدار _گاما"
1818
1819 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1820 #. * load it.
1821 #.
1822 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1823 #, c-format
1824 msgid "Error loading icon: %s"
1825 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1831 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1832 "You can get a copy from:\n"
1833 "\t%s"
1834 msgstr ""
1835 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
1836 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
1837 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
1838 "\t%s"
1839
1840 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1841 #, c-format
1842 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1843 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
1844
1845 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1846 msgid "Default"
1847 msgstr "پیش‌فرض"
1848
1849 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1850 msgid "Input"
1851 msgstr "ورودی"
1852
1853 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1854 msgid "No extended input devices"
1855 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
1856
1857 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1858 msgid "_Device:"
1859 msgstr "_دستگاه:"
1860
1861 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1862 msgid "Disabled"
1863 msgstr "از کار افتاده"
1864
1865 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1866 msgid "Screen"
1867 msgstr "صفحه‌نمایش"
1868
1869 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1870 msgid "Window"
1871 msgstr "پنجره"
1872
1873 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1874 msgid "_Mode: "
1875 msgstr "_حالت: "
1876
1877 #. The axis listbox
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1879 msgid "_Axes"
1880 msgstr "_محورها"
1881
1882 #. Keys listbox
1883 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1884 msgid "_Keys"
1885 msgstr "_کلیدها"
1886
1887 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1888 msgid "X"
1889 msgstr "X"
1890
1891 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1892 msgid "Y"
1893 msgstr "Y"
1894
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1896 msgid "Pressure"
1897 msgstr "فشار"
1898
1899 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1900 msgid "X Tilt"
1901 msgstr "انحنای X"
1902
1903 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1904 msgid "Y Tilt"
1905 msgstr "انحنای Y"
1906
1907 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1908 msgid "Wheel"
1909 msgstr "چرخ"
1910
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1912 msgid "none"
1913 msgstr "هیچ‌کدام"
1914
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1916 msgid "(disabled)"
1917 msgstr "(از کار افتاده)"
1918
1919 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1920 msgid "(unknown)"
1921 msgstr "(نامعلوم)"
1922
1923 #. and clear button
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1925 msgid "clear"
1926 msgstr "پاک شود"
1927
1928 #: gtk/gtklabel.c:3935
1929 msgid "Select All"
1930 msgstr "انتخاب همه"
1931
1932 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1933 #: gtk/gtkmain.c:398
1934 msgid "Load additional GTK+ modules"
1935 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
1936
1937 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1938 #: gtk/gtkmain.c:399
1939 msgid "MODULES"
1940 msgstr "پیمانه‌ها"
1941
1942 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1943 #: gtk/gtkmain.c:401
1944 msgid "Make all warnings fatal"
1945 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
1946
1947 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1948 #: gtk/gtkmain.c:404
1949 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1950 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
1951
1952 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1953 #: gtk/gtkmain.c:407
1954 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1955 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
1956
1957 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1958 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1959 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1960 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1961 #.
1962 #: gtk/gtkmain.c:476
1963 msgid "default:LTR"
1964 msgstr "default:RTL"
1965
1966 #: gtk/gtkmain.c:559
1967 msgid "GTK+ Options"
1968 msgstr "گزینه‌های GTK+"
1969
1970 #: gtk/gtkmain.c:559
1971 msgid "Show GTK+ Options"
1972 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
1973
1974 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1975 #, c-format
1976 msgid "Page %u"
1977 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
1978
1979 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1980 msgid "Group"
1981 msgstr "گروه"
1982
1983 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1984 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1985 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
1986
1987 #: gtk/gtkrc.c:2400
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1990 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
1991
1992 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1995 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
1996
1997 #: gtk/gtkrc.c:3480
1998 #, c-format
1999 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2003 #: gtk/gtkstock.c:308
2004 msgid "Information"
2005 msgstr "اطلاعات"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:309
2008 msgid "Warning"
2009 msgstr "اخطار"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:310
2012 msgid "Error"
2013 msgstr "خطا"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:311
2016 msgid "Question"
2017 msgstr "سؤال"
2018
2019 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2020 #. * need the mnemonics to be rationalized
2021 #.
2022 #: gtk/gtkstock.c:316
2023 msgid "_About"
2024 msgstr "_درباره"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:318
2027 msgid "_Apply"
2028 msgstr "اِ_عمال"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:319
2031 msgid "_Bold"
2032 msgstr "_سیاه"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:320
2035 msgid "_Cancel"
2036 msgstr "ان_صراف"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:321
2039 msgid "_CD-Rom"
2040 msgstr "_سی‌دی"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:322
2043 msgid "_Clear"
2044 msgstr "_پاک کردن"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:323
2047 msgid "_Close"
2048 msgstr "_بستن"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:324
2051 msgid "_Convert"
2052 msgstr "_تبدیل"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:325
2055 msgid "_Copy"
2056 msgstr "_نسخه‌برداری"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:326
2059 msgid "Cu_t"
2060 msgstr "_برش"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:327
2063 msgid "_Delete"
2064 msgstr "_حذف"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:328
2067 msgid "_Execute"
2068 msgstr "ا_جرا"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:329
2071 msgid "_Edit"
2072 msgstr "_ویرایش"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:330
2075 msgid "_Find"
2076 msgstr "_یافتن"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:331
2079 msgid "Find and _Replace"
2080 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:332
2083 msgid "_Floppy"
2084 msgstr "دیسک _نرم"
2085
2086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2087 #: gtk/gtkstock.c:334
2088 msgid "Navigation|_Bottom"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2092 #: gtk/gtkstock.c:336
2093 msgid "Navigation|_First"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2097 #: gtk/gtkstock.c:338
2098 msgid "Navigation|_Last"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:340
2103 msgid "Navigation|_Top"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:342
2108 msgid "Navigation|_Back"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:344
2113 msgid "Navigation|_Down"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:346
2118 msgid "Navigation|_Forward"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:348
2123 msgid "Navigation|_Up"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:349
2127 msgid "_Harddisk"
2128 msgstr "دیسک _سخت"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:350
2131 msgid "_Help"
2132 msgstr "_راهنما"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:351
2135 msgid "_Home"
2136 msgstr "آ_غازه"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:352
2139 msgid "Increase Indent"
2140 msgstr "افزایش تورفتگی"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:353
2143 msgid "Decrease Indent"
2144 msgstr "کاهش تورفتگی"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:354
2147 msgid "_Index"
2148 msgstr "_نمایه"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:355
2151 msgid "_Italic"
2152 msgstr "ای_تالیک"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:356
2155 msgid "_Jump to"
2156 msgstr "_پرش به"
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:358
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Justify|_Center"
2162 msgstr "_مرکز"
2163
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:360
2166 msgid "Justify|_Fill"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:362
2171 msgid "Justify|_Left"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:364
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Justify|_Right"
2178 msgstr "_راست"
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:367
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Media|_Forward"
2184 msgstr "_جلو"
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:369
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Media|_Next"
2190 msgstr "_بعدی"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:371
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Media|P_ause"
2196 msgstr "مک_ث"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:373
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Media|_Play"
2202 msgstr "پ_خش"
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:375
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Media|Pre_vious"
2208 msgstr "_قبلی"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:377
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Media|_Record"
2214 msgstr "_ضبط:"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:379
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Media|R_ewind"
2220 msgstr "_عقب بردن"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:381
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Media|_Stop"
2226 msgstr "_توقف"
2227
2228 #: gtk/gtkstock.c:382
2229 msgid "_Network"
2230 msgstr "_شبکه"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:383
2233 msgid "_New"
2234 msgstr "_جدید"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:384
2237 msgid "_No"
2238 msgstr "_نه"
2239
2240 #: gtk/gtkstock.c:385
2241 msgid "_OK"
2242 msgstr "_تأیید"
2243
2244 #: gtk/gtkstock.c:386
2245 msgid "_Open"
2246 msgstr "_باز کردن"
2247
2248 #: gtk/gtkstock.c:387
2249 msgid "_Paste"
2250 msgstr "_چسباندن"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:388
2253 msgid "_Preferences"
2254 msgstr "_ترجیحات"
2255
2256 #: gtk/gtkstock.c:389
2257 msgid "_Print"
2258 msgstr "_چاپ"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:390
2261 msgid "Print Pre_view"
2262 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2263
2264 #: gtk/gtkstock.c:391
2265 msgid "_Properties"
2266 msgstr "_ویژگی‌ها"
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:392
2269 msgid "_Quit"
2270 msgstr "_خروج"
2271
2272 #: gtk/gtkstock.c:393
2273 msgid "_Redo"
2274 msgstr "_دوباره"
2275
2276 #: gtk/gtkstock.c:394
2277 msgid "_Refresh"
2278 msgstr "_نوسازی"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:396
2281 msgid "_Revert"
2282 msgstr "باز_گشت"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:397
2285 msgid "_Save"
2286 msgstr "_ذخیره"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:398
2289 msgid "Save _As"
2290 msgstr "ذخیره با _نام"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:399
2293 msgid "_Color"
2294 msgstr "_رنگ"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:400
2297 msgid "_Font"
2298 msgstr "_قلم"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:401
2301 msgid "_Ascending"
2302 msgstr "_صعودی"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:402
2305 msgid "_Descending"
2306 msgstr "_نزولی"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:403
2309 msgid "_Spell Check"
2310 msgstr "_غلطیابی املایی"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:404
2313 msgid "_Stop"
2314 msgstr "_توقف"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:405
2317 msgid "_Strikethrough"
2318 msgstr "_خط‌خورده"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:406
2321 msgid "_Undelete"
2322 msgstr "احیا"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:407
2325 msgid "_Underline"
2326 msgstr "_زیرخط‌دار"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:408
2329 msgid "_Undo"
2330 msgstr "_برگشت حرکت"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:409
2333 msgid "_Yes"
2334 msgstr "_بله"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:410
2337 msgid "_Normal Size"
2338 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:411
2341 msgid "Best _Fit"
2342 msgstr "بهترین اندازه"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:412
2345 msgid "Zoom _In"
2346 msgstr "زوم به _داخل"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:413
2349 msgid "Zoom _Out"
2350 msgstr "زوم به _خارج"
2351
2352 #: gtk/gtktextutil.c:48
2353 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2354 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2355
2356 #: gtk/gtktextutil.c:49
2357 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2358 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
2359
2360 #: gtk/gtktextutil.c:50
2361 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2362 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
2363
2364 #: gtk/gtktextutil.c:51
2365 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2366 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
2367
2368 #: gtk/gtktextutil.c:52
2369 msgid "LRO Left-to-right _override"
2370 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
2371
2372 #: gtk/gtktextutil.c:53
2373 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2374 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
2375
2376 #: gtk/gtktextutil.c:54
2377 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2378 msgstr "پایان زیرمتن_"
2379
2380 #: gtk/gtktextutil.c:55
2381 msgid "ZWS _Zero width space"
2382 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
2383
2384 #: gtk/gtktextutil.c:56
2385 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2386 msgstr "_اتصال مجازی"
2387
2388 #: gtk/gtktextutil.c:57
2389 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2390 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
2391
2392 #: gtk/gtkthemes.c:71
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2395 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
2396
2397 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2398 msgid "--- No Tip ---"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2402 #, c-format
2403 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2404 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2405
2406 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2407 #, c-format
2408 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2409 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2410
2411 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2412 #, c-format
2413 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2414 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
2415
2416 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2417 msgid "Empty"
2418 msgstr "خالی"
2419
2420 #. ID
2421 #: modules/input/imam-et.c:454
2422 msgid "Amharic (EZ+)"
2423 msgstr "امهری (EZ+‎)"
2424
2425 #. ID
2426 #: modules/input/imcedilla.c:91
2427 msgid "Cedilla"
2428 msgstr "سدیلا"
2429
2430 #. ID
2431 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2432 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2433 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
2434
2435 #. ID
2436 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2437 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2438 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
2439
2440 #. ID
2441 #: modules/input/imipa.c:145
2442 msgid "IPA"
2443 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
2444
2445 #. ID
2446 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2447 msgid "Thai (Broken)"
2448 msgstr "تایلندی (شکسته)"
2449
2450 #. ID
2451 #: modules/input/imti-er.c:453
2452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2453 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
2454
2455 #. ID
2456 #: modules/input/imti-et.c:453
2457 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2458 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
2459
2460 #. ID
2461 #: modules/input/imviqr.c:244
2462 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2463 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
2464
2465 #. ID
2466 #: modules/input/imxim.c:28
2467 msgid "X Input Method"
2468 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
2469
2470 #: tests/testfilechooser.c:186
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2473 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
2474
2475 #~ msgid "_Credits"
2476 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
2477
2478 #~ msgid "Shift"
2479 #~ msgstr "تبدیل"
2480
2481 #~ msgid "Ctrl"
2482 #~ msgstr "مهار"
2483
2484 #~ msgid "Alt"
2485 #~ msgstr "دگرساز"
2486
2487 #~ msgid "_Bottom"
2488 #~ msgstr "_پایین"
2489
2490 #~ msgid "_First"
2491 #~ msgstr "_اولین"
2492
2493 #~ msgid "_Last"
2494 #~ msgstr "آ_خرین"
2495
2496 #~ msgid "_Top"
2497 #~ msgstr "_بالا"
2498
2499 #~ msgid "_Back"
2500 #~ msgstr "_عقب"
2501
2502 #~ msgid "_Down"
2503 #~ msgstr "_پایین"
2504
2505 #~ msgid "_Up"
2506 #~ msgstr "_بالا"
2507
2508 #~ msgid "_Fill"
2509 #~ msgstr "_پر کردن"
2510
2511 #~ msgid "_Left"
2512 #~ msgstr "_چپ"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2516 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2521 #~ "%s"
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2524 #~ "%s"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "Could not create folder %s:\n"
2529 #~ "%s"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2532 #~ "%s"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "Could not find the path"
2536 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
2537
2538 #~ msgid "Input Methods"
2539 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
2540
2541 #~ msgid "File name"
2542 #~ msgstr "نام پرونده"
2543
2544 #, fuzzy
2545 #~ msgid "Add"
2546 #~ msgstr "افزودن"
2547
2548 #, fuzzy
2549 #~ msgid "Up"
2550 #~ msgstr "بالا"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid "_Filename:"
2554 #~ msgstr "نام پرونده"
2555
2556 #~ msgid "Current folder: %s"
2557 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
2558
2559 #~ msgid "Zoom _100%"
2560 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"