]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
a2fd0dad514cf5cf00ccbd98e32bbe978d97ea07
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
333 "باشند: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 #, c-format
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
386 #, c-format
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
392 #, c-format
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
397 #, c-format
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "قالب تصویر ANI"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
407 #, c-format
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
412 #, c-format
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
422 #, c-format
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "قالب تصویر BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441 #, c-format
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
446 #, c-format
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr ""
449 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 #, c-format
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "سرریز پشته"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 #, c-format
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 #, c-format
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "برخورد با کد بد"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 #, c-format
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
478 #, c-format
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 #, c-format
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 #, c-format
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507 msgstr ""
508 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
509 "ندارد."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "قالب تصویر GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "عرض شمایل صفر است"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "قالب تصویر ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
587 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
616 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
619 msgid "The JPEG image format"
620 msgstr "قالب تصویر JPEG"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
623 #, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for header"
625 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
630 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
633 #, c-format
634 msgid "Image has invalid width and/or height"
635 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
663 #, c-format
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 #, c-format
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
674 msgstr "قالب تصویر PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
677 #, c-format
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 #, c-format
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 #, c-format
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 #, c-format
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
718 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 #, c-format
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 #, c-format
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "قالب تصویر PNG"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 #, c-format
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 #, c-format
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 #, c-format
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 #, c-format
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 #, c-format
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 #, c-format
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
810 #, c-format
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr ""
818 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 #, c-format
822 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
823 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
826 #, c-format
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 #, c-format
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 #, c-format
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 #, c-format
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 #, c-format
856 msgid "unsupported RAS image variation"
857 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
860 #, c-format
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 #, c-format
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 #, c-format
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 #, c-format
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 #, c-format
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "قالب تصویر تارگا"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 #, c-format
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 #, c-format
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
957 #, c-format
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
983 #, fuzzy
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "قالب تصویر TIFF"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "قالب تصویر XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 #, c-format
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 #, c-format
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "قالب تصویر XPM"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "عین --no-wintab"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "رنگ‌ها"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1124 msgid "License"
1125 msgstr "مجوز"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "مجوز برنامه"
1130
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1133 #, fuzzy
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "دست‌اندرکاران"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1139 msgid "_License"
1140 msgstr "_مجوز"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr "درباره‌ی %s"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr "دست‌اندرکاران"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr "نوشته‌ی"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "مستندسازی از"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr "ترجمه از"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. *
1172 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1175 msgid "keyboard label|Shift"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1197 msgid "keyboard label|Alt"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1207 msgid "keyboard label|Super"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1217 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1232 msgid "keyboard label|Space"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1241 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1242 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1243 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. *
1245 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1246 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1247 #. * the year will appear on the right.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1250 msgid "calendar:MY"
1251 msgstr "calendar:MY"
1252
1253 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1254 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1255 #. * to be the first day of the week, and so on.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calendar:week_start:6"
1260
1261 #. Translators:  This is a text measurement template.
1262 #. * Translate it to the widest year text.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1265 #. * in the translation.
1266 #. *
1267 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1270 msgid "year measurement template|2000"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. *
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1278 #. * part in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1282 #. * too.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1285 #, c-format
1286 msgid "calendar:day:digits|%d"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1294 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "calendar:week:digits|%d"
1303 msgstr "calendar:week_start:6"
1304
1305 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1306 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1307 #. * Use only ASCII in the translation.
1308 #. *
1309 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1310 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1311 #. * msgid.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1314 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1317 msgid "calendar year format|%Y"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1322 #. * the text after the | in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1325 msgid "Accelerator|Disabled"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1330 #. * acelerator.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1333 msgid "New accelerator..."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. do not translate the part before the |
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1338 #, c-format
1339 msgid "progress bar label|%d %%"
1340 msgstr "‪٪%Id‬"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1343 msgid "Pick a Color"
1344 msgstr "یک رنگ بردارید"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1347 msgid "Received invalid color data\n"
1348 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1351 msgid ""
1352 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1353 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1354 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1355 msgstr ""
1356 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1357 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1358 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1361 msgid ""
1362 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1363 "it for use in the future."
1364 msgstr ""
1365 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1366 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1369 msgid "_Save color here"
1370 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1373 msgid ""
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1376 msgstr ""
1377 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1378 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
1379 "اینجا» را انتخاب کنید."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1382 msgid ""
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1385 msgstr ""
1386 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1387 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1395 "انتخاب شود"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "_پرده:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "_غلظت:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "«عمق» رنگ."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "_روشنایی:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "درخشندگی رنگ."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "_قرمز:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "_سبز:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "_آبی:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "شفافیت رنگ"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "_نام رنگ:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1465 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1468 #, fuzzy
1469 msgid "_Palette:"
1470 msgstr "_تخته‌رنگ"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1473 msgid "Color Wheel"
1474 msgstr "چرخ رنگ"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "انتخاب رنگ"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "روش‌های ورودی"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "رومیزی"
1495
1496 # farmaan
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "غیره..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1528 msgid ""
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1534 msgid "Invalid file name"
1535 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1538 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1540
1541 #. Translators: the first string is a path and the second string
1542 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1543 #. * to translate.
1544 #.
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1546 #, c-format
1547 msgid "%1$s on %2$s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1551 msgid "Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1555 msgid "Recently Used"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1561 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1566 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1571 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1574 #, c-format
1575 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1576 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1581 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Remove"
1586 msgstr "حذف"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "_تغییر نام"
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1595 msgid "Places"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1600 #, fuzzy
1601 msgid "_Places"
1602 msgstr "_تغییر نام"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1605 msgid "_Add"
1606 msgstr "_افزودن"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1611 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1614 msgid "_Remove"
1615 msgstr "_حذف"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1618 msgid "Remove the selected bookmark"
1619 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Could not select file"
1624 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1629 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "پرونده‌ها"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "_نام:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "اندازه"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "تغییریافته"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_نام:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1673
1674 #. Create Folder
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "ایجاد پو_شه"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Location:"
1682 msgstr "_مکان:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1719 #, fuzzy
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "_تغییر نام"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1729 msgid ""
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1731 "Please make sure it is running."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1752
1753 # c-format
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1755 #, c-format
1756 msgid "%d byte"
1757 msgid_plural "%d bytes"
1758 msgstr[0] "%Id بایت"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%I.1f کیلو"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%I.1f مگا"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%I.1f گیگا"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "نامعلوم"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1780 msgid "Today"
1781 msgstr "امروز"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "دیروز"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 msgid "Folders"
1796 msgstr "پوشه‌ها"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgid "Fol_ders"
1800 msgstr "پو_شه‌ها"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgid "_Files"
1804 msgstr "_پرونده‌ها"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1819 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1820 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_حذف پرونده"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "_نام پوشه:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "_ایجاد"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "حذف پرونده"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr ""
1875 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1876 "%s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1881 msgstr ""
1882 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1883 "%s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgid "Rename File"
1892 msgstr "تغییر نام پرونده"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 #, c-format
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgid "_Rename"
1901 msgstr "_تغییر نام"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "_انتخاب: "
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 msgstr ""
1913 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1914 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "نام خیلی بلند است"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr ""
1937 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1938 "%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1941 msgid "(Empty)"
1942 msgstr "(خالی)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1947 #, c-format
1948 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1949 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1952 #, c-format
1953 msgid "This file system does not support mounting"
1954 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 #, fuzzy
1958 msgid "File System"
1959 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1966 msgstr ""
1967 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1970 #, c-format
1971 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1972 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1977 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1980 #, c-format
1981 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1982 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1985 #, c-format
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1990 #, c-format
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1995 #, c-format
1996 msgid "%s (%s)"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "یک قلم بردارید"
2002
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 msgid "Sans 12"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 msgid "Font"
2010 msgstr "قلم"
2011
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2019 msgid "_Family:"
2020 msgstr "_خانواده:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2023 msgid "_Style:"
2024 msgstr "_سبک:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2027 msgid "Si_ze:"
2028 msgstr "_اندازه:"
2029
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2032 msgid "_Preview:"
2033 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "انتخاب قلم"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 msgid "Gamma"
2041 msgstr "گاما"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:418
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "مقدار _گاما"
2046
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #. * load it.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 #, c-format
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2061 "\t%s"
2062 msgstr ""
2063 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2064 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2065 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2066 "\t%s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2069 #, c-format
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2072
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2074 msgid "Default"
2075 msgstr "پیش‌فرض"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2078 msgid "Input"
2079 msgstr "ورودی"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2086 msgid "_Device:"
2087 msgstr "_دستگاه:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2090 msgid "Disabled"
2091 msgstr "از کار افتاده"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2094 msgid "Screen"
2095 msgstr "صفحه‌نمایش"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2098 msgid "Window"
2099 msgstr "پنجره"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2102 #, fuzzy
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "_حالت: "
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Axes"
2110 msgstr "_محورها"
2111
2112 #. Keys listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Keys"
2116 msgstr "_کلیدها"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2119 msgid "_X:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2123 msgid "_Y:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 #, fuzzy
2128 msgid "_Pressure:"
2129 msgstr "فشار"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 #, fuzzy
2133 msgid "X _tilt:"
2134 msgstr "انحنای X"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "انحنای Y"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 #, fuzzy
2143 msgid "_Wheel:"
2144 msgstr "چرخ"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2147 msgid "none"
2148 msgstr "هیچ‌کدام"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2151 msgid "(disabled)"
2152 msgstr "(از کار افتاده)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2155 msgid "(unknown)"
2156 msgstr "(نامعلوم)"
2157
2158 #. and clear button
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Cl_ear"
2162 msgstr "_پاک کردن"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2165 msgid "URI"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2169 msgid "The URI bound to this button"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Copy URL"
2175 msgstr "_نسخه‌برداری"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Invalid URI"
2180 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2181
2182 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:407
2184 msgid "Load additional GTK+ modules"
2185 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2186
2187 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:408
2189 msgid "MODULES"
2190 msgstr "پیمانه‌ها"
2191
2192 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:410
2194 msgid "Make all warnings fatal"
2195 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2196
2197 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:413
2199 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2200 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2201
2202 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:416
2204 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2205 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2206
2207 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2208 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2210 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #.
2212 #: gtk/gtkmain.c:652
2213 msgid "default:LTR"
2214 msgstr "default:RTL"
2215
2216 #: gtk/gtkmain.c:749
2217 msgid "GTK+ Options"
2218 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2219
2220 #: gtk/gtkmain.c:749
2221 msgid "Show GTK+ Options"
2222 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:784
2225 msgid "Arrow spacing"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:785
2229 msgid "Scroll arrow spacing"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2233 #, c-format
2234 msgid "Page %u"
2235 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2238 #, c-format
2239 msgid "Not a valid page setup file"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. Translate to the default units to use for presenting
2243 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2244 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2245 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2246 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #.
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2249 #, fuzzy
2250 msgid "default:mm"
2251 msgstr "default:RTL"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2254 msgid ""
2255 "<b>Any Printer</b>\n"
2256 "For portable documents"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2260 msgid "mm"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2264 msgid "inch"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Margins:\n"
2271 " Left: %s %s\n"
2272 " Right: %s %s\n"
2273 " Top: %s %s\n"
2274 " Bottom: %s %s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Paper size:"
2288 msgstr "_ویژگی‌ها"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Orientation:"
2293 msgstr "_غلظت:"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Page Setup"
2298 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2301 msgid "Margins from Printer..."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2305 #, c-format
2306 msgid "Custom Size %d"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2310 msgid "Manage Custom Sizes"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2314 msgid "_Width:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Height:"
2320 msgstr "_پرده:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2323 msgid "Paper Size"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2327 #, fuzzy
2328 msgid "_Top:"
2329 msgstr "_بالا"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Bottom:"
2334 msgstr "_پایین"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Left:"
2339 msgstr "_چپ"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2342 msgid "_Right:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2346 msgid "Paper Margins"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2350 msgid "Up Path"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2354 msgid "Down Path"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2358 #, fuzzy
2359 msgid "File System Root"
2360 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Save in folder:"
2369 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2370
2371 #. translators: this string is the default job title for print
2372 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2373 #. * by the job number.
2374 #.
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2376 #, c-format
2377 msgid "%s job #%d"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2382 msgid "print operation status|Initial state"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2387 msgid "print operation status|Preparing to print"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2392 msgid "print operation status|Generating data"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2397 msgid "print operation status|Sending data"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2402 msgid "print operation status|Waiting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2407 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2412 msgid "print operation status|Printing"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2417 msgid "print operation status|Finished"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2422 msgid "print operation status|Finished with error"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing %d"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Preparing"
2433 msgstr "اخطار"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Printing %d"
2438 msgstr "_چاپ"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2441 #, c-format
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2446 #, c-format
2447 msgid "Error printing"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Application"
2453 msgstr "_مکان:"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2456 msgid "Printer offline"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2460 msgid "Out of paper"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Paused"
2466 msgstr "_چسباندن"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2469 msgid "Need user intervention"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2495 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2498 #, c-format
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2503 #, c-format
2504 msgid "Error from StartDoc"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Printer"
2510 msgstr "_چاپ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Location"
2515 msgstr "_مکان:"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2518 msgid "Status"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Print Pages"
2524 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2527 #, fuzzy
2528 msgid "_All"
2529 msgstr "_پر کردن"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2532 #, fuzzy
2533 msgid "C_urrent"
2534 msgstr "_ایجاد"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2537 msgid "Ra_nge"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2541 msgid ""
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2543 " e.g. 1-3,7,11"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2547 msgid "Copies"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2552 msgid "Copie_s:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2556 #, fuzzy
2557 msgid "C_ollate"
2558 msgstr "_ایجاد"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_Reverse"
2563 msgstr "باز_گشت"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2566 msgid "General"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2570 msgid "Layout"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Pages per _side:"
2576 msgstr "_ویژگی‌ها"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2579 msgid "T_wo-sided:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2583 #, fuzzy
2584 msgid "_Only print:"
2585 msgstr "_چاپ"
2586
2587 #. In enum order
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2589 msgid "All sheets"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2593 msgid "Even sheets"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2597 msgid "Odd sheets"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Sc_ale:"
2603 msgstr "_روشنایی:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2606 msgid "Paper"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Paper _type:"
2612 msgstr "_ویژگی‌ها"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Paper _source:"
2617 msgstr "_ویژگی‌ها"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2620 msgid "Output t_ray:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2624 msgid "Job Details"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2628 msgid "Pri_ority:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2632 msgid "_Billing info:"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2636 msgid "Print Document"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2640 #, fuzzy
2641 msgid "_Now"
2642 msgstr "_نه"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2645 msgid "A_t:"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2649 #, fuzzy
2650 msgid "On _hold"
2651 msgstr "_سیاه"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2654 msgid "Add Cover Page"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2658 msgid "Be_fore:"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2662 msgid "_After:"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2666 msgid "Job"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2670 msgid "Advanced"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2674 msgid "Image Quality"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Color"
2680 msgstr "_رنگ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2683 msgid "Finishing"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2687 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Print"
2693 msgstr "_چاپ"
2694
2695 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2696 msgid "Group"
2697 msgstr "گروه"
2698
2699 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2700 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2701 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2702
2703 #: gtk/gtkrc.c:2836
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2706 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2707
2708 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2711 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2714 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2715 #, c-format
2716 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Location:"
2727 msgstr "_مکان:"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2730 #, c-format
2731 msgid "No item for URI '%s' found"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Could not remove item"
2737 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Could not clear list"
2742 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Copy _Location"
2747 msgstr "باز کردن _مکان"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2750 msgid "_Remove From List"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2754 #, fuzzy
2755 msgid "_Clear List"
2756 msgstr "_پاک کردن"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2759 msgid "Show _Private Resources"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2763 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2764 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2765 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2766 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2767 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2768 #. * right place when idly populating the menu in case the
2769 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2770 #. * recent chooser menu widget.
2771 #.
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2773 #, fuzzy
2774 msgid "No items found"
2775 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2778 #, c-format
2779 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2783 #, c-format
2784 msgid "Open '%s'"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "نامعلوم"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2796 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2797
2798 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2799 #: gtk/gtkstock.c:288
2800 msgid "Information"
2801 msgstr "اطلاعات"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:289
2804 msgid "Warning"
2805 msgstr "اخطار"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:290
2808 msgid "Error"
2809 msgstr "خطا"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:291
2812 msgid "Question"
2813 msgstr "سؤال"
2814
2815 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2816 #. * need the mnemonics to be rationalized
2817 #.
2818 #: gtk/gtkstock.c:296
2819 msgid "_About"
2820 msgstr "_درباره"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:298
2823 msgid "_Apply"
2824 msgstr "اِ_عمال"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:299
2827 msgid "_Bold"
2828 msgstr "_سیاه"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:300
2831 msgid "_Cancel"
2832 msgstr "ان_صراف"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:301
2835 msgid "_CD-Rom"
2836 msgstr "_سی‌دی"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:302
2839 msgid "_Clear"
2840 msgstr "_پاک کردن"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:303
2843 msgid "_Close"
2844 msgstr "_بستن"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:304
2847 #, fuzzy
2848 msgid "C_onnect"
2849 msgstr "_تبدیل"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:305
2852 msgid "_Convert"
2853 msgstr "_تبدیل"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:306
2856 msgid "_Copy"
2857 msgstr "_نسخه‌برداری"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:307
2860 msgid "Cu_t"
2861 msgstr "_برش"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:308
2864 msgid "_Delete"
2865 msgstr "_حذف"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:309
2868 msgid "_Disconnect"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 msgid "_Execute"
2873 msgstr "ا_جرا"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2876 msgid "_Edit"
2877 msgstr "_ویرایش"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2880 msgid "_Find"
2881 msgstr "_یافتن"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2884 msgid "Find and _Replace"
2885 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "_Floppy"
2889 msgstr "دیسک _نرم"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2892 msgid "_Fullscreen"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2896 msgid "_Leave Fullscreen"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:318
2901 msgid "Navigation|_Bottom"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:320
2906 msgid "Navigation|_First"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:322
2911 msgid "Navigation|_Last"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:324
2916 msgid "Navigation|_Top"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:326
2921 msgid "Navigation|_Back"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:328
2926 msgid "Navigation|_Down"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:330
2931 msgid "Navigation|_Forward"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:332
2936 msgid "Navigation|_Up"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "_Harddisk"
2941 msgstr "دیسک _سخت"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 msgid "_Help"
2945 msgstr "_راهنما"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 msgid "_Home"
2949 msgstr "آ_غازه"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2952 msgid "Increase Indent"
2953 msgstr "افزایش تورفتگی"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Decrease Indent"
2957 msgstr "کاهش تورفتگی"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "_Index"
2961 msgstr "_نمایه"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2964 #, fuzzy
2965 msgid "_Information"
2966 msgstr "اطلاعات"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:340
2969 msgid "_Italic"
2970 msgstr "ای_تالیک"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:341
2973 msgid "_Jump to"
2974 msgstr "_پرش به"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:343
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Justify|_Center"
2980 msgstr "_مرکز"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:345
2984 msgid "Justify|_Fill"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:347
2989 msgid "Justify|_Left"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:349
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Justify|_Right"
2996 msgstr "_راست"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:352
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Media|_Forward"
3002 msgstr "_جلو"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:354
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Media|_Next"
3008 msgstr "_بعدی"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:356
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Media|P_ause"
3014 msgstr "مک_ث"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:358
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Media|_Play"
3020 msgstr "پ_خش"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:360
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Media|Pre_vious"
3026 msgstr "_قبلی"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:362
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Media|_Record"
3032 msgstr "_ضبط:"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:364
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Media|R_ewind"
3038 msgstr "_عقب بردن"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:366
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Media|_Stop"
3044 msgstr "_توقف"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:367
3047 msgid "_Network"
3048 msgstr "_شبکه"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:368
3051 msgid "_New"
3052 msgstr "_جدید"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:369
3055 msgid "_No"
3056 msgstr "_نه"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:370
3059 msgid "_OK"
3060 msgstr "_تأیید"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:371
3063 msgid "_Open"
3064 msgstr "_باز کردن"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:372
3067 msgid "Landscape"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:373
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Portrait"
3073 msgstr "_چاپ"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:374
3076 msgid "Reverse landscape"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:375
3080 msgid "Reverse portrait"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:376
3084 msgid "_Paste"
3085 msgstr "_چسباندن"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:377
3088 msgid "_Preferences"
3089 msgstr "_ترجیحات"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:378
3092 msgid "_Print"
3093 msgstr "_چاپ"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:379
3096 msgid "Print Pre_view"
3097 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:380
3100 msgid "_Properties"
3101 msgstr "_ویژگی‌ها"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:381
3104 msgid "_Quit"
3105 msgstr "_خروج"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:382
3108 msgid "_Redo"
3109 msgstr "_دوباره"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:383
3112 msgid "_Refresh"
3113 msgstr "_نوسازی"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:385
3116 msgid "_Revert"
3117 msgstr "باز_گشت"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:386
3120 msgid "_Save"
3121 msgstr "_ذخیره"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:387
3124 msgid "Save _As"
3125 msgstr "ذخیره با _نام"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:388
3128 msgid "Select _All"
3129 msgstr "انتخاب _همه"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:389
3132 msgid "_Color"
3133 msgstr "_رنگ"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:390
3136 msgid "_Font"
3137 msgstr "_قلم"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:391
3140 msgid "_Ascending"
3141 msgstr "_صعودی"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:392
3144 msgid "_Descending"
3145 msgstr "_نزولی"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:393
3148 msgid "_Spell Check"
3149 msgstr "_غلطیابی املایی"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:394
3152 msgid "_Stop"
3153 msgstr "_توقف"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:395
3156 msgid "_Strikethrough"
3157 msgstr "_خط‌خورده"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:396
3160 msgid "_Undelete"
3161 msgstr "احیا"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:397
3164 msgid "_Underline"
3165 msgstr "_زیرخط‌دار"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:398
3168 msgid "_Undo"
3169 msgstr "_برگشت حرکت"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:399
3172 msgid "_Yes"
3173 msgstr "_بله"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:400
3176 msgid "_Normal Size"
3177 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:401
3180 msgid "Best _Fit"
3181 msgstr "بهترین اندازه"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:402
3184 msgid "Zoom _In"
3185 msgstr "زوم به _داخل"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:403
3188 msgid "Zoom _Out"
3189 msgstr "زوم به _خارج"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3192 #, c-format
3193 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3197 #, c-format
3198 msgid "No deserialize function found for format %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3202 #, c-format
3203 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3207 #, c-format
3208 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3212 #, c-format
3213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3247 #, c-format
3248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3283 #, c-format
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3288 #, c-format
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3297 #, c-format
3298 msgid "Serialized data is malformed"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:60
3308 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3309 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:61
3312 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3313 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:62
3316 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3317 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:63
3320 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3321 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:64
3324 msgid "LRO Left-to-right _override"
3325 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:65
3328 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3329 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:66
3332 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3333 msgstr "پایان زیرمتن_"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:67
3336 msgid "ZWS _Zero width space"
3337 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:68
3340 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3341 msgstr "_اتصال مجازی"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:69
3344 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3345 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3346
3347 #: gtk/gtkthemes.c:71
3348 #, c-format
3349 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3350 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3351
3352 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3353 msgid "--- No Tip ---"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3357 #, c-format
3358 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3359 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3362 #, c-format
3363 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3364 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3369 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3372 msgid "Empty"
3373 msgstr "خالی"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Volume"
3378 msgstr "_روشنایی:"
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3381 msgid "Volume Down"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3385 msgid "Volume Up"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3389 msgid "Muted"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3393 msgid "Full Volume"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3397 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3398 #. * do not translate the part before the |
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3400 #, c-format
3401 msgid "volume percentage|%d %%"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3406 msgid "paper size|asme_f"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3411 msgid "paper size|A0x2"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3416 msgid "paper size|A0"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3421 msgid "paper size|A0x3"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3426 msgid "paper size|A1"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3431 msgid "paper size|A10"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3436 msgid "paper size|A1x3"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3441 msgid "paper size|A1x4"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3446 msgid "paper size|A2"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3451 msgid "paper size|A2x3"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3456 msgid "paper size|A2x4"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3461 msgid "paper size|A2x5"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3466 msgid "paper size|A3"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3471 msgid "paper size|A3 Extra"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3476 msgid "paper size|A3x3"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3481 msgid "paper size|A3x4"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3486 msgid "paper size|A3x5"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3491 msgid "paper size|A3x6"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3496 msgid "paper size|A3x7"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3501 msgid "paper size|A4"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3506 msgid "paper size|A4 Extra"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3511 msgid "paper size|A4 Tab"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3516 msgid "paper size|A4x3"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3521 msgid "paper size|A4x4"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3526 msgid "paper size|A4x5"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3531 msgid "paper size|A4x6"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3536 msgid "paper size|A4x7"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3541 msgid "paper size|A4x8"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3546 msgid "paper size|A4x9"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3551 msgid "paper size|A5"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3556 msgid "paper size|A5 Extra"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3561 msgid "paper size|A6"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3566 msgid "paper size|A7"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3571 msgid "paper size|A8"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3576 msgid "paper size|A9"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3581 msgid "paper size|B0"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3586 msgid "paper size|B1"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3591 msgid "paper size|B10"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3596 msgid "paper size|B2"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3601 msgid "paper size|B3"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3606 msgid "paper size|B4"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3611 msgid "paper size|B5"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3616 msgid "paper size|B5 Extra"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3621 msgid "paper size|B6"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3626 msgid "paper size|B6/C4"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3631 msgid "paper size|B7"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3636 msgid "paper size|B8"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3641 msgid "paper size|B9"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3646 msgid "paper size|C0"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3651 msgid "paper size|C1"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3656 msgid "paper size|C10"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3661 msgid "paper size|C2"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3666 msgid "paper size|C3"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3671 msgid "paper size|C4"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3676 msgid "paper size|C5"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3681 msgid "paper size|C6"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3686 msgid "paper size|C6/C5"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3691 msgid "paper size|C7"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3696 msgid "paper size|C7/C6"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3701 msgid "paper size|C8"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3706 msgid "paper size|C9"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3711 msgid "paper size|DL Envelope"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3716 msgid "paper size|RA0"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3721 msgid "paper size|RA1"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3726 msgid "paper size|RA2"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3731 msgid "paper size|SRA0"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3736 msgid "paper size|SRA1"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3741 msgid "paper size|SRA2"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3746 msgid "paper size|JB0"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3751 msgid "paper size|JB1"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3756 msgid "paper size|JB10"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3761 msgid "paper size|JB2"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3766 msgid "paper size|JB3"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3771 msgid "paper size|JB4"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3776 msgid "paper size|JB5"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3781 msgid "paper size|JB6"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3786 msgid "paper size|JB7"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3791 msgid "paper size|JB8"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3796 msgid "paper size|JB9"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3801 msgid "paper size|jis exec"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3806 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3811 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3816 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3821 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3826 msgid "paper size|kahu Envelope"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3831 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3836 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3841 msgid "paper size|you4 Envelope"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3846 msgid "paper size|10x11"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3851 msgid "paper size|10x13"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3856 msgid "paper size|10x14"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3861 msgid "paper size|10x15"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3866 msgid "paper size|11x12"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3871 msgid "paper size|11x15"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3876 msgid "paper size|12x19"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3881 msgid "paper size|5x7"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3886 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3891 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3896 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3901 msgid "paper size|a2 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3906 msgid "paper size|Arch A"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3911 msgid "paper size|Arch B"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3916 msgid "paper size|Arch C"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3921 msgid "paper size|Arch D"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3926 msgid "paper size|Arch E"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3931 msgid "paper size|b-plus"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3936 msgid "paper size|c"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3941 msgid "paper size|c5 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3946 msgid "paper size|d"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3951 msgid "paper size|e"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3956 msgid "paper size|edp"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3961 msgid "paper size|European edp"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3966 msgid "paper size|Executive"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3971 msgid "paper size|f"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3976 msgid "paper size|FanFold European"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3981 msgid "paper size|FanFold US"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3986 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3991 msgid "paper size|Government Legal"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3996 msgid "paper size|Government Letter"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4001 msgid "paper size|Index 3x5"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4006 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4011 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4016 msgid "paper size|Index 5x8"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4021 msgid "paper size|Invoice"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4026 msgid "paper size|Tabloid"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4031 msgid "paper size|US Legal"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4036 msgid "paper size|US Legal Extra"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4041 msgid "paper size|US Letter"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4046 msgid "paper size|US Letter Extra"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4051 msgid "paper size|US Letter Plus"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4056 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4061 msgid "paper size|#10 Envelope"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4066 msgid "paper size|#11 Envelope"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4071 msgid "paper size|#12 Envelope"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4076 msgid "paper size|#14 Envelope"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4081 msgid "paper size|#9 Envelope"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4086 msgid "paper size|Personal Envelope"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4091 msgid "paper size|Quarto"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4096 msgid "paper size|Super A"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4101 msgid "paper size|Super B"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4106 msgid "paper size|Wide Format"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4111 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4116 msgid "paper size|Folio"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4121 msgid "paper size|Folio sp"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4126 msgid "paper size|Invite Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4131 msgid "paper size|Italian Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4136 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4141 msgid "paper size|pa-kai"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4146 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4151 msgid "paper size|Small Photo"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4156 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4161 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4166 msgid "paper size|prc 16k"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4171 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4176 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4181 msgid "paper size|prc 32k"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4186 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4191 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4196 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4201 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4206 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4211 msgid "paper size|ROC 16k"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4216 msgid "paper size|ROC 8k"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4220 #, c-format
4221 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Failed to write header\n"
4227 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Failed to write hash table\n"
4232 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Failed to write folder index\n"
4237 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Failed to rewrite header\n"
4242 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4250 #, c-format
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4270 #, c-format
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4304 #, c-format
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "No theme index file in '%s'.\n"
4312 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imam-et.c:454
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imcedilla.c:91
4322 msgid "Cedilla"
4323 msgstr "سدیلا"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imipa.c:145
4337 msgid "IPA"
4338 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/immultipress.c:31
4342 msgid "Multipress"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imthai.c:35
4347 msgid "Thai-Lao"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imti-er.c:453
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imti-et.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imviqr.c:244
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imxim.c:28
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4371 msgid "Two Sided"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4375 msgid "Paper Type"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4379 msgid "Paper Source"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4383 msgid "Output Tray"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4387 msgid "One Sided"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Auto Select"
4395 msgstr "انتخاب قلم"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Printer Default"
4403 msgstr "پیش‌فرض"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4406 msgid "Urgent"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4410 msgid "High"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4414 msgid "Medium"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4418 msgid "Low"
4419 msgstr ""
4420
4421 # farmaan
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4423 #, fuzzy
4424 msgid "None"
4425 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4428 msgid "Classified"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4432 msgid "Confidential"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Secret"
4438 msgstr "صفحه‌نمایش"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4441 msgid "Standard"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4445 msgid "Top Secret"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4449 msgid "Unclassified"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4453 #, c-format
4454 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. default filename used for print-to-file
4458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4459 #, c-format
4460 msgid "output.%s"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "_چاپ"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4469 msgid "PDF"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Postscript"
4475 msgstr "_چاپ"
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4479 msgid "Pages per _sheet:"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4483 #, fuzzy
4484 msgid "File"
4485 msgstr "پرونده‌ها"
4486
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4488 msgid "_Output format"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4492 msgid "Print to LPR"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Pages Per Sheet"
4498 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4499
4500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4501 msgid "Command Line"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. default filename used for print-to-test
4505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4506 #, c-format
4507 msgid "test-output.%s"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Print to Test Printer"
4513 msgstr "_چاپ"
4514
4515 #: tests/testfilechooser.c:205
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4518 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4519
4520 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4521 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4525 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4526
4527 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4528 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4529
4530 #~ msgid "Thai (Broken)"
4531 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4535 #~ "%s"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4538 #~ "%s"
4539
4540 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4541 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4545 #~ "%s"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4548 #~ "%s"
4549
4550 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4551 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4552
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4555 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4556
4557 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4558 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4559
4560 #~ msgid "Select All"
4561 #~ msgstr "انتخاب همه"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "asme_f"
4565 #~ msgstr "_نام:"
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Executive"
4569 #~ msgstr "ا_جرا"
4570
4571 #, fuzzy
4572 #~ msgid "Index 3x5"
4573 #~ msgstr "_نمایه"
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "Index 5x8"
4577 #~ msgstr "_نمایه"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4581 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4582
4583 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4584 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4585
4586 #~ msgid "Home"
4587 #~ msgstr "آغازه"
4588
4589 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4590 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4591
4592 #~ msgid "Shortcuts"
4593 #~ msgstr "میانبرها"
4594
4595 #~ msgid "Folder"
4596 #~ msgstr "پوشه"
4597
4598 #~ msgid "Cannot change folder"
4599 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4600
4601 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4602 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4603
4604 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4605 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4606
4607 #~ msgid "Open Location"
4608 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4609
4610 #~ msgid "Save in Location"
4611 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4612
4613 #~ msgid "X"
4614 #~ msgstr "X"
4615
4616 #~ msgid "Y"
4617 #~ msgstr "Y"
4618
4619 #~ msgid "clear"
4620 #~ msgstr "پاک شود"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4624 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4625
4626 #~ msgid "_Credits"
4627 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4628
4629 #~ msgid "Shift"
4630 #~ msgstr "تبدیل"
4631
4632 #~ msgid "Ctrl"
4633 #~ msgstr "مهار"
4634
4635 #~ msgid "Alt"
4636 #~ msgstr "دگرساز"
4637
4638 #~ msgid "_First"
4639 #~ msgstr "_اولین"
4640
4641 #~ msgid "_Last"
4642 #~ msgstr "آ_خرین"
4643
4644 #~ msgid "_Back"
4645 #~ msgstr "_عقب"
4646
4647 #~ msgid "_Down"
4648 #~ msgstr "_پایین"
4649
4650 #~ msgid "_Up"
4651 #~ msgstr "_بالا"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4655 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4660 #~ "%s"
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4663 #~ "%s"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Could not find the path"
4667 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4668
4669 #~ msgid "Input Methods"
4670 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4671
4672 #~ msgid "File name"
4673 #~ msgstr "نام پرونده"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Add"
4677 #~ msgstr "افزودن"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Up"
4681 #~ msgstr "بالا"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "_Filename:"
4685 #~ msgstr "نام پرونده"
4686
4687 #~ msgid "Current folder: %s"
4688 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4689
4690 #~ msgid "Zoom _100%"
4691 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"