1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "سیستم پروندهها"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
405 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامهها را امتحان کنید"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
789 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
812 msgid "Color profile has invalid length %d."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "قالب تصویر PNG"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
885 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
888 msgid "Unexpected end of PNM image data"
889 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
892 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
893 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
896 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
897 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
900 msgid "Input file descriptor is NULL."
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
905 msgid "Failed to read QTIF header"
906 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
910 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
915 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
916 msgstr "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
920 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
921 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
925 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
930 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
931 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
933 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
935 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
936 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
938 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
940 msgid "Failed to find an image data atom."
941 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
945 msgid "The QTIF image format"
946 msgstr "قالب تصویر TIFF"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
949 msgid "RAS image has bogus header data"
950 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
953 msgid "RAS image has unknown type"
954 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
957 msgid "unsupported RAS image variation"
958 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
961 msgid "Not enough memory to load RAS image"
962 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
964 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
965 msgid "The Sun raster image format"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
969 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
970 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
977 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
978 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
981 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
982 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
985 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
986 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
990 msgid "Image is corrupted or truncated"
991 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
994 msgid "Cannot allocate colormap structure"
995 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1002 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1003 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1006 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1007 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1010 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1011 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1015 msgid "TGA image type not supported"
1016 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1019 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1020 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1023 msgid "Excess data in file"
1024 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1027 msgid "The Targa image format"
1028 msgstr "قالب تصویر تارگا"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1031 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1032 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1035 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1036 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1039 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1040 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1043 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1044 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1072 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1077 msgid "Failed to write TIFF data"
1078 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1082 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1083 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1086 msgid "The TIFF image format"
1087 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1090 msgid "Image has zero width"
1091 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 msgid "Not enough memory to load image"
1099 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1102 msgid "Couldn't save the rest"
1103 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1106 msgid "The WBMP image format"
1107 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1119 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1122 msgid "The XBM image format"
1123 msgstr "قالب تصویر XBM"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1126 msgid "No XPM header found"
1127 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1148 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1151 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1152 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "قالب تصویر XPM"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "قالب تصویر BMP"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "عین --no-wintab"
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1242 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1247 #. Description of --sync in --help output
1248 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1249 msgid "Make X calls synchronous"
1250 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1264 msgid "Opening %d Item"
1265 msgid_plural "Opening %d Items"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1270 msgid "Could not show link"
1271 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1278 msgid "The license of the program"
1279 msgstr "مجوز برنامه"
1281 #. Add the credits button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1285 msgstr "دستاندرکاران"
1287 #. Add the license button
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1295 msgstr "دربارهی %s"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1299 msgstr "دستاندرکاران"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1306 msgid "Documented by"
1307 msgstr "مستندسازی از"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1310 msgid "Translated by"
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1315 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1376 msgctxt "keyboard label"
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1382 msgctxt "keyboard label"
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1387 msgctxt "keyboard label"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1393 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1394 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1398 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1403 msgid "Invalid root element: '%s'"
1404 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1408 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1411 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1412 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1413 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1414 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1416 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1417 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1418 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1419 #. * will appear to the right of the month.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1423 msgstr "calendar:MY"
1425 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1426 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1427 #. * to be the first day of the week, and so on.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1430 msgid "calendar:week_start:0"
1431 msgstr "calendar:week_start:6"
1433 #. Translators: This is a text measurement template.
1434 #. * Translate it to the widest year text
1436 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1439 msgctxt "year measurement template"
1443 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1444 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1446 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1447 #. * translate to "%d" otherwise.
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1455 msgctxt "calendar:day:digits"
1459 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1460 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1462 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1463 #. * translate to "%d" otherwise.
1465 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1466 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1471 msgctxt "calendar:week:digits"
1475 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1476 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1477 #. * Use only ASCII in the translation.
1479 #. * Also look for the msgid "2000".
1480 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1483 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1487 msgctxt "calendar year format"
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * a disabled accelerator key combination.
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1496 msgctxt "Accelerator"
1498 msgstr "از کار افتاده"
1500 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1501 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1502 #. * to gtk_accelerator_valid().
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1506 msgctxt "Accelerator"
1508 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1515 msgid "New accelerator..."
1518 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1520 msgctxt "progress bar label"
1524 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1525 msgid "Pick a Color"
1526 msgstr "یک رنگ بردارید"
1528 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1529 msgid "Received invalid color data\n"
1530 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1534 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1535 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1538 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1542 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1553 msgid "Position on the color wheel."
1554 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1557 msgid "_Saturation:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1561 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1569 msgid "Brightness of the color."
1570 msgstr "درخشندگی رنگ."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1577 msgid "Amount of red light in the color."
1578 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1585 msgid "Amount of green light in the color."
1586 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1593 msgid "Amount of blue light in the color."
1594 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1599 msgstr "درجهی _ماتی:"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1602 msgid "Transparency of the color."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1607 msgid "Color _name:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1612 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1613 "such as 'orange' in this entry."
1615 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1616 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1629 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1630 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1631 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1633 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1634 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1635 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1639 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1640 "it for use in the future."
1642 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1643 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1652 msgid "The color you've chosen."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1656 msgid "_Save color here"
1657 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1661 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1662 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1664 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1665 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1668 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1669 msgid "Color Selection"
1672 #. Translate to the default units to use for presenting
1673 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1674 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1675 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1676 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1683 #. And show the custom paper dialog
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1685 msgid "Manage Custom Sizes"
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1697 msgid "Margins from Printer..."
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1702 msgid "Custom Size %d"
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1740 msgid "Paper Margins"
1743 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1744 msgid "Input _Methods"
1745 msgstr "روشهای ورودی"
1747 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1748 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1749 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1751 #: gtk/gtkentry.c:10020
1753 msgid "Caps Lock is on"
1754 msgstr "باز کردن _مکان"
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1757 msgid "Select A File"
1758 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1769 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1778 msgid "Could not retrieve information about the file"
1779 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1782 msgid "Could not add a bookmark"
1783 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1786 msgid "Could not remove bookmark"
1787 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1790 msgid "The folder could not be created"
1791 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1795 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1796 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1800 msgid "Invalid file name"
1801 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1804 msgid "The folder contents could not be displayed"
1805 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1807 #. Translators: the first string is a path and the second string
1808 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1813 msgid "%1$s on %2$s"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1821 msgid "Recently Used"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1825 msgid "Select which types of files are shown"
1826 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1830 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1831 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1835 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1836 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1840 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1841 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1845 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1846 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1850 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1854 msgid "Remove the selected bookmark"
1855 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1867 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1872 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1884 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1885 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1893 msgid "Could not select file"
1894 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1898 msgid "_Add to Bookmarks"
1899 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1902 msgid "Show _Hidden Files"
1903 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1906 msgid "Show _Size Column"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1931 msgid "_Browse for other folders"
1932 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1936 msgid "Type a file name"
1937 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1941 msgid "Create Fo_lder"
1942 msgstr "ایجاد پو_شه"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1950 msgid "Save in _folder:"
1951 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1954 msgid "Create in _folder:"
1955 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1959 msgid "Could not read the contents of %s"
1960 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1964 msgid "Could not read the contents of the folder"
1966 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1980 msgid "Yesterday at %H:%M"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1984 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1985 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1989 msgid "Shortcut %s already exists"
1990 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1994 msgid "Shortcut %s does not exist"
1995 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1999 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2005 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2015 msgid "Could not start the search process"
2016 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2020 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2021 "Please make sure it is running."
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2026 msgid "Could not send the search request"
2027 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2035 msgid "Could not mount %s"
2036 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2039 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2042 msgid "Invalid path"
2043 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2045 #. translators: this text is shown when there are no completions
2046 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2048 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2052 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2053 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2057 msgid "Sole completion"
2060 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2061 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2065 msgid "Complete, but not unique"
2068 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2069 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2071 msgid "Completing..."
2074 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2075 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2076 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2077 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2079 msgid "Only local files may be selected"
2082 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2083 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2084 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2085 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2087 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2090 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2091 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2092 #. * and then hits Tab
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2095 msgid "Path does not exist"
2096 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
2098 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2100 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2101 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2103 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2104 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2105 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2106 #. * this particular string.
2108 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgstr "سیستم پروندهها"
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgstr "یک قلم بردارید"
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgstr "_پیشنمایش:"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2150 msgid "Font Selection"
2153 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2158 msgid "Error loading icon: %s"
2159 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2164 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2165 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2166 "You can get a copy from:\n"
2169 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2170 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2171 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2174 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2177 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2191 msgctxt "input method menu"
2193 msgstr "سیستم پروندهها"
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2198 msgctxt "input method menu"
2202 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2204 msgctxt "input method menu"
2209 #: gtk/gtklabel.c:6076
2212 msgstr "باز کردن مکان"
2214 #. Copy Link Address
2215 #: gtk/gtklabel.c:6088
2216 msgid "Copy _Link Address"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2222 msgstr "_نسخهبرداری"
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2229 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:447
2231 msgid "Load additional GTK+ modules"
2232 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2234 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:448
2239 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:450
2241 msgid "Make all warnings fatal"
2242 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2244 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2247 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2249 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2252 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2254 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2255 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2256 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2257 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2259 #: gtk/gtkmain.c:708
2261 msgstr "default:RTL"
2263 #: gtk/gtkmain.c:773
2265 msgid "Cannot open display: %s"
2268 #: gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "GTK+ Options"
2270 msgstr "گزینههای GTK+"
2272 #: gtk/gtkmain.c:810
2273 msgid "Show GTK+ Options"
2274 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2282 msgid "Connect _anonymously"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2286 msgid "Connect as u_ser:"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2305 msgid "Forget password _immediately"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2309 msgid "Remember password until you _logout"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2313 msgid "Remember _forever"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2318 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2323 msgid "Unable to end process"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2327 msgid "_End Process"
2330 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2332 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2335 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2336 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2338 msgid "Terminal Pager"
2339 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2341 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2345 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2346 msgid "Bourne Again Shell"
2349 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2350 msgid "Bourne Shell"
2353 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2357 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2359 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2377 msgid "For portable documents"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2395 msgid "_Format for:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2400 msgid "_Paper size:"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2405 msgid "_Orientation:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2423 msgid "File System Root"
2424 msgstr "سیستم پروندهها"
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2428 msgid "Authentication"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2432 msgid "Not available"
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2437 msgid "Select a folder"
2438 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Preparing to print"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Generating data"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Sending data"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Blocking on issue"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2488 msgctxt "print operation status"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2494 msgctxt "print operation status"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished with error"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2505 msgid "Preparing %d"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2520 msgid "Error creating print preview"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2525 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2530 msgid "Error launching preview"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2535 msgid "Error printing"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2544 msgid "Printer offline"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2548 msgid "Out of paper"
2551 #. Translators: this is a printer status.
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2559 msgid "Need user intervention"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2577 msgid "Error from StartDoc"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2600 msgid "Unspecified error"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2604 msgid "Getting printer information failed"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2608 msgid "Getting printer information..."
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2616 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2637 msgid "C_urrent Page"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2691 msgid "Left to right, top to bottom"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2696 msgid "Left to right, bottom to top"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2701 msgid "Right to left, top to bottom"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2706 msgid "Right to left, bottom to top"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2711 msgid "Top to bottom, left to right"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2716 msgid "Top to bottom, right to left"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2721 msgid "Bottom to top, left to right"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2726 msgid "Bottom to top, right to left"
2729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2735 msgid "Page Ordering"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2745 msgid "Right to left"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2749 msgid "Top to bottom"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2753 msgid "Bottom to top"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2766 msgid "Pages per _side:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2771 msgid "Page or_dering:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2776 msgid "_Only print:"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2803 msgid "Paper _type:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2808 msgid "Paper _source:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2812 msgid "Output t_ray:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2817 msgid "Or_ientation:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2831 msgid "Reverse portrait"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2835 msgid "Reverse landscape"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2847 msgid "_Billing info:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2851 msgid "Print Document"
2854 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2855 #. * in the print dialog
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2866 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2867 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2872 "Specify the time of print,\n"
2873 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2877 msgid "Time of print"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2890 msgid "Add Cover Page"
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the front cover page.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the back cover page.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2908 #. * job-specific options in the print dialog
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2918 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2920 msgid "Image Quality"
2923 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2929 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2930 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2946 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2947 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2949 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2951 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2952 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2954 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2957 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2976 msgid "Could not remove item"
2977 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2981 msgid "Could not clear list"
2982 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2986 msgid "Copy _Location"
2987 msgstr "باز کردن _مکان"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2990 msgid "_Remove From List"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2999 msgid "Show _Private Resources"
3002 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3003 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3004 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3005 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3006 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3007 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3008 #. * right place when idly populating the menu in case the
3009 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3010 #. * recent chooser menu widget.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
3029 msgid "Unknown item"
3032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
3039 msgctxt "recent menu label"
3043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
3048 msgctxt "recent menu label"
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3058 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3060 #: gtk/gtkspinner.c:458
3061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3065 #: gtk/gtkspinner.c:459
3066 msgid "Provides visual indication of progress"
3069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3070 #: gtk/gtkstock.c:314
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:315
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:316
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:317
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3095 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #: gtk/gtkstock.c:322
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:323
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:324
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:325
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:326
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:327
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:328
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:329
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:330
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:331
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:332
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "_نسخهبرداری"
3163 #: gtk/gtkstock.c:333
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:334
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:335
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "از کار افتاده"
3181 #: gtk/gtkstock.c:336
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:339
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:340
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Find and _Replace"
3209 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3211 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:343
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:345
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:347
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:349
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:351
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go back"
3256 #: gtk/gtkstock.c:353
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go down"
3263 #: gtk/gtkstock.c:355
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #. This is a navigation label as in "go forward"
3270 #: gtk/gtkstock.c:357
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:359
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #: gtk/gtkstock.c:360
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:362
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Increase Indent"
3305 msgstr "افزایش تورفتگی"
3307 #: gtk/gtkstock.c:364
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "کاهش تورفتگی"
3313 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:366
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Information"
3325 #: gtk/gtkstock.c:367
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification, "centered text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:370
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. This is about text justification
3345 #: gtk/gtkstock.c:372
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. This is about text justification, "left-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:374
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:379
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #. Media label, as in "next song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "pause music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:383
3382 msgctxt "Stock label, media"
3386 #. Media label, as in "play music"
3387 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label, media"
3393 #. Media label, as in "previous song"
3394 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label, media"
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3403 msgctxt "Stock label, media"
3408 #: gtk/gtkstock.c:391
3410 msgctxt "Stock label, media"
3415 #: gtk/gtkstock.c:393
3417 msgctxt "Stock label, media"
3421 #: gtk/gtkstock.c:394
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:395
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:396
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:397
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3460 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:404
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Reverse landscape"
3471 #: gtk/gtkstock.c:406
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Reverse portrait"
3476 #: gtk/gtkstock.c:407
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:408
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Preferences"
3494 #: gtk/gtkstock.c:410
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:411
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Print Pre_view"
3504 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3506 #: gtk/gtkstock.c:412
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:413
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:414
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:415
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:416
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:417
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:418
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:419
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "ذخیره با _نام"
3554 #: gtk/gtkstock.c:420
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "انتخاب _همه"
3560 #: gtk/gtkstock.c:421
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:422
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #. Sorting direction
3573 #: gtk/gtkstock.c:424
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #. Sorting direction
3580 #: gtk/gtkstock.c:426
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:427
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Spell Check"
3590 msgstr "_غلطیابی املایی"
3592 #: gtk/gtkstock.c:428
3594 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3607 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:433
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:434
3620 msgctxt "Stock label"
3622 msgstr "_برگشت حرکت"
3624 #: gtk/gtkstock.c:435
3626 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:437
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Normal Size"
3635 msgstr "اندازهی _عادی"
3638 #: gtk/gtkstock.c:439
3640 msgctxt "Stock label"
3642 msgstr "بهترین اندازه"
3644 #: gtk/gtkstock.c:440
3646 msgctxt "Stock label"
3648 msgstr "زوم به _داخل"
3650 #: gtk/gtkstock.c:441
3652 msgctxt "Stock label"
3654 msgstr "زوم به _خارج"
3656 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3658 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3661 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3663 msgid "No deserialize function found for format %s"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3668 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3673 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3678 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3683 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3688 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3693 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3698 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3702 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3707 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3713 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3718 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3729 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3734 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3739 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3744 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3749 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3754 msgid "A <%s> element has already been specified"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3758 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3762 msgid "Serialized data is malformed"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3767 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:61
3771 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3772 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:62
3775 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3776 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:63
3779 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3780 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:64
3783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3784 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3786 #: gtk/gtktextutil.c:65
3787 msgid "LRO Left-to-right _override"
3788 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3790 #: gtk/gtktextutil.c:66
3791 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3792 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:67
3795 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3796 msgstr "پایان زیرمتن_"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:68
3799 msgid "ZWS _Zero width space"
3800 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:69
3803 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3804 msgstr "_اتصال مجازی"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:70
3807 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3808 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3810 #: gtk/gtkthemes.c:71
3812 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3813 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3818 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3823 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3835 msgid "Turns volume down or up"
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3839 msgid "Adjusts the volume"
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3847 msgid "Decreases the volume"
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3855 msgid "Increases the volume"
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3866 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3867 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3868 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3869 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3873 msgctxt "volume percentage"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Choukei 2 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 3 Envelope"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Choukei 4 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "hagaki (postcard)"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "kahu Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "kaku2 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "oufuku (reply postcard)"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "you4 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "6x9 Envelope"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "7x9 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "9x11 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "European edp"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "FanFold European"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "FanFold German Legal"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Government Legal"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Government Letter"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 ext"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "US Legal Extra"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter Extra"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter Plus"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Monarch Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "#10 Envelope"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "#11 Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#12 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#14 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Personal Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Invite Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Italian Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "juuro-ku-kai"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Postfix Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc1 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc10 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc2 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc3 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc4 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc5 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc6 Envelope"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc7 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc8 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc9 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4705 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4710 msgid "Failed to write header\n"
4711 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4715 msgid "Failed to write hash table\n"
4716 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4720 msgid "Failed to write folder index\n"
4721 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4725 msgid "Failed to rewrite header\n"
4726 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4730 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4731 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4735 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4736 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4740 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4745 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4750 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4751 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4755 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4756 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4760 msgid "Cache file created successfully.\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4764 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4768 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4772 msgid "Don't include image data in the cache"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4776 msgid "Output a C header file"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4780 msgid "Turn off verbose output"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4784 msgid "Validate existing icon cache"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4789 msgid "File not found: %s\n"
4790 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4794 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4799 msgid "No theme index file.\n"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4805 "No theme index file in '%s'.\n"
4806 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4810 #: modules/input/imam-et.c:454
4811 msgid "Amharic (EZ+)"
4812 msgstr "امهری (EZ+)"
4815 #: modules/input/imcedilla.c:92
4820 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4821 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4822 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4825 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4826 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4827 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4830 #: modules/input/imipa.c:145
4832 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4835 #: modules/input/immultipress.c:31
4840 #: modules/input/imthai.c:35
4845 #: modules/input/imti-er.c:453
4846 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4847 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4850 #: modules/input/imti-et.c:453
4851 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4852 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4855 #: modules/input/imviqr.c:244
4856 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4857 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4860 #: modules/input/imxim.c:28
4861 msgid "X Input Method"
4862 msgstr "شیوهی ورودی X"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4878 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4884 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4889 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4894 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4898 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4903 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4907 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4912 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4917 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4922 msgid "Authentication is required on %s"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4932 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4937 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4941 msgid "Authentication is required to print this document"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4946 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4951 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4954 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4957 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4960 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4963 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4966 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4969 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4972 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4975 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4980 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4985 msgid "The door is open on printer '%s'."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4990 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4995 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5000 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
5005 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
5010 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5013 #. Translators: this is a printer status.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
5015 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5018 #. Translators: this is a printer status.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
5020 msgid "Rejecting Jobs"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5032 msgid "Paper Source"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
5045 msgid "GhostScript pre-filtering"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5052 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5054 msgid "Long Edge (Standard)"
5057 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5059 msgid "Short Edge (Flip)"
5062 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5070 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5071 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
5078 msgid "Printer Default"
5081 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5083 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5086 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5088 msgid "Convert to PS level 1"
5091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
5093 msgid "Convert to PS level 2"
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
5099 msgid "No pre-filtering"
5100 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5102 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5103 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
5105 msgid "Miscellaneous"
5108 #. Translators: These strings name the possible values of the
5109 #. * job priority option in the print dialog
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5127 #. Cups specific, non-ppd related settings
5128 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5129 #. * in the print dialog
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
5133 msgid "Pages per Sheet"
5134 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5136 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5137 #. * in the print dialog
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
5140 msgid "Job Priority"
5143 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5144 #. * in the print dialog
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
5147 msgid "Billing Info"
5151 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5152 #. * pages that the printing system may support.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5164 msgid "Confidential"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5181 msgid "Unclassified"
5184 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5185 #. * dialog that controls the front cover page.
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
5191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5192 #. * dialog that controls the back cover page.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
5198 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5199 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5207 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5208 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5212 msgid "Print at time"
5215 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5216 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5217 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5221 msgid "Custom %sx%s"
5224 #. default filename used for print-to-file
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5232 msgid "Print to File"
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5249 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5250 msgid "Pages per _sheet:"
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5259 msgid "_Output format"
5262 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5263 msgid "Print to LPR"
5266 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5268 msgid "Pages Per Sheet"
5269 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5271 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5272 msgid "Command Line"
5276 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5278 msgid "printer offline"
5279 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
5282 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5284 msgid "ready to print"
5288 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5289 msgid "processing job"
5293 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5299 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5304 #. default filename used for print-to-test
5305 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5307 msgid "test-output.%s"
5310 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5312 msgid "Print to Test Printer"
5315 #: tests/testfilechooser.c:207
5317 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5318 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5324 #~ msgstr "پو_شهها"
5327 #~ msgstr "_پروندهها"
5329 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5330 #~ msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
5333 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5334 #~ "available to this program.\n"
5335 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5337 #~ "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
5338 #~ "قابل دسترسی نباشد.\n"
5339 #~ "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
5341 #~ msgid "_New Folder"
5342 #~ msgstr "پوشهی _جدید"
5344 #~ msgid "De_lete File"
5345 #~ msgstr "_حذف پرونده"
5347 #~ msgid "_Rename File"
5348 #~ msgstr "_تغییر نام پرونده"
5351 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5352 #~ msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5354 #~ msgid "New Folder"
5355 #~ msgstr "پوشهی جدید"
5357 #~ msgid "_Folder name:"
5358 #~ msgstr "_نام پوشه:"
5364 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5365 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5368 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5369 #~ msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
5371 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5372 #~ msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
5374 #~ msgid "Delete File"
5375 #~ msgstr "حذف پرونده"
5378 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5380 #~ "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
5384 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5386 #~ "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
5389 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5390 #~ msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
5392 #~ msgid "Rename File"
5393 #~ msgstr "تغییر نام پرونده"
5395 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5396 #~ msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
5399 #~ msgstr "_تغییر نام"
5401 #~ msgid "_Selection: "
5402 #~ msgstr "_انتخاب: "
5405 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5406 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5408 #~ "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
5409 #~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
5411 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5412 #~ msgstr "UTF-8 نامعتبر"
5414 #~ msgid "Name too long"
5415 #~ msgstr "نام خیلی بلند است"
5417 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5418 #~ msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
5423 #~ msgid "_Gamma value"
5424 #~ msgstr "مقدار _گاما"
5429 #~ msgid "No extended input devices"
5430 #~ msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
5433 #~ msgstr "_دستگاه:"
5436 #~ msgstr "از کار افتاده"
5439 #~ msgstr "صفحهنمایش"
5457 #~ msgid "_Pressure:"
5462 #~ msgstr "انحنای X"
5466 #~ msgstr "انحنای Y"
5473 #~ msgstr "هیچکدام"
5475 #~ msgid "(disabled)"
5476 #~ msgstr "(از کار افتاده)"
5478 #~ msgid "(unknown)"
5479 #~ msgstr "(نامعلوم)"
5483 #~ msgstr "_پاک کردن"
5489 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5490 #~ msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
5493 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5494 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5496 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5501 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5505 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5509 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5512 #~ msgid "Justify|_Center"
5516 #~ msgid "Justify|_Right"
5520 #~ msgid "Media|_Next"
5524 #~ msgid "Media|P_ause"
5528 #~ msgid "Media|_Play"
5532 #~ msgid "Media|_Stop"
5538 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5539 #~ msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5541 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5542 #~ msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
5545 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5546 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5549 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5550 #~ msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5554 #~ msgid_plural "%d bytes"
5555 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5558 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5559 #~ msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5561 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5562 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5564 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5565 #~ msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
5568 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5569 #~ "Please use a different name."
5571 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5574 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5575 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5577 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5578 #~ msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
5580 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5581 #~ msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
5583 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5584 #~ msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
5591 #~ msgstr "_پر کردن"
5597 #~ msgid "Location:"
5600 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5601 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5603 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5604 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
5606 #~ msgid "Thai (Broken)"
5607 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5610 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5613 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
5616 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5617 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5620 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5623 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
5626 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5627 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
5630 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5631 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
5633 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5634 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5636 #~ msgid "Select All"
5637 #~ msgstr "انتخاب همه"
5640 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5641 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5643 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5644 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5646 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5647 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5649 #~ msgid "Shortcuts"
5650 #~ msgstr "میانبرها"
5655 #~ msgid "Cannot change folder"
5656 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
5658 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5659 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
5661 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5662 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5664 #~ msgid "Save in Location"
5665 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5674 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5675 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
5678 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
5681 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5682 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5686 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5689 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5693 #~ msgid "Could not find the path"
5694 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5696 #~ msgid "Input Methods"
5697 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5699 #~ msgid "File name"
5700 #~ msgstr "نام پرونده"
5707 #~ msgid "_Filename:"
5708 #~ msgstr "نام پرونده"
5710 #~ msgid "Current folder: %s"
5711 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5713 #~ msgid "Zoom _100%"
5714 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"