]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
333 "باشند: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 #, c-format
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
386 #, c-format
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
392 #, c-format
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
397 #, c-format
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "قالب تصویر ANI"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
407 #, c-format
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
412 #, c-format
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
422 #, c-format
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "قالب تصویر BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441 #, c-format
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
446 #, c-format
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 msgstr ""
449 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 #, c-format
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "سرریز پشته"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 #, c-format
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 #, c-format
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "برخورد با کد بد"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 #, c-format
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
478 #, c-format
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 #, c-format
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 #, c-format
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507 msgstr ""
508 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
509 "ندارد."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "قالب تصویر GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "عرض شمایل صفر است"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "قالب تصویر ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
587 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
616 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
619 msgid "The JPEG image format"
620 msgstr "قالب تصویر JPEG"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
623 #, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for header"
625 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
630 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
633 #, c-format
634 msgid "Image has invalid width and/or height"
635 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
663 #, c-format
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 #, c-format
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
674 msgstr "قالب تصویر PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
677 #, c-format
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 #, c-format
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 #, c-format
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 #, c-format
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
718 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 #, c-format
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 #, c-format
757 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
758 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
761 msgid "The PNG image format"
762 msgstr "قالب تصویر PNG"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 #, c-format
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 #, c-format
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
775 #, c-format
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 #, c-format
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 #, c-format
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
805 #, c-format
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
810 #, c-format
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
815 #, c-format
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr ""
818 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 #, c-format
822 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
823 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
826 #, c-format
827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
828 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 #, c-format
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 #, c-format
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 #, c-format
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 #, c-format
856 msgid "unsupported RAS image variation"
857 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
860 #, c-format
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
871 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 #, c-format
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 #, c-format
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 #, c-format
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 #, c-format
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "قالب تصویر تارگا"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 #, c-format
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 #, c-format
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
957 #, c-format
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
983 #, fuzzy
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "قالب تصویر TIFF"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "قالب تصویر XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 #, c-format
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 #, c-format
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "قالب تصویر XPM"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "عین --no-wintab"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "رنگ‌ها"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1124 msgid "License"
1125 msgstr "مجوز"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "مجوز برنامه"
1130
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1133 #, fuzzy
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "دست‌اندرکاران"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1139 msgid "_License"
1140 msgstr "_مجوز"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr "درباره‌ی %s"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr "دست‌اندرکاران"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr "نوشته‌ی"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr "مستندسازی از"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr "ترجمه از"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. *
1172 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1175 msgid "keyboard label|Shift"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1186 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1197 msgid "keyboard label|Alt"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1207 msgid "keyboard label|Super"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1217 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1227 msgid "keyboard label|Meta"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1232 msgid "keyboard label|Space"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1237 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1241 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1242 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1243 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. *
1245 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1246 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1247 #. * the year will appear on the right.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1250 msgid "calendar:MY"
1251 msgstr "calendar:MY"
1252
1253 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1254 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1255 #. * to be the first day of the week, and so on.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calendar:week_start:6"
1260
1261 #. Translators:  This is a text measurement template.
1262 #. * Translate it to the widest year text.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1265 #. * in the translation.
1266 #. *
1267 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1270 msgid "year measurement template|2000"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1274 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. *
1276 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1277 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1278 #. * part in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1281 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1282 #. * too.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1285 #, c-format
1286 msgid "calendar:day:digits|%d"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1294 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "calendar:week:digits|%d"
1303 msgstr "calendar:week_start:6"
1304
1305 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1306 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1307 #. * Use only ASCII in the translation.
1308 #. *
1309 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1310 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1311 #. * msgid.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1314 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1317 msgid "calendar year format|%Y"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1322 #. * the text after the | in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1325 msgid "Accelerator|Disabled"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1330 #. * acelerator.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1333 msgid "New accelerator..."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. do not translate the part before the |
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1338 #, c-format
1339 msgid "progress bar label|%d %%"
1340 msgstr "‪٪%Id‬"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1343 msgid "Pick a Color"
1344 msgstr "یک رنگ بردارید"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1347 msgid "Received invalid color data\n"
1348 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1351 msgid ""
1352 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1353 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1354 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1355 msgstr ""
1356 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1357 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1358 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1361 msgid ""
1362 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1363 "it for use in the future."
1364 msgstr ""
1365 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1366 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1369 msgid "_Save color here"
1370 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1373 msgid ""
1374 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1375 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1376 msgstr ""
1377 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1378 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
1379 "اینجا» را انتخاب کنید."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1382 msgid ""
1383 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1384 "lightness of that color using the inner triangle."
1385 msgstr ""
1386 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1387 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1390 msgid ""
1391 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 "that color."
1393 msgstr ""
1394 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1395 "انتخاب شود"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "_پرده:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "_غلظت:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "«عمق» رنگ."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "_روشنایی:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "درخشندگی رنگ."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "_قرمز:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "_سبز:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "_آبی:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "شفافیت رنگ"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Color _name:"
1457 msgstr "_نام رنگ:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1465 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1468 #, fuzzy
1469 msgid "_Palette:"
1470 msgstr "_تخته‌رنگ"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1473 msgid "Color Wheel"
1474 msgstr "چرخ رنگ"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1477 msgid "Color Selection"
1478 msgstr "انتخاب رنگ"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1481 msgid "Input _Methods"
1482 msgstr "روش‌های ورودی"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1485 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1486 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1493 msgid "Desktop"
1494 msgstr "رومیزی"
1495
1496 # farmaan
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "غیره..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1528 msgid ""
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1534 msgid "Invalid file name"
1535 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1538 msgid "The folder contents could not be displayed"
1539 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1540
1541 #. Translators: the first string is a path and the second string
1542 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1543 #. * to translate.
1544 #.
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1546 #, c-format
1547 msgid "%1$s on %2$s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1551 msgid "Search"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1555 msgid "Recently Used"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1561 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1566 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1571 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1574 #, c-format
1575 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1576 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1581 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Remove"
1586 msgstr "حذف"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "_تغییر نام"
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1595 msgid "Places"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1600 #, fuzzy
1601 msgid "_Places"
1602 msgstr "_تغییر نام"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1605 msgid "_Add"
1606 msgstr "_افزودن"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1611 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1614 msgid "_Remove"
1615 msgstr "_حذف"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1618 msgid "Remove the selected bookmark"
1619 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Could not select file"
1624 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1629 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "پرونده‌ها"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "_نام:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "اندازه"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "تغییریافته"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_نام:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1673
1674 #. Create Folder
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "ایجاد پو_شه"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Location:"
1682 msgstr "_مکان:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1719 #, fuzzy
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "_تغییر نام"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1729 msgid ""
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1731 "Please make sure it is running."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1752
1753 # c-format
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1755 #, c-format
1756 msgid "%d byte"
1757 msgid_plural "%d bytes"
1758 msgstr[0] "%Id بایت"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%I.1f کیلو"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%I.1f مگا"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%I.1f گیگا"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "نامعلوم"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1780 msgid "Today"
1781 msgstr "امروز"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "دیروز"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 msgid "Folders"
1796 msgstr "پوشه‌ها"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgid "Fol_ders"
1800 msgstr "پو_شه‌ها"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgid "_Files"
1804 msgstr "_پرونده‌ها"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1819 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1820 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_حذف پرونده"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "_نام پوشه:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "_ایجاد"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "حذف پرونده"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr ""
1875 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1876 "%s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1881 msgstr ""
1882 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1883 "%s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgid "Rename File"
1892 msgstr "تغییر نام پرونده"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 #, c-format
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgid "_Rename"
1901 msgstr "_تغییر نام"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "_انتخاب: "
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 msgstr ""
1913 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1914 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "نام خیلی بلند است"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr ""
1937 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1938 "%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1941 msgid "(Empty)"
1942 msgstr "(خالی)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1946 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1947 #, c-format
1948 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1949 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1952 #, c-format
1953 msgid "This file system does not support mounting"
1954 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 #, fuzzy
1958 msgid "File System"
1959 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1965 "Please use a different name."
1966 msgstr ""
1967 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1970 #, c-format
1971 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1972 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1977 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1980 #, c-format
1981 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1982 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1985 #, c-format
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1990 #, c-format
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1995 #, c-format
1996 msgid "%s (%s)"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "یک قلم بردارید"
2002
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 msgid "Sans 12"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 msgid "Font"
2010 msgstr "قلم"
2011
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2019 msgid "_Family:"
2020 msgstr "_خانواده:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2023 msgid "_Style:"
2024 msgstr "_سبک:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2027 msgid "Si_ze:"
2028 msgstr "_اندازه:"
2029
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2032 msgid "_Preview:"
2033 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "انتخاب قلم"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:408
2040 msgid "Gamma"
2041 msgstr "گاما"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:418
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "مقدار _گاما"
2046
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #. * load it.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 #, c-format
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2061 "\t%s"
2062 msgstr ""
2063 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2064 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2065 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2066 "\t%s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2069 #, c-format
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Failed to load icon"
2076 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2077
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2079 msgid "Default"
2080 msgstr "پیش‌فرض"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2083 msgid "Input"
2084 msgstr "ورودی"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2087 msgid "No extended input devices"
2088 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2091 msgid "_Device:"
2092 msgstr "_دستگاه:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 msgid "Disabled"
2096 msgstr "از کار افتاده"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2099 msgid "Screen"
2100 msgstr "صفحه‌نمایش"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2103 msgid "Window"
2104 msgstr "پنجره"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_حالت: "
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "_محورها"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Keys"
2121 msgstr "_کلیدها"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2124 msgid "_X:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2128 msgid "_Y:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 #, fuzzy
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "فشار"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 #, fuzzy
2138 msgid "X _tilt:"
2139 msgstr "انحنای X"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "انحنای Y"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Wheel:"
2149 msgstr "چرخ"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 msgid "none"
2153 msgstr "هیچ‌کدام"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2156 msgid "(disabled)"
2157 msgstr "(از کار افتاده)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2160 msgid "(unknown)"
2161 msgstr "(نامعلوم)"
2162
2163 #. and clear button
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Cl_ear"
2167 msgstr "_پاک کردن"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2170 msgid "URI"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2174 msgid "The URI bound to this button"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Copy URL"
2180 msgstr "_نسخه‌برداری"
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Invalid URI"
2185 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2186
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:407
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2191
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:408
2194 msgid "MODULES"
2195 msgstr "پیمانه‌ها"
2196
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:410
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2201
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:413
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2206
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:416
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2211
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #.
2217 #: gtk/gtkmain.c:652
2218 msgid "default:LTR"
2219 msgstr "default:RTL"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:749
2222 msgid "GTK+ Options"
2223 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:749
2226 msgid "Show GTK+ Options"
2227 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:810
2230 msgid "Arrow spacing"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:811
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %u"
2240 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 #, c-format
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2254 #, fuzzy
2255 msgid "default:mm"
2256 msgstr "default:RTL"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2259 msgid ""
2260 "<b>Any Printer</b>\n"
2261 "For portable documents"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 msgid "mm"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2269 msgid "inch"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Margins:\n"
2276 " Left: %s %s\n"
2277 " Right: %s %s\n"
2278 " Top: %s %s\n"
2279 " Bottom: %s %s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Paper size:"
2293 msgstr "_ویژگی‌ها"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "_غلظت:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Page Setup"
2303 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2310 #, c-format
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2319 msgid "_Width:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Height:"
2325 msgstr "_پرده:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2328 msgid "Paper Size"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Top:"
2334 msgstr "_بالا"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2337 #, fuzzy
2338 msgid "_Bottom:"
2339 msgstr "_پایین"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2342 #, fuzzy
2343 msgid "_Left:"
2344 msgstr "_چپ"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2347 msgid "_Right:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2351 msgid "Paper Margins"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2355 msgid "Up Path"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2359 msgid "Down Path"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2363 #, fuzzy
2364 msgid "File System Root"
2365 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2368 msgid "Not available"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2375
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2379 #.
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2381 #, c-format
2382 msgid "%s job #%d"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Preparing"
2438 msgstr "اخطار"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Printing %d"
2443 msgstr "_چاپ"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2446 #, c-format
2447 msgid "Error launching preview"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2451 #, c-format
2452 msgid "Error printing"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Application"
2458 msgstr "_مکان:"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2461 msgid "Printer offline"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2465 msgid "Out of paper"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Paused"
2471 msgstr "_چسباندن"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Need user intervention"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2478 msgid "Custom size"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Not enough free memory"
2485 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2500 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2503 #, c-format
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2508 #, c-format
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Printer"
2515 msgstr "_چاپ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Location"
2520 msgstr "_مکان:"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2523 msgid "Status"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Print Pages"
2529 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2532 #, fuzzy
2533 msgid "_All"
2534 msgstr "_پر کردن"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2537 #, fuzzy
2538 msgid "C_urrent"
2539 msgstr "_ایجاد"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2542 msgid "Ra_nge"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2546 msgid ""
2547 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 " e.g. 1-3,7,11"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2552 msgid "Copies"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2557 msgid "Copie_s:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2561 #, fuzzy
2562 msgid "C_ollate"
2563 msgstr "_ایجاد"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2566 #, fuzzy
2567 msgid "_Reverse"
2568 msgstr "باز_گشت"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2571 msgid "General"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2575 msgid "Layout"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Pages per _side:"
2581 msgstr "_ویژگی‌ها"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2584 msgid "T_wo-sided:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2588 #, fuzzy
2589 msgid "_Only print:"
2590 msgstr "_چاپ"
2591
2592 #. In enum order
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2594 msgid "All sheets"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2598 msgid "Even sheets"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2602 msgid "Odd sheets"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Sc_ale:"
2608 msgstr "_روشنایی:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2611 msgid "Paper"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Paper _type:"
2617 msgstr "_ویژگی‌ها"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Paper _source:"
2622 msgstr "_ویژگی‌ها"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2625 msgid "Output t_ray:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2629 msgid "Job Details"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2633 msgid "Pri_ority:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2637 msgid "_Billing info:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2641 msgid "Print Document"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2645 #, fuzzy
2646 msgid "_Now"
2647 msgstr "_نه"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2650 msgid "A_t:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2654 #, fuzzy
2655 msgid "On _hold"
2656 msgstr "_سیاه"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2659 msgid "Add Cover Page"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2663 msgid "Be_fore:"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2667 msgid "_After:"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2671 msgid "Job"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2675 msgid "Advanced"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2679 msgid "Image Quality"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Color"
2685 msgstr "_رنگ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2688 msgid "Finishing"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2692 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Print"
2698 msgstr "_چاپ"
2699
2700 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2701 msgid "Group"
2702 msgstr "گروه"
2703
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2705 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2706 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2707
2708 #: gtk/gtkrc.c:2836
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2711 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2712
2713 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2716 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2720 #, c-format
2721 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Select which type of documents are shown"
2727 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Location:"
2732 msgstr "_مکان:"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2735 #, c-format
2736 msgid "No item for URI '%s' found"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Could not clear list"
2747 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Copy _Location"
2752 msgstr "باز کردن _مکان"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2755 msgid "_Remove From List"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2759 #, fuzzy
2760 msgid "_Clear List"
2761 msgstr "_پاک کردن"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2764 msgid "Show _Private Resources"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2768 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2769 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2770 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2771 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2772 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2773 #. * right place when idly populating the menu in case the
2774 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2775 #. * recent chooser menu widget.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2778 #, fuzzy
2779 msgid "No items found"
2780 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2783 #, c-format
2784 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2788 #, c-format
2789 msgid "Open '%s'"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Unknown item"
2795 msgstr "نامعلوم"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2801 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2802
2803 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2804 #: gtk/gtkstock.c:288
2805 msgid "Information"
2806 msgstr "اطلاعات"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:289
2809 msgid "Warning"
2810 msgstr "اخطار"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:290
2813 msgid "Error"
2814 msgstr "خطا"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:291
2817 msgid "Question"
2818 msgstr "سؤال"
2819
2820 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2821 #. * need the mnemonics to be rationalized
2822 #.
2823 #: gtk/gtkstock.c:296
2824 msgid "_About"
2825 msgstr "_درباره"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:298
2828 msgid "_Apply"
2829 msgstr "اِ_عمال"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:299
2832 msgid "_Bold"
2833 msgstr "_سیاه"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:300
2836 msgid "_Cancel"
2837 msgstr "ان_صراف"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:301
2840 msgid "_CD-Rom"
2841 msgstr "_سی‌دی"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:302
2844 msgid "_Clear"
2845 msgstr "_پاک کردن"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:303
2848 msgid "_Close"
2849 msgstr "_بستن"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:304
2852 #, fuzzy
2853 msgid "C_onnect"
2854 msgstr "_تبدیل"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:305
2857 msgid "_Convert"
2858 msgstr "_تبدیل"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:306
2861 msgid "_Copy"
2862 msgstr "_نسخه‌برداری"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:307
2865 msgid "Cu_t"
2866 msgstr "_برش"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:308
2869 msgid "_Delete"
2870 msgstr "_حذف"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:309
2873 msgid "_Disconnect"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:310
2877 msgid "_Execute"
2878 msgstr "ا_جرا"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:311
2881 msgid "_Edit"
2882 msgstr "_ویرایش"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:312
2885 msgid "_Find"
2886 msgstr "_یافتن"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:313
2889 msgid "Find and _Replace"
2890 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:314
2893 msgid "_Floppy"
2894 msgstr "دیسک _نرم"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:315
2897 msgid "_Fullscreen"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:316
2901 msgid "_Leave Fullscreen"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:318
2906 msgid "Navigation|_Bottom"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:320
2911 msgid "Navigation|_First"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:322
2916 msgid "Navigation|_Last"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:324
2921 msgid "Navigation|_Top"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:326
2926 msgid "Navigation|_Back"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:328
2931 msgid "Navigation|_Down"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:330
2936 msgid "Navigation|_Forward"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:332
2941 msgid "Navigation|_Up"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:333
2945 msgid "_Harddisk"
2946 msgstr "دیسک _سخت"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:334
2949 msgid "_Help"
2950 msgstr "_راهنما"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:335
2953 msgid "_Home"
2954 msgstr "آ_غازه"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:336
2957 msgid "Increase Indent"
2958 msgstr "افزایش تورفتگی"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:337
2961 msgid "Decrease Indent"
2962 msgstr "کاهش تورفتگی"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:338
2965 msgid "_Index"
2966 msgstr "_نمایه"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:339
2969 #, fuzzy
2970 msgid "_Information"
2971 msgstr "اطلاعات"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:340
2974 msgid "_Italic"
2975 msgstr "ای_تالیک"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:341
2978 msgid "_Jump to"
2979 msgstr "_پرش به"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:343
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Justify|_Center"
2985 msgstr "_مرکز"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:345
2989 msgid "Justify|_Fill"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:347
2994 msgid "Justify|_Left"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:349
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Justify|_Right"
3001 msgstr "_راست"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:352
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Media|_Forward"
3007 msgstr "_جلو"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:354
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Media|_Next"
3013 msgstr "_بعدی"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:356
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Media|P_ause"
3019 msgstr "مک_ث"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:358
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Media|_Play"
3025 msgstr "پ_خش"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:360
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3031 msgstr "_قبلی"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:362
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Media|_Record"
3037 msgstr "_ضبط:"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:364
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Media|R_ewind"
3043 msgstr "_عقب بردن"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:366
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Media|_Stop"
3049 msgstr "_توقف"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 msgid "_Network"
3053 msgstr "_شبکه"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:368
3056 msgid "_New"
3057 msgstr "_جدید"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 msgid "_No"
3061 msgstr "_نه"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 msgid "_OK"
3065 msgstr "_تأیید"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:371
3068 msgid "_Open"
3069 msgstr "_باز کردن"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 msgid "Landscape"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Portrait"
3078 msgstr "_چاپ"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:374
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:375
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:376
3089 msgid "_Paste"
3090 msgstr "_چسباندن"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:377
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "_ترجیحات"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:378
3097 msgid "_Print"
3098 msgstr "_چاپ"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:379
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:380
3105 msgid "_Properties"
3106 msgstr "_ویژگی‌ها"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:381
3109 msgid "_Quit"
3110 msgstr "_خروج"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:382
3113 msgid "_Redo"
3114 msgstr "_دوباره"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:383
3117 msgid "_Refresh"
3118 msgstr "_نوسازی"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:385
3121 msgid "_Revert"
3122 msgstr "باز_گشت"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:386
3125 msgid "_Save"
3126 msgstr "_ذخیره"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:387
3129 msgid "Save _As"
3130 msgstr "ذخیره با _نام"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:388
3133 msgid "Select _All"
3134 msgstr "انتخاب _همه"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:389
3137 msgid "_Color"
3138 msgstr "_رنگ"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:390
3141 msgid "_Font"
3142 msgstr "_قلم"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:391
3145 msgid "_Ascending"
3146 msgstr "_صعودی"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:392
3149 msgid "_Descending"
3150 msgstr "_نزولی"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:393
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "_غلطیابی املایی"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:394
3157 msgid "_Stop"
3158 msgstr "_توقف"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:395
3161 msgid "_Strikethrough"
3162 msgstr "_خط‌خورده"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:396
3165 msgid "_Undelete"
3166 msgstr "احیا"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:397
3169 msgid "_Underline"
3170 msgstr "_زیرخط‌دار"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:398
3173 msgid "_Undo"
3174 msgstr "_برگشت حرکت"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:399
3177 msgid "_Yes"
3178 msgstr "_بله"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:400
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:401
3185 msgid "Best _Fit"
3186 msgstr "بهترین اندازه"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:402
3189 msgid "Zoom _In"
3190 msgstr "زوم به _داخل"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:403
3193 msgid "Zoom _Out"
3194 msgstr "زوم به _خارج"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3197 #, c-format
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3202 #, c-format
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3207 #, c-format
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3212 #, c-format
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3222 #, c-format
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3232 #, c-format
3233 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3237 #, c-format
3238 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3242 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3246 #, c-format
3247 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3252 #, c-format
3253 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3288 #, c-format
3289 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3293 #, c-format
3294 msgid "A <%s> element has already been specified"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3298 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3302 #, c-format
3303 msgid "Serialized data is malformed"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:60
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:61
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:62
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:63
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:64
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:65
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:66
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "پایان زیرمتن_"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:67
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:68
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "_اتصال مجازی"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:69
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3351
3352 #: gtk/gtkthemes.c:71
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3355 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3356
3357 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3358 msgid "--- No Tip ---"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3362 #, c-format
3363 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3364 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3372 #, c-format
3373 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3374 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3377 msgid "Empty"
3378 msgstr "خالی"
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Volume"
3383 msgstr "_روشنایی:"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3386 msgid "Volume Down"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3390 msgid "Volume Up"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3394 msgid "Muted"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3398 msgid "Full Volume"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3402 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3403 #. * do not translate the part before the |
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3405 #, c-format
3406 msgid "volume percentage|%d %%"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3411 msgid "paper size|asme_f"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3416 msgid "paper size|A0x2"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgid "paper size|A0"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgid "paper size|A0x3"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3431 msgid "paper size|A1"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgid "paper size|A10"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3441 msgid "paper size|A1x3"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3446 msgid "paper size|A1x4"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3451 msgid "paper size|A2"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3456 msgid "paper size|A2x3"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3461 msgid "paper size|A2x4"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3466 msgid "paper size|A2x5"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3471 msgid "paper size|A3"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3476 msgid "paper size|A3 Extra"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgid "paper size|A3x3"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3486 msgid "paper size|A3x4"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3491 msgid "paper size|A3x5"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3496 msgid "paper size|A3x6"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3501 msgid "paper size|A3x7"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3506 msgid "paper size|A4"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3511 msgid "paper size|A4 Extra"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3516 msgid "paper size|A4 Tab"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3521 msgid "paper size|A4x3"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3526 msgid "paper size|A4x4"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3531 msgid "paper size|A4x5"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3536 msgid "paper size|A4x6"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3541 msgid "paper size|A4x7"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3546 msgid "paper size|A4x8"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3551 msgid "paper size|A4x9"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3556 msgid "paper size|A5"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3561 msgid "paper size|A5 Extra"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3566 msgid "paper size|A6"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3571 msgid "paper size|A7"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3576 msgid "paper size|A8"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3581 msgid "paper size|A9"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3586 msgid "paper size|B0"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3591 msgid "paper size|B1"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3596 msgid "paper size|B10"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3601 msgid "paper size|B2"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3606 msgid "paper size|B3"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3611 msgid "paper size|B4"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3616 msgid "paper size|B5"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3621 msgid "paper size|B5 Extra"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3626 msgid "paper size|B6"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3631 msgid "paper size|B6/C4"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3636 msgid "paper size|B7"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3641 msgid "paper size|B8"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3646 msgid "paper size|B9"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3651 msgid "paper size|C0"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3656 msgid "paper size|C1"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3661 msgid "paper size|C10"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3666 msgid "paper size|C2"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3671 msgid "paper size|C3"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3676 msgid "paper size|C4"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3681 msgid "paper size|C5"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3686 msgid "paper size|C6"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3691 msgid "paper size|C6/C5"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3696 msgid "paper size|C7"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3701 msgid "paper size|C7/C6"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3706 msgid "paper size|C8"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3711 msgid "paper size|C9"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3716 msgid "paper size|DL Envelope"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgid "paper size|RA0"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3726 msgid "paper size|RA1"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3731 msgid "paper size|RA2"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3736 msgid "paper size|SRA0"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3741 msgid "paper size|SRA1"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3746 msgid "paper size|SRA2"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3751 msgid "paper size|JB0"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3756 msgid "paper size|JB1"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3761 msgid "paper size|JB10"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3766 msgid "paper size|JB2"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3771 msgid "paper size|JB3"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3776 msgid "paper size|JB4"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3781 msgid "paper size|JB5"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3786 msgid "paper size|JB6"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3791 msgid "paper size|JB7"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3796 msgid "paper size|JB8"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3801 msgid "paper size|JB9"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3806 msgid "paper size|jis exec"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3811 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3816 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3821 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3826 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3831 msgid "paper size|kahu Envelope"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3836 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3841 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3846 msgid "paper size|you4 Envelope"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3851 msgid "paper size|10x11"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3856 msgid "paper size|10x13"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3861 msgid "paper size|10x14"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3866 msgid "paper size|10x15"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3871 msgid "paper size|11x12"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3876 msgid "paper size|11x15"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3881 msgid "paper size|12x19"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3886 msgid "paper size|5x7"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3891 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3896 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3901 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3906 msgid "paper size|a2 Envelope"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3911 msgid "paper size|Arch A"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3916 msgid "paper size|Arch B"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3921 msgid "paper size|Arch C"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3926 msgid "paper size|Arch D"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3931 msgid "paper size|Arch E"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3936 msgid "paper size|b-plus"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3941 msgid "paper size|c"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3946 msgid "paper size|c5 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3951 msgid "paper size|d"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3956 msgid "paper size|e"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3961 msgid "paper size|edp"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3966 msgid "paper size|European edp"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3971 msgid "paper size|Executive"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3976 msgid "paper size|f"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3981 msgid "paper size|FanFold European"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3986 msgid "paper size|FanFold US"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3991 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3996 msgid "paper size|Government Legal"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4001 msgid "paper size|Government Letter"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4006 msgid "paper size|Index 3x5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4011 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4016 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4021 msgid "paper size|Index 5x8"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4026 msgid "paper size|Invoice"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4031 msgid "paper size|Tabloid"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4036 msgid "paper size|US Legal"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4041 msgid "paper size|US Legal Extra"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4046 msgid "paper size|US Letter"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4051 msgid "paper size|US Letter Extra"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4056 msgid "paper size|US Letter Plus"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4061 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4066 msgid "paper size|#10 Envelope"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4071 msgid "paper size|#11 Envelope"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4076 msgid "paper size|#12 Envelope"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4081 msgid "paper size|#14 Envelope"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4086 msgid "paper size|#9 Envelope"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4091 msgid "paper size|Personal Envelope"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4096 msgid "paper size|Quarto"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4101 msgid "paper size|Super A"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4106 msgid "paper size|Super B"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4111 msgid "paper size|Wide Format"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4116 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4121 msgid "paper size|Folio"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4126 msgid "paper size|Folio sp"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4131 msgid "paper size|Invite Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4136 msgid "paper size|Italian Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4141 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4146 msgid "paper size|pa-kai"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4151 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4156 msgid "paper size|Small Photo"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4161 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4166 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4171 msgid "paper size|prc 16k"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4176 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4181 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4186 msgid "paper size|prc 32k"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4191 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4196 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4201 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4206 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4211 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4216 msgid "paper size|ROC 16k"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4221 msgid "paper size|ROC 8k"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4225 #, c-format
4226 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Failed to write header\n"
4232 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Failed to write hash table\n"
4237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Failed to write folder index\n"
4242 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Failed to rewrite header\n"
4247 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4252 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4255 #, c-format
4256 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4267 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4272 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4275 #, c-format
4276 msgid "Cache file created successfully.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4309 #, c-format
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imam-et.c:454
4322 msgid "Amharic (EZ+)"
4323 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imcedilla.c:91
4327 msgid "Cedilla"
4328 msgstr "سدیلا"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4332 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4333 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4337 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4338 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imipa.c:145
4342 msgid "IPA"
4343 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/immultipress.c:31
4347 msgid "Multipress"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imthai.c:35
4352 msgid "Thai-Lao"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imti-er.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4358 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imti-et.c:453
4362 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4363 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imviqr.c:244
4367 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4368 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imxim.c:28
4372 msgid "X Input Method"
4373 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4376 msgid "Two Sided"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4380 msgid "Paper Type"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4384 msgid "Paper Source"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4388 msgid "Output Tray"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4392 msgid "One Sided"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Auto Select"
4400 msgstr "انتخاب قلم"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Printer Default"
4408 msgstr "پیش‌فرض"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4411 msgid "Urgent"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4415 msgid "High"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4419 msgid "Medium"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4423 msgid "Low"
4424 msgstr ""
4425
4426 # farmaan
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4428 #, fuzzy
4429 msgid "None"
4430 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4433 msgid "Classified"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4437 msgid "Confidential"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Secret"
4443 msgstr "صفحه‌نمایش"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4446 msgid "Standard"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4450 msgid "Top Secret"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4454 msgid "Unclassified"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4458 #, c-format
4459 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. default filename used for print-to-file
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4464 #, c-format
4465 msgid "output.%s"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Print to File"
4471 msgstr "_چاپ"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4474 msgid "PDF"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Postscript"
4480 msgstr "_چاپ"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4483 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4484 msgid "Pages per _sheet:"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4488 #, fuzzy
4489 msgid "File"
4490 msgstr "پرونده‌ها"
4491
4492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4493 msgid "_Output format"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4497 msgid "Print to LPR"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Pages Per Sheet"
4503 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4504
4505 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4506 msgid "Command Line"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. default filename used for print-to-test
4510 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4511 #, c-format
4512 msgid "test-output.%s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Print to Test Printer"
4518 msgstr "_چاپ"
4519
4520 #: tests/testfilechooser.c:205
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4523 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4524
4525 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4526 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4530 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4531
4532 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4533 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4534
4535 #~ msgid "Thai (Broken)"
4536 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4540 #~ "%s"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4543 #~ "%s"
4544
4545 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4546 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4550 #~ "%s"
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4553 #~ "%s"
4554
4555 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4556 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4560 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4561
4562 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4563 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4564
4565 #~ msgid "Select All"
4566 #~ msgstr "انتخاب همه"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "asme_f"
4570 #~ msgstr "_نام:"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Executive"
4574 #~ msgstr "ا_جرا"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Index 3x5"
4578 #~ msgstr "_نمایه"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "Index 5x8"
4582 #~ msgstr "_نمایه"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4586 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4587
4588 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4589 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4590
4591 #~ msgid "Home"
4592 #~ msgstr "آغازه"
4593
4594 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4595 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4596
4597 #~ msgid "Shortcuts"
4598 #~ msgstr "میانبرها"
4599
4600 #~ msgid "Folder"
4601 #~ msgstr "پوشه"
4602
4603 #~ msgid "Cannot change folder"
4604 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4605
4606 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4607 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4608
4609 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4610 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4611
4612 #~ msgid "Open Location"
4613 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4614
4615 #~ msgid "Save in Location"
4616 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4617
4618 #~ msgid "X"
4619 #~ msgstr "X"
4620
4621 #~ msgid "Y"
4622 #~ msgstr "Y"
4623
4624 #~ msgid "clear"
4625 #~ msgstr "پاک شود"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4629 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4630
4631 #~ msgid "_Credits"
4632 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4633
4634 #~ msgid "Shift"
4635 #~ msgstr "تبدیل"
4636
4637 #~ msgid "Ctrl"
4638 #~ msgstr "مهار"
4639
4640 #~ msgid "Alt"
4641 #~ msgstr "دگرساز"
4642
4643 #~ msgid "_First"
4644 #~ msgstr "_اولین"
4645
4646 #~ msgid "_Last"
4647 #~ msgstr "آ_خرین"
4648
4649 #~ msgid "_Back"
4650 #~ msgstr "_عقب"
4651
4652 #~ msgid "_Down"
4653 #~ msgstr "_پایین"
4654
4655 #~ msgid "_Up"
4656 #~ msgstr "_بالا"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4660 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4665 #~ "%s"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4668 #~ "%s"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Could not find the path"
4672 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4673
4674 #~ msgid "Input Methods"
4675 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4676
4677 #~ msgid "File name"
4678 #~ msgstr "نام پرونده"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Add"
4682 #~ msgstr "افزودن"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Up"
4686 #~ msgstr "بالا"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "_Filename:"
4690 #~ msgstr "نام پرونده"
4691
4692 #~ msgid "Current folder: %s"
4693 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4694
4695 #~ msgid "Zoom _100%"
4696 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"