]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
153be94037b7faf7e8034d79b236985a600ae7d4
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "رده"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "نام"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "نمایش"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "صفحه"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "پرچم‌ها"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_تغییر نام"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_چسباندن"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "آغازه"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "_چپ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "بالا"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_پرده:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "_پایین"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "_پایین"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_چاپ"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_تغییر نام"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_چاپ"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "آ_غازه"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_چپ"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "_بالا"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_پرده:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "_پایین"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "_حذف"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "_حذف"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': %s"
296 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 #, c-format
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
308 msgstr ""
309 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
310 "خراب است"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
316 "animation file"
317 msgstr ""
318 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
319 "پویانمایی خراب است"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
333 "GTK است؟"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
365 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
369 msgid "Failed to open temporary file"
370 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
373 msgid "Failed to read from temporary file"
374 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 #, c-format
378 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
379 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "s"
386 msgstr ""
387 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
388 "%s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
391 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
392 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
395 #, fuzzy
396 msgid "Error writing to image stream"
397 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
403 "but didn't give a reason for the failure"
404 msgstr ""
405 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
406 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
409 #, c-format
410 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
411 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
414 msgid "Image header corrupt"
415 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
418 msgid "Image format unknown"
419 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
422 msgid "Image pixel data corrupt"
423 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
426 #, c-format
427 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
428 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
429 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 msgid "Unsupported animation type"
437 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
446 msgid "Not enough memory to load animation"
447 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
455 msgstr "قالب تصویر ANI"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 #, fuzzy
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "قالب تصویر BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "سرریز پشته"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "برخورد با کد بد"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 #, fuzzy
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 #, c-format
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 msgid ""
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
549 "colormap."
550 msgstr ""
551 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
552 "ندارد."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
555 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
556 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
559 msgid "The GIF image format"
560 msgstr "قالب تصویر GIF"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
569 msgid "Not enough memory to load icon"
570 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
573 msgid "Icon has zero width"
574 msgstr "عرض شمایل صفر است"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
577 msgid "Icon has zero height"
578 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
581 msgid "Compressed icons are not supported"
582 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
585 msgid "Unsupported icon type"
586 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
593 msgid "Image too large to be saved as ICO"
594 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
597 msgid "Cursor hotspot outside image"
598 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
603 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
606 msgid "The ICO image format"
607 msgstr "قالب تصویر ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error reading ICNS image: %s"
612 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 #, fuzzy
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "قالب تصویر ICO"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 #, fuzzy
636 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
637 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 #, fuzzy
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
647 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 #, fuzzy
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 #, fuzzy
656 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
657 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 #, fuzzy
661 msgid "The JPEG 2000 image format"
662 msgstr "قالب تصویر JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 #, c-format
666 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
667 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "memory"
673 msgstr ""
674 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
675 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 #, c-format
679 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
680 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
684 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
685 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 #, fuzzy
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
690 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
696 "parsed."
697 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
706 msgid "The JPEG image format"
707 msgstr "قالب تصویر JPEG"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
710 msgid "Couldn't allocate memory for header"
711 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
714 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
715 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
718 msgid "Image has invalid width and/or height"
719 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 msgid "Couldn't create new pixbuf"
732 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
735 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
736 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 msgid "No palette found at end of PCX data"
748 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
751 msgid "The PCX image format"
752 msgstr "قالب تصویر PCX"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
781 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
787 "applications to reduce memory usage"
788 msgstr ""
789 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
790 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "قالب تصویر PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
835 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
855 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
895 msgid "RAS image has bogus header data"
896 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
899 msgid "RAS image has unknown type"
900 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
903 msgid "unsupported RAS image variation"
904 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
907 msgid "Not enough memory to load RAS image"
908 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
911 msgid "The Sun raster image format"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
916 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
920 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
923 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
924 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
927 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
928 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
931 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
932 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
935 msgid "Cannot allocate colormap structure"
936 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
939 msgid "Cannot allocate colormap entries"
940 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
943 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
944 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
947 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
948 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
951 msgid "TGA image has invalid dimensions"
952 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 msgid "Excess data in file"
965 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
968 msgid "The Targa image format"
969 msgstr "قالب تصویر تارگا"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
972 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
973 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
976 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
977 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
980 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
981 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
984 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
985 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Failed to save TIFF image"
1010 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "قالب تصویر XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "قالب تصویر XPM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "قالب تصویر BMP"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr ""
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "عین --no-wintab"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "رنگ‌ها"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "_چاپ"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1211 msgid "License"
1212 msgstr "مجوز"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "مجوز برنامه"
1217
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "دست‌اندرکاران"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_مجوز"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "درباره‌ی %s"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "دست‌اندرکاران"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "نوشته‌ی"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "مستندسازی از"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "ترجمه از"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1260 #, fuzzy
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Shift"
1263 msgstr "تبدیل"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1271 #, fuzzy
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "مهار"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Alt"
1285 msgstr "دگرساز"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Hyper"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Meta"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Space"
1321 msgstr "_تغییر نام"
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Backslash"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1331 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1334 #, c-format
1335 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1342
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1344 #, c-format
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1352 #. *
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1358 msgid "calendar:MY"
1359 msgstr "calendar:MY"
1360
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "calendar:week_start:6"
1368
1369 #. Translators:  This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. *
1372 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1375 msgctxt "year measurement template"
1376 msgid "2000"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1390 #, c-format
1391 msgctxt "calendar:day:digits"
1392 msgid "%d"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:week:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1412 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1413 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. *
1415 #. * Also look for the msgid "2000".
1416 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * msgid.
1418 #. *
1419 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1422 #, fuzzy
1423 msgctxt "calendar year format"
1424 msgid "%Y"
1425 msgstr "Y"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "Accelerator"
1433 msgid "Disabled"
1434 msgstr "از کار افتاده"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1438 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 #, fuzzy
1442 msgctxt "Accelerator"
1443 msgid "Invalid"
1444 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1445
1446 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1447 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1448 #. * acelerator.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1451 msgid "New accelerator..."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 #, c-format
1456 msgctxt "progress bar label"
1457 msgid "%d %%"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1461 msgid "Pick a Color"
1462 msgstr "یک رنگ بردارید"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1465 msgid "Received invalid color data\n"
1466 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 msgid ""
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 msgstr ""
1473 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1474 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 msgid ""
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "that color."
1480 msgstr ""
1481 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1482 "انتخاب شود"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgid "_Hue:"
1486 msgstr "_پرده:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1489 msgid "Position on the color wheel."
1490 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1493 msgid "_Saturation:"
1494 msgstr "_غلظت:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1497 msgid "\"Deepness\" of the color."
1498 msgstr "«عمق» رنگ."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgid "_Value:"
1502 msgstr "_روشنایی:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1505 msgid "Brightness of the color."
1506 msgstr "درخشندگی رنگ."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1509 msgid "_Red:"
1510 msgstr "_قرمز:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1513 msgid "Amount of red light in the color."
1514 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 msgid "_Green:"
1518 msgstr "_سبز:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1521 msgid "Amount of green light in the color."
1522 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1525 msgid "_Blue:"
1526 msgstr "_آبی:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1529 msgid "Amount of blue light in the color."
1530 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Op_acity:"
1535 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1538 msgid "Transparency of the color."
1539 msgstr "شفافیت رنگ"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "_نام رنگ:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1547 msgid ""
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1550 msgstr ""
1551 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1552 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #, fuzzy
1556 msgid "_Palette:"
1557 msgstr "_تخته‌رنگ"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1560 msgid "Color Wheel"
1561 msgstr "چرخ رنگ"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1564 msgid ""
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1567 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 msgstr ""
1569 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1570 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1571 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1574 msgid ""
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr ""
1578 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1579 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1586 msgid ""
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 msgstr ""
1590 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1591 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1592 "را انتخاب کنید."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1595 msgid "Color Selection"
1596 msgstr "انتخاب رنگ"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1599 msgid "Input _Methods"
1600 msgstr "روش‌های ورودی"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1603 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1604 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:9830
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Caps Lock is on"
1609 msgstr "باز کردن _مکان"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1612 msgid "Select A File"
1613 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1616 msgid "Desktop"
1617 msgstr "رومیزی"
1618
1619 # farmaan
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1621 msgid "(None)"
1622 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1625 msgid "Other..."
1626 msgstr "غیره..."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1629 msgid "Type name of new folder"
1630 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1633 msgid "Could not retrieve information about the file"
1634 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1637 msgid "Could not add a bookmark"
1638 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1641 msgid "Could not remove bookmark"
1642 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1645 msgid "The folder could not be created"
1646 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1649 msgid ""
1650 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1651 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1655 msgid "Invalid file name"
1656 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1659 msgid "The folder contents could not be displayed"
1660 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1661
1662 #. Translators: the first string is a path and the second string
1663 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1664 #. * to translate.
1665 #.
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1667 #, c-format
1668 msgid "%1$s on %2$s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1672 msgid "Search"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1676 msgid "Recently Used"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1680 msgid "Select which types of files are shown"
1681 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1684 #, c-format
1685 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1686 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1691 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1696 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1699 #, c-format
1700 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1701 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Remove"
1706 msgstr "حذف"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Rename..."
1711 msgstr "_تغییر نام"
1712
1713 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1715 msgid "Places"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Places"
1722 msgstr "_تغییر نام"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1725 msgid "_Add"
1726 msgstr "_افزودن"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1731 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1734 msgid "_Remove"
1735 msgstr "_حذف"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1738 msgid "Remove the selected bookmark"
1739 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1747 #, fuzzy
1748 msgid "_Add to Bookmarks"
1749 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1752 msgid "Show _Hidden Files"
1753 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1756 msgid "Show _Size Column"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1760 msgid "Files"
1761 msgstr "پرونده‌ها"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "_نام:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1768 msgid "Size"
1769 msgstr "اندازه"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1772 msgid "Modified"
1773 msgstr "تغییریافته"
1774
1775 #. Label
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1777 msgid "_Name:"
1778 msgstr "_نام:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1781 msgid "_Browse for other folders"
1782 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Type a file name"
1787 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1788
1789 #. Create Folder
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1791 msgid "Create Fo_lder"
1792 msgstr "ایجاد پو_شه"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1795 #, fuzzy
1796 msgid "_Location:"
1797 msgstr "_مکان:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1822 #, c-format
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1833 #, fuzzy
1834 msgid "_Replace"
1835 msgstr "_تغییر نام"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Could not send the search request"
1851 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1854 msgid "<b>_Search:</b>"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1858 msgid "<b>Recently Used</b>"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "نامعلوم"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "دیروز"
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Invalid path"
1885 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1886
1887 #. translators: this text is shown when there are no completions
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1891 msgid "No match"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1895 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1896 #.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Sole completion"
1900 msgstr "انتخاب رنگ"
1901
1902 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1903 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #. * a longer match
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1911 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1913 msgid "Completing..."
1914 msgstr ""
1915
1916 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1919 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1921 msgid "Only local files may be selected"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1927 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1929 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1934 #. * and then hits Tab
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "پوشه‌ها"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "پو_شه‌ها"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 msgid "_Files"
1956 msgstr "_پرونده‌ها"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1969 msgstr ""
1970 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1971 "دسترسی نباشد.\n"
1972 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "_حذف پرونده"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1993 msgid "New Folder"
1994 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "_نام پوشه:"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2001 msgid "C_reate"
2002 msgstr "_ایجاد"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2005 #, c-format
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2015 #, c-format
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2020 msgid "Delete File"
2021 msgstr "حذف پرونده"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr ""
2027 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2028 "%s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2033 msgstr ""
2034 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2035 "%s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2038 #, c-format
2039 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2040 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2043 msgid "Rename File"
2044 msgstr "تغییر نام پرونده"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2047 #, c-format
2048 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2049 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2052 msgid "_Rename"
2053 msgstr "_تغییر نام"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2056 msgid "_Selection: "
2057 msgstr "_انتخاب: "
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2063 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 msgstr ""
2065 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2066 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2069 msgid "Invalid UTF-8"
2070 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2073 msgid "Name too long"
2074 msgstr "نام خیلی بلند است"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2077 msgid "Couldn't convert filename"
2078 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2079
2080 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2081 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2082 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2083 #. * this particular string.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2086 #, fuzzy
2087 msgid "File System"
2088 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Could not obtain root folder"
2093 msgstr ""
2094 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2095 "%s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 msgid "(Empty)"
2099 msgstr "(خالی)"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2102 msgid "Pick a Font"
2103 msgstr "یک قلم بردارید"
2104
2105 #. Initialize fields
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 msgid "Sans 12"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 msgid "Font"
2112 msgstr "قلم"
2113
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 msgid "_Family:"
2122 msgstr "_خانواده:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 msgid "_Style:"
2126 msgstr "_سبک:"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 msgid "Si_ze:"
2130 msgstr "_اندازه:"
2131
2132 #. create the text entry widget
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2134 msgid "_Preview:"
2135 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "انتخاب قلم"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 msgid "Gamma"
2143 msgstr "گاما"
2144
2145 #: gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "مقدار _گاما"
2148
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2150 #. * load it.
2151 #.
2152 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2153 #, c-format
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2163 "\t%s"
2164 msgstr ""
2165 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2166 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2167 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2168 "\t%s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2171 #, c-format
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Failed to load icon"
2178 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2179
2180 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Simple"
2183 msgstr "اندازه"
2184
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "input method menu"
2188 msgid "System"
2189 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2192 #, c-format
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System (%s)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "ورودی"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 msgid "_Device:"
2207 msgstr "_دستگاه:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2210 msgid "Disabled"
2211 msgstr "از کار افتاده"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 msgid "Screen"
2215 msgstr "صفحه‌نمایش"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2218 msgid "Window"
2219 msgstr "پنجره"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Mode:"
2224 msgstr "_حالت: "
2225
2226 #. The axis listbox
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "_محورها"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Keys"
2236 msgstr "_کلیدها"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 msgid "_X:"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 msgid "_Y:"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 #, fuzzy
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "فشار"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 #, fuzzy
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "انحنای X"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Y t_ilt:"
2259 msgstr "انحنای Y"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "چرخ"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "هیچ‌کدام"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(از کار افتاده)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(نامعلوم)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Cl_ear"
2282 msgstr "_پاک کردن"
2283
2284 #. Open Link
2285 #: gtk/gtklabel.c:5504
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Open Link"
2288 msgstr "باز کردن مکان"
2289
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5516
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "_نسخه‌برداری"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Invalid URI"
2303 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2304
2305 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:450
2307 msgid "Load additional GTK+ modules"
2308 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2309
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:451
2312 msgid "MODULES"
2313 msgstr "پیمانه‌ها"
2314
2315 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:453
2317 msgid "Make all warnings fatal"
2318 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2319
2320 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:456
2322 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2323 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2324
2325 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:459
2327 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2328 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2329
2330 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #.
2335 #: gtk/gtkmain.c:707
2336 msgid "default:LTR"
2337 msgstr "default:RTL"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:773
2340 #, c-format
2341 msgid "Cannot open display: %s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "GTK+ Options"
2346 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "Show GTK+ Options"
2350 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Co_nnect"
2355 msgstr "_تبدیل"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2358 msgid "Connect _anonymously"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2362 msgid "Connect as u_ser:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Username:"
2368 msgstr "_تغییر نام"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2371 #, fuzzy
2372 msgid "_Domain:"
2373 msgstr "_مکان:"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "فشار"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2393 #, c-format
2394 msgid "Page %u"
2395 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2398 msgid "Not a valid page setup file"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. Translate to the default units to use for presenting
2402 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2403 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2405 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2406 #.
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2408 #, fuzzy
2409 msgid "default:mm"
2410 msgstr "default:RTL"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2413 msgid ""
2414 "<b>Any Printer</b>\n"
2415 "For portable documents"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2419 msgid "mm"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2423 msgid "inch"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Margins:\n"
2430 " Left: %s %s\n"
2431 " Right: %s %s\n"
2432 " Top: %s %s\n"
2433 " Bottom: %s %s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2441 msgid "_Format for:"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Paper size:"
2447 msgstr "_ویژگی‌ها"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2450 #, fuzzy
2451 msgid "_Orientation:"
2452 msgstr "_غلظت:"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Page Setup"
2457 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2460 msgid "Margins from Printer..."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2464 #, c-format
2465 msgid "Custom Size %d"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2469 msgid "Manage Custom Sizes"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2473 msgid "_Width:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2477 #, fuzzy
2478 msgid "_Height:"
2479 msgstr "_پرده:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2482 msgid "Paper Size"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2486 #, fuzzy
2487 msgid "_Top:"
2488 msgstr "_بالا"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2491 #, fuzzy
2492 msgid "_Bottom:"
2493 msgstr "_پایین"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2496 #, fuzzy
2497 msgid "_Left:"
2498 msgstr "_چپ"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2501 msgid "_Right:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2505 msgid "Paper Margins"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2509 msgid "Up Path"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2513 msgid "Down Path"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2517 #, fuzzy
2518 msgid "File System Root"
2519 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2520
2521 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Authentication"
2524 msgstr "_مکان:"
2525
2526 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Username:"
2529 msgstr "_تغییر نام"
2530
2531 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Password:"
2534 msgstr "فشار"
2535
2536 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2537 msgid "Not available"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2541 #, fuzzy
2542 msgid "_Save in folder:"
2543 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2544
2545 #. translators: this string is the default job title for print
2546 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2547 #. * by the job number.
2548 #.
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2550 #, c-format
2551 msgid "%s job #%d"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Initial state"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2560 #, fuzzy
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Preparing to print"
2563 msgstr "اخطار"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Generating data"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Sending data"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2576 #, fuzzy
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Waiting"
2579 msgstr "اخطار"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Blocking on issue"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Printing"
2590 msgstr "_چاپ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Finished"
2596 msgstr "_یافتن"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Finished with error"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2604 #, c-format
2605 msgid "Preparing %d"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Preparing"
2611 msgstr "اخطار"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Printing %d"
2616 msgstr "_چاپ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2619 #, c-format
2620 msgid "Error creating print preview"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2624 #, c-format
2625 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2629 #, c-format
2630 msgid "Error launching preview"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2634 #, c-format
2635 msgid "Error printing"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Application"
2641 msgstr "_مکان:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2644 msgid "Printer offline"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2648 msgid "Out of paper"
2649 msgstr ""
2650
2651 #. Translators: this is a printer status.
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Paused"
2656 msgstr "_چسباندن"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2659 msgid "Need user intervention"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2663 msgid "Custom size"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2667 #, fuzzy
2668 msgid "No printer found"
2669 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2674 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2677 msgid "Error from StartDoc"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Not enough free memory"
2684 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2687 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2691 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2697 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2700 msgid "Unspecified error"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Printer"
2706 msgstr "_چاپ"
2707
2708 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Location"
2712 msgstr "_مکان:"
2713
2714 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2716 msgid "Status"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2720 msgid "Range"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2724 msgid "_All Pages"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2728 #, fuzzy
2729 msgid "C_urrent Page"
2730 msgstr "_ایجاد"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Se_lection"
2735 msgstr "_انتخاب: "
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2738 msgid "Pag_es:"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2742 msgid ""
2743 "Specify one or more page ranges,\n"
2744 " e.g. 1-3,7,11"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Pages"
2750 msgstr "_تغییر نام"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2753 msgid "Copies"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2758 msgid "Copie_s:"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2762 #, fuzzy
2763 msgid "C_ollate"
2764 msgstr "_ایجاد"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2767 #, fuzzy
2768 msgid "_Reverse"
2769 msgstr "باز_گشت"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2772 msgid "General"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2776 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2777 #.
2778 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2779 #. * multiple pages on a sheet when printing
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2783 msgid "Left to right, top to bottom"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2788 msgid "Left to right, bottom to top"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2793 msgid "Right to left, top to bottom"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2798 msgid "Right to left, bottom to top"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2803 msgid "Top to bottom, left to right"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2808 msgid "Top to bottom, right to left"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2813 msgid "Bottom to top, left to right"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2818 msgid "Bottom to top, right to left"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2822 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Page Ordering"
2828 msgstr "اخطار"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Left to right"
2833 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Right to left"
2838 msgstr "_چاپ"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2841 msgid "Top to bottom"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2845 msgid "Bottom to top"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2849 msgid "Layout"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2853 msgid "T_wo-sided:"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Pages per _side:"
2859 msgstr "_ویژگی‌ها"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Page or_dering:"
2864 msgstr "_ویژگی‌ها"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2867 #, fuzzy
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "_چاپ"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2873 msgid "All sheets"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2877 msgid "Even sheets"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2881 msgid "Odd sheets"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Sc_ale:"
2887 msgstr "_روشنایی:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2890 msgid "Paper"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Paper _type:"
2896 msgstr "_ویژگی‌ها"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Paper _source:"
2901 msgstr "_ویژگی‌ها"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2904 msgid "Output t_ray:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2908 msgid "Job Details"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2912 msgid "Pri_ority:"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2916 msgid "_Billing info:"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2920 msgid "Print Document"
2921 msgstr ""
2922
2923 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2924 #. * in the print dialog
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2927 #, fuzzy
2928 msgid "_Now"
2929 msgstr "_نه"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2932 msgid "A_t:"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2936 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2937 #. * supported.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2940 msgid ""
2941 "Specify the time of print,\n"
2942 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2946 msgid "Time of print"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2950 #, fuzzy
2951 msgid "On _hold"
2952 msgstr "_سیاه"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2955 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2959 msgid "Add Cover Page"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2963 #. * dialog that controls the front cover page.
2964 #.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2966 msgid "Be_fore:"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2970 #. * dialog that controls the back cover page.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2973 msgid "_After:"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2977 #. * job-specific options in the print dialog
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2980 msgid "Job"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2984 msgid "Advanced"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2988 msgid "Image Quality"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Color"
2994 msgstr "_رنگ"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2997 msgid "Finishing"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3001 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Print"
3007 msgstr "_چاپ"
3008
3009 #: gtk/gtkrc.c:2874
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3012 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3013
3014 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3021 #, c-format
3022 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Select which type of documents are shown"
3028 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3031 #, c-format
3032 msgid "No item for URI '%s' found"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3036 msgid "Untitled filter"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Could not remove item"
3042 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Could not clear list"
3047 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Copy _Location"
3052 msgstr "باز کردن _مکان"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3055 msgid "_Remove From List"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3059 #, fuzzy
3060 msgid "_Clear List"
3061 msgstr "_پاک کردن"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3064 msgid "Show _Private Resources"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3068 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3069 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3070 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3071 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3072 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3073 #. * right place when idly populating the menu in case the
3074 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3075 #. * recent chooser menu widget.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3078 #, fuzzy
3079 msgid "No items found"
3080 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3083 #, c-format
3084 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3088 #, c-format
3089 msgid "Open '%s'"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Unknown item"
3095 msgstr "نامعلوم"
3096
3097 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3098 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3099 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3100 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3101 #.
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3103 #, c-format
3104 msgctxt "recent menu label"
3105 msgid "_%d. %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3109 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3112 #, c-format
3113 msgctxt "recent menu label"
3114 msgid "%d. %s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3118 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3123 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3124
3125 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3126 #: gtk/gtkstock.c:288
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Information"
3130 msgstr "اطلاعات"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:289
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Warning"
3136 msgstr "اخطار"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:290
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Error"
3142 msgstr "خطا"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:291
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Question"
3148 msgstr "سؤال"
3149
3150 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3151 #. * need the mnemonics to be rationalized
3152 #.
3153 #: gtk/gtkstock.c:296
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_About"
3157 msgstr "_درباره"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:297
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Add"
3163 msgstr "_افزودن"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:298
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Apply"
3169 msgstr "اِ_عمال"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:299
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Bold"
3175 msgstr "_سیاه"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:300
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Cancel"
3181 msgstr "ان_صراف"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:301
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_CD-Rom"
3187 msgstr "_سی‌دی"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:302
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Clear"
3193 msgstr "_پاک کردن"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:303
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Close"
3199 msgstr "_بستن"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:304
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "C_onnect"
3205 msgstr "_تبدیل"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:305
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Convert"
3211 msgstr "_تبدیل"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:306
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Copy"
3217 msgstr "_نسخه‌برداری"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:307
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Cu_t"
3223 msgstr "_برش"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:308
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Delete"
3229 msgstr "_حذف"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:309
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Discard"
3235 msgstr "از کار افتاده"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:310
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Disconnect"
3241 msgstr "_تبدیل"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:311
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Execute"
3247 msgstr "ا_جرا"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:312
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Edit"
3253 msgstr "_ویرایش"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:313
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Find"
3259 msgstr "_یافتن"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:314
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Find and _Replace"
3265 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:315
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Floppy"
3271 msgstr "دیسک _نرم"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:316
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Fullscreen"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:317
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:319
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Bottom"
3288 msgstr "_پایین"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:321
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_First"
3295 msgstr "_اولین"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:323
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Last"
3302 msgstr "آ_خرین"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:325
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Top"
3309 msgstr "_بالا"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go back"
3312 #: gtk/gtkstock.c:327
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Back"
3316 msgstr "_عقب"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go down"
3319 #: gtk/gtkstock.c:329
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Down"
3323 msgstr "_پایین"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go forward"
3326 #: gtk/gtkstock.c:331
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Forward"
3330 msgstr "_جلو"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go up"
3333 #: gtk/gtkstock.c:333
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Up"
3337 msgstr "_بالا"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:334
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Harddisk"
3343 msgstr "دیسک _سخت"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:335
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Help"
3349 msgstr "_راهنما"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:336
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Home"
3355 msgstr "آ_غازه"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:337
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Increase Indent"
3361 msgstr "افزایش تورفتگی"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:338
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Decrease Indent"
3367 msgstr "کاهش تورفتگی"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:339
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Index"
3373 msgstr "_نمایه"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:340
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Information"
3379 msgstr "اطلاعات"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:341
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Italic"
3385 msgstr "ای_تالیک"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:342
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Jump to"
3391 msgstr "_پرش به"
3392
3393 #. This is about text justification, "centered text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:344
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Center"
3398 msgstr "_تبدیل"
3399
3400 #. This is about text justification
3401 #: gtk/gtkstock.c:346
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Fill"
3405 msgstr "_پرونده‌ها"
3406
3407 #. This is about text justification, "left-justified text"
3408 #: gtk/gtkstock.c:348
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Left"
3412 msgstr "_چپ"
3413
3414 #. This is about text justification, "right-justified text"
3415 #: gtk/gtkstock.c:350
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Right"
3419 msgstr "_پرده:"
3420
3421 #. Media label, as in "fast forward"
3422 #: gtk/gtkstock.c:353
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Forward"
3426 msgstr "_جلو"
3427
3428 #. Media label, as in "next song"
3429 #: gtk/gtkstock.c:355
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "_Next"
3433 msgstr "_جدید"
3434
3435 #. Media label, as in "pause music"
3436 #: gtk/gtkstock.c:357
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "P_ause"
3440 msgstr "_چسباندن"
3441
3442 #. Media label, as in "play music"
3443 #: gtk/gtkstock.c:359
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgid "_Play"
3447 msgstr "_تغییر نام"
3448
3449 #. Media label, as in  "previous song"
3450 #: gtk/gtkstock.c:361
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "Pre_vious"
3454 msgstr "_قبلی"
3455
3456 #. Media label
3457 #: gtk/gtkstock.c:363
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "_Record"
3461 msgstr "_ضبط:"
3462
3463 #. Media label
3464 #: gtk/gtkstock.c:365
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgid "R_ewind"
3468 msgstr "_عقب بردن"
3469
3470 #. Media label
3471 #: gtk/gtkstock.c:367
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "_Stop"
3475 msgstr "_توقف"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:368
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Network"
3481 msgstr "_شبکه"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:369
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_New"
3487 msgstr "_جدید"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:370
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_No"
3493 msgstr "_نه"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:371
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_OK"
3499 msgstr "_تأیید"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:372
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Open"
3505 msgstr "_باز کردن"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: gtk/gtkstock.c:374
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Landscape"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: gtk/gtkstock.c:376
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Portrait"
3518 msgstr "_چاپ"
3519
3520 #. Page orientation
3521 #: gtk/gtkstock.c:378
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Reverse landscape"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. Page orientation
3527 #: gtk/gtkstock.c:380
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Reverse portrait"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:381
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Page Set_up"
3536 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:382
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Paste"
3542 msgstr "_چسباندن"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:383
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Preferences"
3548 msgstr "_ترجیحات"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:384
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Print"
3554 msgstr "_چاپ"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:385
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Print Pre_view"
3560 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:386
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Properties"
3566 msgstr "_ویژگی‌ها"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:387
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Quit"
3572 msgstr "_خروج"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:388
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Redo"
3578 msgstr "_دوباره"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:389
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Refresh"
3584 msgstr "_نوسازی"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:390
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Remove"
3590 msgstr "_حذف"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:391
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Revert"
3596 msgstr "باز_گشت"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:392
3599 #, fuzzy
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Save"
3602 msgstr "_ذخیره"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:393
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Save _As"
3608 msgstr "ذخیره با _نام"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:394
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Select _All"
3614 msgstr "انتخاب _همه"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:395
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Color"
3620 msgstr "_رنگ"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:396
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Font"
3626 msgstr "_قلم"
3627
3628 #. Sorting direction
3629 #: gtk/gtkstock.c:398
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Ascending"
3633 msgstr "_صعودی"
3634
3635 #. Sorting direction
3636 #: gtk/gtkstock.c:400
3637 #, fuzzy
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Descending"
3640 msgstr "_نزولی"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:401
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Spell Check"
3646 msgstr "_غلطیابی املایی"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:402
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Stop"
3652 msgstr "_توقف"
3653
3654 #. Font variant
3655 #: gtk/gtkstock.c:404
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Strikethrough"
3659 msgstr "_خط‌خورده"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:405
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Undelete"
3665 msgstr "احیا"
3666
3667 #. Font variant
3668 #: gtk/gtkstock.c:407
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Underline"
3672 msgstr "_زیرخط‌دار"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:408
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Undo"
3678 msgstr "_برگشت حرکت"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:409
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "_Yes"
3684 msgstr "_بله"
3685
3686 #. Zoom
3687 #: gtk/gtkstock.c:411
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Normal Size"
3691 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3692
3693 #. Zoom
3694 #: gtk/gtkstock.c:413
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "Best _Fit"
3698 msgstr "بهترین اندازه"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:414
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "Zoom _In"
3704 msgstr "زوم به _داخل"
3705
3706 #: gtk/gtkstock.c:415
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "Zoom _Out"
3710 msgstr "زوم به _خارج"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3713 #, c-format
3714 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3718 #, c-format
3719 msgid "No deserialize function found for format %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3723 #, c-format
3724 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3728 #, c-format
3729 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3733 #, c-format
3734 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3738 #, c-format
3739 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3743 #, c-format
3744 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3748 #, c-format
3749 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3753 #, c-format
3754 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3758 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3762 #, c-format
3763 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3768 #, c-format
3769 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3773 #, c-format
3774 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3778 #, c-format
3779 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3789 #, c-format
3790 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3794 #, c-format
3795 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3799 #, c-format
3800 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3804 #, c-format
3805 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3809 #, c-format
3810 msgid "A <%s> element has already been specified"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3814 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3818 msgid "Serialized data is malformed"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3822 msgid ""
3823 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:61
3827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3828 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:62
3831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3832 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3833
3834 #: gtk/gtktextutil.c:63
3835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3836 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3837
3838 #: gtk/gtktextutil.c:64
3839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3840 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3841
3842 #: gtk/gtktextutil.c:65
3843 msgid "LRO Left-to-right _override"
3844 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3845
3846 #: gtk/gtktextutil.c:66
3847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3848 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3849
3850 #: gtk/gtktextutil.c:67
3851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3852 msgstr "پایان زیرمتن_"
3853
3854 #: gtk/gtktextutil.c:68
3855 msgid "ZWS _Zero width space"
3856 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3857
3858 #: gtk/gtktextutil.c:69
3859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3860 msgstr "_اتصال مجازی"
3861
3862 #: gtk/gtktextutil.c:70
3863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3864 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3865
3866 #: gtk/gtkthemes.c:71
3867 #, c-format
3868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3869 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3870
3871 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3872 msgid "--- No Tip ---"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3876 #, c-format
3877 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3878 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3879
3880 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3881 #, c-format
3882 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3883 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3884
3885 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3886 msgid "Empty"
3887 msgstr "خالی"
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Volume"
3892 msgstr "_روشنایی:"
3893
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3895 msgid "Turns volume down or up"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3899 msgid "Adjusts the volume"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3903 msgid "Volume Down"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3907 msgid "Decreases the volume"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3911 msgid "Volume Up"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3915 msgid "Increases the volume"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3919 msgid "Muted"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3923 msgid "Full Volume"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3927 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3928 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3929 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3930 #.
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3932 #, c-format
3933 msgctxt "volume percentage"
3934 msgid "%d %%"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3938 #, fuzzy
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "asme_f"
3941 msgstr "_نام:"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A0x2"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A0"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A0x3"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A1"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A10"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A1x3"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A1x4"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A2"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A2x3"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A2x4"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A2x5"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A3 Extra"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A3x3"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A3x4"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A3x5"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A3x6"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A3x7"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4 Extra"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4 Tab"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x3"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4x4"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x5"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A4x6"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A4x7"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4x8"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A4x9"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A5"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A5 Extra"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A6"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A7"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A8"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A9"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B0"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B1"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B10"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B2"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B5"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B5 Extra"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B6"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B6/C4"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B7"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B8"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B9"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C0"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C1"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C10"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C2"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C3"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C4"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C5"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C6"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C6/C5"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C7"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C7/C6"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C8"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C9"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "DL Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "RA0"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "RA1"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "RA2"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "SRA0"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "SRA1"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "SRA2"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB0"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB1"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB10"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB2"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB3"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB4"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB5"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB6"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB7"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB8"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB9"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "jis exec"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Choukei 2 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Choukei 3 Envelope"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Choukei 4 Envelope"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "hagaki (postcard)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "kahu Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "kaku2 Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "oufuku (reply postcard)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "you4 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "10x11"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "10x13"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "10x14"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "10x15"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "11x12"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "11x15"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "12x19"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "5x7"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "6x9 Envelope"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "7x9 Envelope"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "9x11 Envelope"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "a2 Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Arch A"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Arch B"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch C"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Arch D"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Arch E"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "b-plus"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "c"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "c5 Envelope"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "d"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "e"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "edp"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "European edp"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Executive"
4502 msgstr "ا_جرا"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "f"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "FanFold European"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "FanFold US"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "FanFold German Legal"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Government Legal"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Government Letter"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 3x5"
4538 msgstr "_نمایه"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Index 4x6 ext"
4549 msgstr "_نمایه"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Index 5x8"
4555 msgstr "_نمایه"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Invoice"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Tabloid"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "US Legal"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "US Legal Extra"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "US Letter"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "US Letter Extra"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Letter Plus"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Monarch Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "#10 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "#11 Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "#12 Envelope"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "#14 Envelope"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "#9 Envelope"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Personal Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Quarto"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Super A"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Super B"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Wide Format"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Dai-pa-kai"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Folio"
4656 msgstr "_رنگ"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Folio sp"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Invite Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Italian Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "juuro-ku-kai"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "pa-kai"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Postfix Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Small Photo"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc1 Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "prc10 Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc 16k"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc2 Envelope"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "prc3 Envelope"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc 32k"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc4 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc5 Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc6 Envelope"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc7 Envelope"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc8 Envelope"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "ROC 16k"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "ROC 8k"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4759 #, c-format
4760 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Failed to write header\n"
4766 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Failed to write hash table\n"
4771 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Failed to write folder index\n"
4776 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Failed to rewrite header\n"
4781 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4786 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4791 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4794 #, c-format
4795 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4799 #, c-format
4800 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4806 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4811 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4814 #, c-format
4815 msgid "Cache file created successfully.\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4819 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4823 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4827 msgid "Don't include image data in the cache"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4831 msgid "Output a C header file"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4835 msgid "Turn off verbose output"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4839 msgid "Validate existing icon cache"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "File not found: %s\n"
4845 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4848 #, c-format
4849 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4853 #, c-format
4854 msgid "No theme index file.\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "No theme index file in '%s'.\n"
4861 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/imam-et.c:454
4866 msgid "Amharic (EZ+)"
4867 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imcedilla.c:92
4871 msgid "Cedilla"
4872 msgstr "سدیلا"
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4877 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4878
4879 #. ID
4880 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4881 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4882 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/imipa.c:145
4886 msgid "IPA"
4887 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/immultipress.c:31
4891 msgid "Multipress"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. ID
4895 #: modules/input/imthai.c:35
4896 msgid "Thai-Lao"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. ID
4900 #: modules/input/imti-er.c:453
4901 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4902 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4903
4904 #. ID
4905 #: modules/input/imti-et.c:453
4906 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4907 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imviqr.c:244
4911 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4912 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/imxim.c:28
4916 msgid "X Input Method"
4917 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4920 #, c-format
4921 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4925 #, c-format
4926 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4930 #, c-format
4931 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4935 #, c-format
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4944 #, c-format
4945 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4949 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4953 #, c-format
4954 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4958 #, c-format
4959 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4963 #, c-format
4964 msgid "Authentication is required on %s"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4975 msgstr ""
4976
4977 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4981 msgstr ""
4982
4983 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4991 #, c-format
4992 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4997 #, c-format
4998 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5002 #, c-format
5003 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5007 #, c-format
5008 msgid "The door is open on printer '%s'."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5012 #, c-format
5013 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5017 #, c-format
5018 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5022 #, c-format
5023 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5027 #, c-format
5028 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5032 #, c-format
5033 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. Translators: this is a printer status.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5038 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. Translators: this is a printer status.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5043 msgid "Rejecting Jobs"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5047 msgid "Two Sided"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5051 msgid "Paper Type"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5055 msgid "Paper Source"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5059 msgid "Output Tray"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Resolution"
5065 msgstr "سؤال"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5068 msgid "GhostScript pre-filtering"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5072 msgid "One Sided"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5077 msgid "Long Edge (Standard)"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5082 msgid "Short Edge (Flip)"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Auto Select"
5091 msgstr "انتخاب قلم"
5092
5093 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5094 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Printer Default"
5102 msgstr "پیش‌فرض"
5103
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5106 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5111 msgid "Convert to PS level 1"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5116 msgid "Convert to PS level 2"
5117 msgstr ""
5118
5119 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5121 #, fuzzy
5122 msgid "No pre-filtering"
5123 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
5124
5125 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5126 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5128 msgid "Miscellaneous"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. Translators: These strings name the possible values of the
5132 #. * job priority option in the print dialog
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5135 msgid "Urgent"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5139 msgid "High"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5143 msgid "Medium"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5147 msgid "Low"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Cups specific, non-ppd related settings
5151 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5152 #. * in the print dialog
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Pages per Sheet"
5157 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5158
5159 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5160 #. * in the print dialog
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5163 msgid "Job Priority"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5167 #. * in the print dialog
5168 #.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5170 msgid "Billing Info"
5171 msgstr ""
5172
5173 # farmaan
5174 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5175 #. * pages that the printing system may support.
5176 #.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5178 #, fuzzy
5179 msgid "None"
5180 msgstr "(هیچ‌کدام)"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5183 msgid "Classified"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 msgid "Confidential"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Secret"
5193 msgstr "صفحه‌نمایش"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5196 msgid "Standard"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5200 msgid "Top Secret"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5204 msgid "Unclassified"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5208 #. * dialog that controls the front cover page.
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5211 msgid "Before"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5215 #. * dialog that controls the back cover page.
5216 #.
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5218 msgid "After"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5222 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5223 #. * or 'on hold'
5224 #.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Print at"
5228 msgstr "_چاپ"
5229
5230 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5231 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5232 #.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Print at time"
5236 msgstr "_چاپ"
5237
5238 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5239 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5240 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5241 #.
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5243 #, c-format
5244 msgid "Custom %sx%s"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. default filename used for print-to-file
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5249 #, c-format
5250 msgid "output.%s"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Print to File"
5256 msgstr "_چاپ"
5257
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5259 msgid "PDF"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Postscript"
5265 msgstr "_چاپ"
5266
5267 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5268 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5269 msgid "Pages per _sheet:"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5273 #, fuzzy
5274 msgid "File"
5275 msgstr "پرونده‌ها"
5276
5277 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5278 msgid "_Output format"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5282 msgid "Print to LPR"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Pages Per Sheet"
5288 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
5289
5290 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5291 msgid "Command Line"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. default filename used for print-to-test
5295 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5296 #, c-format
5297 msgid "test-output.%s"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Print to Test Printer"
5303 msgstr "_چاپ"
5304
5305 #: tests/testfilechooser.c:207
5306 #, c-format
5307 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5308 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5312 #~ msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5316 #~ msgstr "calendar:week_start:6"
5317
5318 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5319 #~ msgstr "‪٪%Id‬"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "%.1f KB"
5323 #~ msgstr "%I.1f کیلو"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "%.1f MB"
5327 #~ msgstr "%I.1f مگا"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "%.1f GB"
5331 #~ msgstr "%I.1f گیگا"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Justify|_Center"
5335 #~ msgstr "_مرکز"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Justify|_Right"
5339 #~ msgstr "_راست"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "Media|_Next"
5343 #~ msgstr "_بعدی"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Media|P_ause"
5347 #~ msgstr "مک_ث"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "Media|_Play"
5351 #~ msgstr "پ_خش"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Media|_Stop"
5355 #~ msgstr "_توقف"
5356
5357 #~ msgid "Group"
5358 #~ msgstr "گروه"
5359
5360 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5361 #~ msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
5362
5363 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5364 #~ msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5368 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5372 #~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
5373
5374 # c-format
5375 #~ msgid "%d byte"
5376 #~ msgid_plural "%d bytes"
5377 #~ msgstr[0] "%Id بایت"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5381 #~ msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5382
5383 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5384 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
5385
5386 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5387 #~ msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
5388
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5391 #~ "Please use a different name."
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده "
5394 #~ "کنید."
5395
5396 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5397 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5398
5399 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5400 #~ msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
5401
5402 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5403 #~ msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
5404
5405 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5406 #~ msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
5407
5408 #~ msgid "Default"
5409 #~ msgstr "پیش‌فرض"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Print Pages"
5413 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "_All"
5417 #~ msgstr "_پر کردن"
5418
5419 #~ msgid "Today"
5420 #~ msgstr "امروز"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "Location:"
5424 #~ msgstr "_مکان:"
5425
5426 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5427 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
5428
5429 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5430 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
5431
5432 #~ msgid "Thai (Broken)"
5433 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5437 #~ "%s"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
5440 #~ "%s"
5441
5442 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5443 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5444
5445 #~ msgid ""
5446 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5447 #~ "%s"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
5450 #~ "%s"
5451
5452 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5453 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5457 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
5458
5459 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5460 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
5461
5462 #~ msgid "Select All"
5463 #~ msgstr "انتخاب همه"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5467 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
5468
5469 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5470 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
5471
5472 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5473 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
5474
5475 #~ msgid "Shortcuts"
5476 #~ msgstr "میانبرها"
5477
5478 #~ msgid "Folder"
5479 #~ msgstr "پوشه"
5480
5481 #~ msgid "Cannot change folder"
5482 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
5483
5484 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5485 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
5486
5487 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5488 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
5489
5490 #~ msgid "Save in Location"
5491 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
5492
5493 #~ msgid "X"
5494 #~ msgstr "X"
5495
5496 #~ msgid "clear"
5497 #~ msgstr "پاک شود"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5501 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
5502
5503 #~ msgid "_Credits"
5504 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5508 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5513 #~ "%s"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5516 #~ "%s"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Could not find the path"
5520 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5521
5522 #~ msgid "Input Methods"
5523 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5524
5525 #~ msgid "File name"
5526 #~ msgstr "نام پرونده"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Add"
5530 #~ msgstr "افزودن"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "_Filename:"
5534 #~ msgstr "نام پرونده"
5535
5536 #~ msgid "Current folder: %s"
5537 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5538
5539 #~ msgid "Zoom _100%"
5540 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"