]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده "
333 "باشند: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 #, c-format
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 #, c-format
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 #, c-format
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 #, c-format
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 #, c-format
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 #, c-format
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 #, c-format
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "قالب تصویر ANI"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "قالب تصویر BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 #, c-format
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "سرریز پشته"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "برخورد با کد بد"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr ""
509 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
510 "ندارد."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "قالب تصویر GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "عرض شمایل صفر است"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "قالب تصویر ICO"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 #, c-format
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "memory"
586 msgstr ""
587 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
588 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
617 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
620 msgid "The JPEG image format"
621 msgstr "قالب تصویر JPEG"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
624 #, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for header"
626 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
631 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
634 #, c-format
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 #, c-format
640 msgid "Image has unsupported bpp"
641 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
646 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
649 #, c-format
650 msgid "Couldn't create new pixbuf"
651 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
656 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
664 #, c-format
665 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
666 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
669 #, c-format
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
674 msgid "The PCX image format"
675 msgstr "قالب تصویر PCX"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
678 #, c-format
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 #, c-format
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 #, c-format
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 #, c-format
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
717 msgstr ""
718 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
719 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 #, c-format
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 #, c-format
739 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
740 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
746 "be parsed."
747 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
753 "allowed."
754 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
757 #, c-format
758 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
762 msgid "The PNG image format"
763 msgstr "قالب تصویر PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 #, c-format
767 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
768 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
771 #, c-format
772 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
773 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
776 #, c-format
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 #, c-format
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 #, c-format
787 msgid "PNM file has an image height of 0"
788 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
791 #, c-format
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 #, c-format
797 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
798 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 #, c-format
802 msgid "Raw PNM image type is invalid"
803 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
806 #, c-format
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
811 #, c-format
812 msgid "Premature end-of-file encountered"
813 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 #, c-format
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr ""
819 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
822 #, c-format
823 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
824 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 #, c-format
833 msgid "Unexpected end of PNM image data"
834 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
837 #, c-format
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 #, c-format
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 #, c-format
852 msgid "RAS image has unknown type"
853 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
856 #, c-format
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 #, c-format
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
866 msgid "The Sun raster image format"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
870 #, c-format
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
872 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
877 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
880 #, c-format
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
882 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 #, c-format
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 #, c-format
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 #, c-format
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 #, c-format
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "قالب تصویر تارگا"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 #, c-format
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 #, c-format
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 #, c-format
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
984 #, fuzzy
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "قالب تصویر TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 #, c-format
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 #, c-format
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 #, c-format
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 #, c-format
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 #, c-format
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "قالب تصویر XBM"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 #, c-format
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 #, c-format
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 #, c-format
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1068 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot read XPM colormap"
1078 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 #, c-format
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1083 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "قالب تصویر XPM"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1093
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "عین --no-wintab"
1103
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1113
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "رنگ‌ها"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1125 msgid "License"
1126 msgstr "مجوز"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1129 msgid "The license of the program"
1130 msgstr "مجوز برنامه"
1131
1132 #. Add the credits button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1134 #, fuzzy
1135 msgid "C_redits"
1136 msgstr "دست‌اندرکاران"
1137
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 msgid "_License"
1141 msgstr "_مجوز"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "درباره‌ی %s"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 msgid "Credits"
1150 msgstr "دست‌اندرکاران"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 msgid "Written by"
1154 msgstr "نوشته‌ی"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "مستندسازی از"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "ترجمه از"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 msgid "Artwork by"
1166 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 msgid "keyboard label|Super"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1233 msgid "keyboard label|Space"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1245
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1252 #, c-format
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "calendar:MY"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:6"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "calendar:week_start:6"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr ""
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr ""
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "‪٪%Id‬"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "یک رنگ بردارید"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1373 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1374 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1377 msgid ""
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1380 msgstr ""
1381 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1382 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1389 msgid ""
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 msgstr ""
1393 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1394 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در "
1395 "اینجا» را انتخاب کنید."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1403 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1411 "انتخاب شود"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "_پرده:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "_غلظت:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "«عمق» رنگ."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "_روشنایی:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "درخشندگی رنگ."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "_قرمز:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "_سبز:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "_آبی:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Op_acity:"
1464 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "شفافیت رنگ"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "_نام رنگ:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1481 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1484 #, fuzzy
1485 msgid "_Palette:"
1486 msgstr "_تخته‌رنگ"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1489 msgid "Color Wheel"
1490 msgstr "چرخ رنگ"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1493 msgid "Color Selection"
1494 msgstr "انتخاب رنگ"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1497 msgid "Input _Methods"
1498 msgstr "روش‌های ورودی"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1501 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1502 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1505 msgid "Select A File"
1506 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1509 msgid "Desktop"
1510 msgstr "رومیزی"
1511
1512 # farmaan
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "غیره..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1544 msgid ""
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1550 msgid "Invalid file name"
1551 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1554 msgid "The folder contents could not be displayed"
1555 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1556
1557 #. Translators: the first string is a path and the second string
1558 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #. * to translate.
1560 #.
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1562 #, c-format
1563 msgid "%1$s on %2$s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1567 msgid "Search"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1571 msgid "Recently Used"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1575 msgid "Select which types of files are shown"
1576 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1579 #, c-format
1580 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1581 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1584 #, c-format
1585 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1586 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1591 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1594 #, c-format
1595 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1596 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1599 #, c-format
1600 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1601 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Remove"
1606 msgstr "حذف"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Rename..."
1611 msgstr "_تغییر نام"
1612
1613 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1615 msgid "Places"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1620 #, fuzzy
1621 msgid "_Places"
1622 msgstr "_تغییر نام"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1625 msgid "_Add"
1626 msgstr "_افزودن"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1631 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1634 msgid "_Remove"
1635 msgstr "_حذف"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1638 msgid "Remove the selected bookmark"
1639 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Could not select file"
1644 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1649 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1652 #, fuzzy
1653 msgid "_Add to Bookmarks"
1654 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1661 msgid "Files"
1662 msgstr "پرونده‌ها"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1665 msgid "Name"
1666 msgstr "_نام:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1669 msgid "Size"
1670 msgstr "اندازه"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1673 msgid "Modified"
1674 msgstr "تغییریافته"
1675
1676 #. Label
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 msgid "_Name:"
1679 msgstr "_نام:"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1689
1690 #. Create Folder
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "ایجاد پو_شه"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Location:"
1698 msgstr "_مکان:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1711 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1719 #, c-format
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1724 #, c-format
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "_تغییر نام"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1745 msgid ""
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1747 "Please make sure it is running."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1757 msgid "_Search:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1768
1769 # c-format
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1771 #, c-format
1772 msgid "%d byte"
1773 msgid_plural "%d bytes"
1774 msgstr[0] "%Id بایت"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%I.1f کیلو"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%I.1f مگا"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%I.1f گیگا"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "نامعلوم"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1797 msgid "Today at %H:%M"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "دیروز"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1810 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "پوشه‌ها"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1817 msgid "Fol_ders"
1818 msgstr "پو_شه‌ها"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1821 msgid "_Files"
1822 msgstr "_پرونده‌ها"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1825 #, c-format
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "available to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1835 msgstr ""
1836 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1837 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1838 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "_حذف پرونده"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1859 msgid "New Folder"
1860 msgstr "پوشه‌ی جدید"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1863 msgid "_Folder name:"
1864 msgstr "_نام پوشه:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1867 msgid "C_reate"
1868 msgstr "_ایجاد"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1871 #, c-format
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1878 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1883 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1886 msgid "Delete File"
1887 msgstr "حذف پرونده"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1892 msgstr ""
1893 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1894 "%s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1899 msgstr ""
1900 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
1901 "%s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "تغییر نام پرونده"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1918 msgid "_Rename"
1919 msgstr "_تغییر نام"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1922 msgid "_Selection: "
1923 msgstr "_انتخاب: "
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1930 msgstr ""
1931 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1932 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1935 msgid "Invalid UTF-8"
1936 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "نام خیلی بلند است"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1949 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr ""
1955 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1956 "%s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1959 msgid "(Empty)"
1960 msgstr "(خالی)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1965 #, c-format
1966 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1967 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1970 #, c-format
1971 msgid "This file system does not support mounting"
1972 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1975 #, fuzzy
1976 msgid "File System"
1977 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1983 "Please use a different name."
1984 msgstr ""
1985 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1988 #, c-format
1989 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1990 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2003 #, c-format
2004 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2008 #, c-format
2009 msgid "Network Drive (%s)"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2013 #, c-format
2014 msgid "%s (%s)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2018 msgid "Pick a Font"
2019 msgstr "یک قلم بردارید"
2020
2021 #. Initialize fields
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2023 msgid "Sans 12"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2027 msgid "Font"
2028 msgstr "قلم"
2029
2030 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2031 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2033 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2037 msgid "_Family:"
2038 msgstr "_خانواده:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2041 msgid "_Style:"
2042 msgstr "_سبک:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2045 msgid "Si_ze:"
2046 msgstr "_اندازه:"
2047
2048 #. create the text entry widget
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2050 msgid "_Preview:"
2051 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2054 msgid "Font Selection"
2055 msgstr "انتخاب قلم"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:408
2058 msgid "Gamma"
2059 msgstr "گاما"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:418
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "مقدار _گاما"
2064
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #. * load it.
2067 #.
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2069 #, c-format
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2079 "\t%s"
2080 msgstr ""
2081 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2082 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2083 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2084 "\t%s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2087 #, c-format
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2097 msgid "Default"
2098 msgstr "پیش‌فرض"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "ورودی"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2109 msgid "_Device:"
2110 msgstr "_دستگاه:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2113 msgid "Disabled"
2114 msgstr "از کار افتاده"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2117 msgid "Screen"
2118 msgstr "صفحه‌نمایش"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2121 msgid "Window"
2122 msgstr "پنجره"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2125 #, fuzzy
2126 msgid "_Mode:"
2127 msgstr "_حالت: "
2128
2129 #. The axis listbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Axes"
2133 msgstr "_محورها"
2134
2135 #. Keys listbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Keys"
2139 msgstr "_کلیدها"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2142 msgid "_X:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2146 msgid "_Y:"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 #, fuzzy
2151 msgid "_Pressure:"
2152 msgstr "فشار"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 #, fuzzy
2156 msgid "X _tilt:"
2157 msgstr "انحنای X"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Y t_ilt:"
2162 msgstr "انحنای Y"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 #, fuzzy
2166 msgid "_Wheel:"
2167 msgstr "چرخ"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2170 msgid "none"
2171 msgstr "هیچ‌کدام"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2174 msgid "(disabled)"
2175 msgstr "(از کار افتاده)"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2178 msgid "(unknown)"
2179 msgstr "(نامعلوم)"
2180
2181 #. and clear button
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Cl_ear"
2185 msgstr "_پاک کردن"
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2188 msgid "URI"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2192 msgid "The URI bound to this button"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Copy URL"
2198 msgstr "_نسخه‌برداری"
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Invalid URI"
2203 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2204
2205 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:409
2207 msgid "Load additional GTK+ modules"
2208 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2209
2210 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:410
2212 msgid "MODULES"
2213 msgstr "پیمانه‌ها"
2214
2215 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:412
2217 msgid "Make all warnings fatal"
2218 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2219
2220 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:415
2222 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2223 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2224
2225 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:418
2227 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2228 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2229
2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2231 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2234 #.
2235 #: gtk/gtkmain.c:654
2236 msgid "default:LTR"
2237 msgstr "default:RTL"
2238
2239 #: gtk/gtkmain.c:751
2240 msgid "GTK+ Options"
2241 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:751
2244 msgid "Show GTK+ Options"
2245 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:824
2248 msgid "Arrow spacing"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:825
2252 msgid "Scroll arrow spacing"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2256 #, c-format
2257 msgid "Page %u"
2258 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2261 #, c-format
2262 msgid "Not a valid page setup file"
2263 msgstr ""
2264
2265 #. Translate to the default units to use for presenting
2266 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2267 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2269 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2270 #.
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2272 #, fuzzy
2273 msgid "default:mm"
2274 msgstr "default:RTL"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2277 msgid ""
2278 "<b>Any Printer</b>\n"
2279 "For portable documents"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2283 msgid "mm"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2287 msgid "inch"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Margins:\n"
2294 " Left: %s %s\n"
2295 " Right: %s %s\n"
2296 " Top: %s %s\n"
2297 " Bottom: %s %s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2305 msgid "_Format for:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_ویژگی‌ها"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_Orientation:"
2316 msgstr "_غلظت:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Page Setup"
2321 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2324 msgid "Margins from Printer..."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2328 #, c-format
2329 msgid "Custom Size %d"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2333 msgid "Manage Custom Sizes"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2337 msgid "_Width:"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "_پرده:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Top:"
2352 msgstr "_بالا"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Bottom:"
2357 msgstr "_پایین"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Left:"
2362 msgstr "_چپ"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2365 msgid "_Right:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2369 msgid "Paper Margins"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2373 msgid "Up Path"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2377 msgid "Down Path"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2381 #, fuzzy
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Save in folder:"
2392 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2393
2394 #. translators: this string is the default job title for print
2395 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2396 #. * by the job number.
2397 #.
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2399 #, c-format
2400 msgid "%s job #%d"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2405 msgid "print operation status|Initial state"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2410 msgid "print operation status|Preparing to print"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2415 msgid "print operation status|Generating data"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2420 msgid "print operation status|Sending data"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2425 msgid "print operation status|Waiting"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2430 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2435 msgid "print operation status|Printing"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2440 msgid "print operation status|Finished"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2445 msgid "print operation status|Finished with error"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing %d"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Preparing"
2456 msgstr "اخطار"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Printing %d"
2461 msgstr "_چاپ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2464 #, c-format
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2469 #, c-format
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Application"
2476 msgstr "_مکان:"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2479 msgid "Printer offline"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2483 msgid "Out of paper"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Paused"
2489 msgstr "_چسباندن"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Not enough free memory"
2503 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2506 #, c-format
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2511 #, c-format
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2518 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2521 #, c-format
2522 msgid "Unspecified error"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2526 #, c-format
2527 msgid "Error from StartDoc"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Printer"
2533 msgstr "_چاپ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Location"
2538 msgstr "_مکان:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2541 msgid "Status"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Print Pages"
2547 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_All"
2552 msgstr "_پر کردن"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "C_urrent"
2557 msgstr "_ایجاد"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2560 msgid "Ra_nge"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2564 msgid ""
2565 "Specify one or more page ranges,\n"
2566 " e.g. 1-3,7,11"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2570 msgid "Copies"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2575 msgid "Copie_s:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2579 #, fuzzy
2580 msgid "C_ollate"
2581 msgstr "_ایجاد"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2584 #, fuzzy
2585 msgid "_Reverse"
2586 msgstr "باز_گشت"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2589 msgid "General"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2593 msgid "Layout"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Pages per _side:"
2599 msgstr "_ویژگی‌ها"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2602 msgid "T_wo-sided:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2606 #, fuzzy
2607 msgid "_Only print:"
2608 msgstr "_چاپ"
2609
2610 #. In enum order
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2612 msgid "All sheets"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2616 msgid "Even sheets"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2620 msgid "Odd sheets"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Sc_ale:"
2626 msgstr "_روشنایی:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2629 msgid "Paper"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Paper _type:"
2635 msgstr "_ویژگی‌ها"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Paper _source:"
2640 msgstr "_ویژگی‌ها"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2643 msgid "Output t_ray:"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2647 msgid "Job Details"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2651 msgid "Pri_ority:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2655 msgid "_Billing info:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2659 msgid "Print Document"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2663 #, fuzzy
2664 msgid "_Now"
2665 msgstr "_نه"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2668 msgid "A_t:"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2672 #, fuzzy
2673 msgid "On _hold"
2674 msgstr "_سیاه"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2677 msgid "Add Cover Page"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2681 msgid "Be_fore:"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2685 msgid "_After:"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2689 msgid "Job"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2693 msgid "Advanced"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2697 msgid "Image Quality"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Color"
2703 msgstr "_رنگ"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2706 msgid "Finishing"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Print"
2716 msgstr "_چاپ"
2717
2718 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2719 msgid "Group"
2720 msgstr "گروه"
2721
2722 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2723 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2724 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2725
2726 #: gtk/gtkrc.c:2866
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2729 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2730
2731 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2734 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2738 #, c-format
2739 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Select which type of documents are shown"
2745 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2748 #, c-format
2749 msgid "No item for URI '%s' found"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2753 msgid "Untitled filter"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Could not remove item"
2759 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Could not clear list"
2764 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Copy _Location"
2769 msgstr "باز کردن _مکان"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2772 msgid "_Remove From List"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "_Clear List"
2778 msgstr "_پاک کردن"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2781 msgid "Show _Private Resources"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2785 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2786 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2787 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2788 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2789 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2790 #. * right place when idly populating the menu in case the
2791 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2792 #. * recent chooser menu widget.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2795 #, fuzzy
2796 msgid "No items found"
2797 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2800 #, c-format
2801 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2805 #, c-format
2806 msgid "Open '%s'"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Unknown item"
2812 msgstr "نامعلوم"
2813
2814 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2815 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2816 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2817 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2818 #. *
2819 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2820 #.
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2822 #, c-format
2823 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2827 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2828 #. *
2829 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2830 #.
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2832 #, c-format
2833 msgid "recent menu label|%d. %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2840 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2841
2842 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2843 #: gtk/gtkstock.c:288
2844 msgid "Information"
2845 msgstr "اطلاعات"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:289
2848 msgid "Warning"
2849 msgstr "اخطار"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:290
2852 msgid "Error"
2853 msgstr "خطا"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:291
2856 msgid "Question"
2857 msgstr "سؤال"
2858
2859 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2860 #. * need the mnemonics to be rationalized
2861 #.
2862 #: gtk/gtkstock.c:296
2863 msgid "_About"
2864 msgstr "_درباره"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:298
2867 msgid "_Apply"
2868 msgstr "اِ_عمال"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:299
2871 msgid "_Bold"
2872 msgstr "_سیاه"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:300
2875 msgid "_Cancel"
2876 msgstr "ان_صراف"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:301
2879 msgid "_CD-Rom"
2880 msgstr "_سی‌دی"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:302
2883 msgid "_Clear"
2884 msgstr "_پاک کردن"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:303
2887 msgid "_Close"
2888 msgstr "_بستن"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:304
2891 #, fuzzy
2892 msgid "C_onnect"
2893 msgstr "_تبدیل"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:305
2896 msgid "_Convert"
2897 msgstr "_تبدیل"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:306
2900 msgid "_Copy"
2901 msgstr "_نسخه‌برداری"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:307
2904 msgid "Cu_t"
2905 msgstr "_برش"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:308
2908 msgid "_Delete"
2909 msgstr "_حذف"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:309
2912 #, fuzzy
2913 msgid "_Discard"
2914 msgstr "از کار افتاده"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:310
2917 msgid "_Disconnect"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:311
2921 msgid "_Execute"
2922 msgstr "ا_جرا"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:312
2925 msgid "_Edit"
2926 msgstr "_ویرایش"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:313
2929 msgid "_Find"
2930 msgstr "_یافتن"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:314
2933 msgid "Find and _Replace"
2934 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:315
2937 msgid "_Floppy"
2938 msgstr "دیسک _نرم"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:316
2941 msgid "_Fullscreen"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:317
2945 msgid "_Leave Fullscreen"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:319
2950 msgid "Navigation|_Bottom"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:321
2955 msgid "Navigation|_First"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:323
2960 msgid "Navigation|_Last"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:325
2965 msgid "Navigation|_Top"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:327
2970 msgid "Navigation|_Back"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:329
2975 msgid "Navigation|_Down"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:331
2980 msgid "Navigation|_Forward"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:333
2985 msgid "Navigation|_Up"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:334
2989 msgid "_Harddisk"
2990 msgstr "دیسک _سخت"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:335
2993 msgid "_Help"
2994 msgstr "_راهنما"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:336
2997 msgid "_Home"
2998 msgstr "آ_غازه"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:337
3001 msgid "Increase Indent"
3002 msgstr "افزایش تورفتگی"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:338
3005 msgid "Decrease Indent"
3006 msgstr "کاهش تورفتگی"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:339
3009 msgid "_Index"
3010 msgstr "_نمایه"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:340
3013 #, fuzzy
3014 msgid "_Information"
3015 msgstr "اطلاعات"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:341
3018 msgid "_Italic"
3019 msgstr "ای_تالیک"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:342
3022 msgid "_Jump to"
3023 msgstr "_پرش به"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:344
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Justify|_Center"
3029 msgstr "_مرکز"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:346
3033 msgid "Justify|_Fill"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:348
3038 msgid "Justify|_Left"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:350
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Justify|_Right"
3045 msgstr "_راست"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:353
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Media|_Forward"
3051 msgstr "_جلو"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:355
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Media|_Next"
3057 msgstr "_بعدی"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:357
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Media|P_ause"
3063 msgstr "مک_ث"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:359
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Media|_Play"
3069 msgstr "پ_خش"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:361
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Media|Pre_vious"
3075 msgstr "_قبلی"
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Media|_Record"
3081 msgstr "_ضبط:"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:365
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Media|R_ewind"
3087 msgstr "_عقب بردن"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:367
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Media|_Stop"
3093 msgstr "_توقف"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 msgid "_Network"
3097 msgstr "_شبکه"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 msgid "_New"
3101 msgstr "_جدید"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 msgid "_No"
3105 msgstr "_نه"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 msgid "_OK"
3109 msgstr "_تأیید"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 msgid "_Open"
3113 msgstr "_باز کردن"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 msgid "Landscape"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:374
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Portrait"
3122 msgstr "_چاپ"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:375
3125 msgid "Reverse landscape"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:376
3129 msgid "Reverse portrait"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:377
3133 msgid "_Paste"
3134 msgstr "_چسباندن"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:378
3137 msgid "_Preferences"
3138 msgstr "_ترجیحات"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 msgid "_Print"
3142 msgstr "_چاپ"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:380
3145 msgid "Print Pre_view"
3146 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:381
3149 msgid "_Properties"
3150 msgstr "_ویژگی‌ها"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:382
3153 msgid "_Quit"
3154 msgstr "_خروج"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:383
3157 msgid "_Redo"
3158 msgstr "_دوباره"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:384
3161 msgid "_Refresh"
3162 msgstr "_نوسازی"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:386
3165 msgid "_Revert"
3166 msgstr "باز_گشت"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:387
3169 msgid "_Save"
3170 msgstr "_ذخیره"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:388
3173 msgid "Save _As"
3174 msgstr "ذخیره با _نام"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:389
3177 msgid "Select _All"
3178 msgstr "انتخاب _همه"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:390
3181 msgid "_Color"
3182 msgstr "_رنگ"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 msgid "_Font"
3186 msgstr "_قلم"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 msgid "_Ascending"
3190 msgstr "_صعودی"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:393
3193 msgid "_Descending"
3194 msgstr "_نزولی"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:394
3197 msgid "_Spell Check"
3198 msgstr "_غلطیابی املایی"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 msgid "_Stop"
3202 msgstr "_توقف"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:396
3205 msgid "_Strikethrough"
3206 msgstr "_خط‌خورده"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:397
3209 msgid "_Undelete"
3210 msgstr "احیا"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:398
3213 msgid "_Underline"
3214 msgstr "_زیرخط‌دار"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:399
3217 msgid "_Undo"
3218 msgstr "_برگشت حرکت"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:400
3221 msgid "_Yes"
3222 msgstr "_بله"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:401
3225 msgid "_Normal Size"
3226 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:402
3229 msgid "Best _Fit"
3230 msgstr "بهترین اندازه"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:403
3233 msgid "Zoom _In"
3234 msgstr "زوم به _داخل"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:404
3237 msgid "Zoom _Out"
3238 msgstr "زوم به _خارج"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3246 #, c-format
3247 msgid "No deserialize function found for format %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3251 #, c-format
3252 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3256 #, c-format
3257 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3261 #, c-format
3262 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3266 #, c-format
3267 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3271 #, c-format
3272 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3276 #, c-format
3277 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3281 #, c-format
3282 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3286 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3296 #, c-format
3297 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3317 #, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3322 #, c-format
3323 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3332 #, c-format
3333 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3337 #, c-format
3338 msgid "A <%s> element has already been specified"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3342 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3346 #, c-format
3347 msgid "Serialized data is malformed"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:60
3357 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3358 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:61
3361 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3362 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:62
3365 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3366 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:63
3369 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3370 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:64
3373 msgid "LRO Left-to-right _override"
3374 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:65
3377 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3378 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:66
3381 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3382 msgstr "پایان زیرمتن_"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:67
3385 msgid "ZWS _Zero width space"
3386 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:68
3389 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3390 msgstr "_اتصال مجازی"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:69
3393 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3394 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3395
3396 #: gtk/gtkthemes.c:71
3397 #, c-format
3398 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3399 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3400
3401 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3402 msgid "--- No Tip ---"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3406 #, c-format
3407 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3408 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3409
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3411 #, c-format
3412 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3414
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3418 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3419
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3421 msgid "Empty"
3422 msgstr "خالی"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Volume"
3427 msgstr "_روشنایی:"
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3430 msgid "Volume Down"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3434 msgid "Volume Up"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3438 msgid "Muted"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3442 msgid "Full Volume"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3446 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3447 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3448 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3449 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3450 #. * part in the translation!
3451 #.
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3453 #, c-format
3454 msgid "volume percentage|%d %%"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3459 msgid "paper size|asme_f"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3464 msgid "paper size|A0x2"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3469 msgid "paper size|A0"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3474 msgid "paper size|A0x3"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3479 msgid "paper size|A1"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3484 msgid "paper size|A10"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3489 msgid "paper size|A1x3"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3494 msgid "paper size|A1x4"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgid "paper size|A2"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3504 msgid "paper size|A2x3"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgid "paper size|A2x4"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgid "paper size|A2x5"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgid "paper size|A3"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3524 msgid "paper size|A3 Extra"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3529 msgid "paper size|A3x3"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3534 msgid "paper size|A3x4"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3539 msgid "paper size|A3x5"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3544 msgid "paper size|A3x6"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3549 msgid "paper size|A3x7"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3554 msgid "paper size|A4"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3559 msgid "paper size|A4 Extra"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3564 msgid "paper size|A4 Tab"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3569 msgid "paper size|A4x3"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3574 msgid "paper size|A4x4"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3579 msgid "paper size|A4x5"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3584 msgid "paper size|A4x6"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3589 msgid "paper size|A4x7"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3594 msgid "paper size|A4x8"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3599 msgid "paper size|A4x9"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3604 msgid "paper size|A5"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3609 msgid "paper size|A5 Extra"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3614 msgid "paper size|A6"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3619 msgid "paper size|A7"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3624 msgid "paper size|A8"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3629 msgid "paper size|A9"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3634 msgid "paper size|B0"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3639 msgid "paper size|B1"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3644 msgid "paper size|B10"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3649 msgid "paper size|B2"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3654 msgid "paper size|B3"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3659 msgid "paper size|B4"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3664 msgid "paper size|B5"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3669 msgid "paper size|B5 Extra"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3674 msgid "paper size|B6"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3679 msgid "paper size|B6/C4"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3684 msgid "paper size|B7"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3689 msgid "paper size|B8"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3694 msgid "paper size|B9"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3699 msgid "paper size|C0"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3704 msgid "paper size|C1"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3709 msgid "paper size|C10"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3714 msgid "paper size|C2"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3719 msgid "paper size|C3"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3724 msgid "paper size|C4"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3729 msgid "paper size|C5"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3734 msgid "paper size|C6"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3739 msgid "paper size|C6/C5"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3744 msgid "paper size|C7"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3749 msgid "paper size|C7/C6"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3754 msgid "paper size|C8"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3759 msgid "paper size|C9"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3764 msgid "paper size|DL Envelope"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3769 msgid "paper size|RA0"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3774 msgid "paper size|RA1"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3779 msgid "paper size|RA2"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3784 msgid "paper size|SRA0"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3789 msgid "paper size|SRA1"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3794 msgid "paper size|SRA2"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3799 msgid "paper size|JB0"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3804 msgid "paper size|JB1"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3809 msgid "paper size|JB10"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3814 msgid "paper size|JB2"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3819 msgid "paper size|JB3"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3824 msgid "paper size|JB4"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3829 msgid "paper size|JB5"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3834 msgid "paper size|JB6"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3839 msgid "paper size|JB7"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3844 msgid "paper size|JB8"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3849 msgid "paper size|JB9"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3854 msgid "paper size|jis exec"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3859 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3864 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3869 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3874 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3879 msgid "paper size|kahu Envelope"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3884 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3889 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3894 msgid "paper size|you4 Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3899 msgid "paper size|10x11"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3904 msgid "paper size|10x13"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3909 msgid "paper size|10x14"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3914 msgid "paper size|10x15"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3919 msgid "paper size|11x12"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3924 msgid "paper size|11x15"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3929 msgid "paper size|12x19"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3934 msgid "paper size|5x7"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3939 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3944 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3949 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3954 msgid "paper size|a2 Envelope"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3959 msgid "paper size|Arch A"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3964 msgid "paper size|Arch B"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3969 msgid "paper size|Arch C"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3974 msgid "paper size|Arch D"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3979 msgid "paper size|Arch E"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3984 msgid "paper size|b-plus"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3989 msgid "paper size|c"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3994 msgid "paper size|c5 Envelope"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3999 msgid "paper size|d"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4004 msgid "paper size|e"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4009 msgid "paper size|edp"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4014 msgid "paper size|European edp"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4019 msgid "paper size|Executive"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4024 msgid "paper size|f"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4029 msgid "paper size|FanFold European"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4034 msgid "paper size|FanFold US"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4039 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4044 msgid "paper size|Government Legal"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4049 msgid "paper size|Government Letter"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4054 msgid "paper size|Index 3x5"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4059 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4064 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4069 msgid "paper size|Index 5x8"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4074 msgid "paper size|Invoice"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4079 msgid "paper size|Tabloid"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4084 msgid "paper size|US Legal"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4089 msgid "paper size|US Legal Extra"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4094 msgid "paper size|US Letter"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4099 msgid "paper size|US Letter Extra"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4104 msgid "paper size|US Letter Plus"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4109 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4114 msgid "paper size|#10 Envelope"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4119 msgid "paper size|#11 Envelope"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4124 msgid "paper size|#12 Envelope"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4129 msgid "paper size|#14 Envelope"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4134 msgid "paper size|#9 Envelope"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4139 msgid "paper size|Personal Envelope"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4144 msgid "paper size|Quarto"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4149 msgid "paper size|Super A"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4154 msgid "paper size|Super B"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4159 msgid "paper size|Wide Format"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4164 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4169 msgid "paper size|Folio"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4174 msgid "paper size|Folio sp"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4179 msgid "paper size|Invite Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4184 msgid "paper size|Italian Envelope"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4189 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4194 msgid "paper size|pa-kai"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4199 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4204 msgid "paper size|Small Photo"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4209 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4214 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4219 msgid "paper size|prc 16k"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4224 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4229 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4234 msgid "paper size|prc 32k"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4239 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4244 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4249 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4254 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4259 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4264 msgid "paper size|ROC 16k"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4269 msgid "paper size|ROC 8k"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4273 #, c-format
4274 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Failed to write header\n"
4280 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Failed to write hash table\n"
4285 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Failed to write folder index\n"
4290 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Failed to rewrite header\n"
4295 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4300 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4303 #, c-format
4304 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4308 #, c-format
4309 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4315 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4320 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4323 #, c-format
4324 msgid "Cache file created successfully.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4328 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4332 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4336 msgid "Don't include image data in the cache"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4340 msgid "Output a C header file"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4344 msgid "Turn off verbose output"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4348 msgid "Validate existing icon cache"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "File not found: %s\n"
4354 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4357 #, c-format
4358 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "No theme index file in '%s'.\n"
4365 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4371 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imcedilla.c:91
4375 msgid "Cedilla"
4376 msgstr "سدیلا"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4386 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4390 msgid "IPA"
4391 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4395 msgid "Multipress"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4400 msgid "Thai-Lao"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4416 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imxim.c:28
4420 msgid "X Input Method"
4421 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4424 msgid "Two Sided"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4428 msgid "Paper Type"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4432 msgid "Paper Source"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4436 msgid "Output Tray"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4440 msgid "One Sided"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Auto Select"
4448 msgstr "انتخاب قلم"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Printer Default"
4456 msgstr "پیش‌فرض"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4459 msgid "Urgent"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4463 msgid "High"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 msgid "Low"
4472 msgstr ""
4473
4474 # farmaan
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4476 #, fuzzy
4477 msgid "None"
4478 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4481 msgid "Classified"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 msgid "Confidential"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Secret"
4491 msgstr "صفحه‌نمایش"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 msgid "Standard"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Top Secret"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 msgid "Unclassified"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4506 #, c-format
4507 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. default filename used for print-to-file
4511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4512 #, c-format
4513 msgid "output.%s"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Print to File"
4519 msgstr "_چاپ"
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4522 msgid "PDF"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Postscript"
4528 msgstr "_چاپ"
4529
4530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4531 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4532 msgid "Pages per _sheet:"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4536 #, fuzzy
4537 msgid "File"
4538 msgstr "پرونده‌ها"
4539
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4541 msgid "_Output format"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4545 msgid "Print to LPR"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Pages Per Sheet"
4551 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4552
4553 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4554 msgid "Command Line"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. default filename used for print-to-test
4558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4559 #, c-format
4560 msgid "test-output.%s"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Print to Test Printer"
4566 msgstr "_چاپ"
4567
4568 #: tests/testfilechooser.c:205
4569 #, c-format
4570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4571 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4572
4573 #~ msgid "Today"
4574 #~ msgstr "امروز"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Location:"
4578 #~ msgstr "_مکان:"
4579
4580 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4581 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4585 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4586
4587 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4588 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4589
4590 #~ msgid "Thai (Broken)"
4591 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4595 #~ "%s"
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4598 #~ "%s"
4599
4600 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4601 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4605 #~ "%s"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4608 #~ "%s"
4609
4610 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4611 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4615 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4616
4617 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4618 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4619
4620 #~ msgid "Select All"
4621 #~ msgstr "انتخاب همه"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "asme_f"
4625 #~ msgstr "_نام:"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "Executive"
4629 #~ msgstr "ا_جرا"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Index 3x5"
4633 #~ msgstr "_نمایه"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "Index 5x8"
4637 #~ msgstr "_نمایه"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4641 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4642
4643 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4644 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4645
4646 #~ msgid "Home"
4647 #~ msgstr "آغازه"
4648
4649 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4650 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4651
4652 #~ msgid "Shortcuts"
4653 #~ msgstr "میانبرها"
4654
4655 #~ msgid "Folder"
4656 #~ msgstr "پوشه"
4657
4658 #~ msgid "Cannot change folder"
4659 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4660
4661 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4662 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4663
4664 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4665 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4666
4667 #~ msgid "Open Location"
4668 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4669
4670 #~ msgid "Save in Location"
4671 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4672
4673 #~ msgid "X"
4674 #~ msgstr "X"
4675
4676 #~ msgid "Y"
4677 #~ msgstr "Y"
4678
4679 #~ msgid "clear"
4680 #~ msgstr "پاک شود"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4684 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4685
4686 #~ msgid "_Credits"
4687 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4688
4689 #~ msgid "Shift"
4690 #~ msgstr "تبدیل"
4691
4692 #~ msgid "Ctrl"
4693 #~ msgstr "مهار"
4694
4695 #~ msgid "Alt"
4696 #~ msgstr "دگرساز"
4697
4698 #~ msgid "_First"
4699 #~ msgstr "_اولین"
4700
4701 #~ msgid "_Last"
4702 #~ msgstr "آ_خرین"
4703
4704 #~ msgid "_Back"
4705 #~ msgstr "_عقب"
4706
4707 #~ msgid "_Down"
4708 #~ msgstr "_پایین"
4709
4710 #~ msgid "_Up"
4711 #~ msgstr "_بالا"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4715 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4720 #~ "%s"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
4723 #~ "%s"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Could not find the path"
4727 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
4728
4729 #~ msgid "Input Methods"
4730 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
4731
4732 #~ msgid "File name"
4733 #~ msgstr "نام پرونده"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Add"
4737 #~ msgstr "افزودن"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Up"
4741 #~ msgstr "بالا"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "_Filename:"
4745 #~ msgstr "نام پرونده"
4746
4747 #~ msgid "Current folder: %s"
4748 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
4749
4750 #~ msgid "Zoom _100%"
4751 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"