1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
347 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "قالب تصویر ANI"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "قالب تصویر BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "برخورد با کد بد"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "قالب تصویر GIF"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "عرض شمایل صفر است"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "قالب تصویر ICO"
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
588 "برنامهها را امتحان کنید"
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
617 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
620 msgid "The JPEG image format"
621 msgstr "قالب تصویر JPEG"
623 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
625 msgid "Couldn't allocate memory for header"
626 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
630 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
631 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
640 msgid "Image has unsupported bpp"
641 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
645 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
646 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
650 msgid "Couldn't create new pixbuf"
651 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
655 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
656 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
665 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
666 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
674 msgid "The PCX image format"
675 msgstr "قالب تصویر PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
718 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
719 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
739 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
740 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
754 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
758 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
762 msgid "The PNG image format"
763 msgstr "قالب تصویر PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
767 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
768 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
772 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
773 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
787 msgid "PNM file has an image height of 0"
788 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
797 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
798 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
802 msgid "Raw PNM image type is invalid"
803 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
812 msgid "Premature end-of-file encountered"
813 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
819 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
824 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 msgid "Unexpected end of PNM image data"
834 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 msgid "RAS image has unknown type"
853 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 msgid "Not enough memory to load RAS image"
863 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
866 msgid "The Sun raster image format"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
872 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
877 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
882 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "قالب تصویر تارگا"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
955 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "قالب تصویر TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "قالب تصویر XBM"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1068 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 msgid "Cannot read XPM colormap"
1078 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1083 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1086 msgid "The XPM image format"
1087 msgstr "قالب تصویر XPM"
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "عین --no-wintab"
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1129 msgid "The license of the program"
1130 msgstr "مجوز برنامه"
1132 #. Add the credits button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1136 msgstr "دستاندرکاران"
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1146 msgstr "دربارهی %s"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1150 msgstr "دستاندرکاران"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "مستندسازی از"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1166 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 msgid "keyboard label|Super"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1233 msgid "keyboard label|Space"
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1267 msgstr "calendar:MY"
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:6"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "calendar:week_start:6"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "یک رنگ بردارید"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1373 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1374 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1381 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1382 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1394 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در "
1395 "اینجا» را انتخاب کنید."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1403 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1422 msgid "_Saturation:"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "درخشندگی رنگ."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1464 msgstr "درجهی _ماتی:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1467 msgid "Transparency of the color."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1472 msgid "Color _name:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1481 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1492 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1493 msgid "Color Selection"
1496 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1497 msgid "Input _Methods"
1498 msgstr "روشهای ورودی"
1500 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1501 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1502 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1505 msgid "Select A File"
1506 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1550 msgid "Invalid file name"
1551 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1554 msgid "The folder contents could not be displayed"
1555 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1557 #. Translators: the first string is a path and the second string
1558 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1563 msgid "%1$s on %2$s"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1571 msgid "Recently Used"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1575 msgid "Select which types of files are shown"
1576 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1580 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1581 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1585 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1586 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1590 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1591 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1595 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1596 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1600 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1601 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1613 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1618 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1630 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1631 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1638 msgid "Remove the selected bookmark"
1639 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1643 msgid "Could not select file"
1644 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1648 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1649 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1653 msgid "_Add to Bookmarks"
1654 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "ایجاد پو_شه"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1710 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1711 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1731 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1747 "Please make sure it is running."
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1773 msgid_plural "%d bytes"
1774 msgstr[0] "%Id بایت"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1797 msgid "Today at %H:%M"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1805 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1809 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1810 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1826 msgid "Folder unreadable: %s"
1827 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1832 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1833 "available to this program.\n"
1834 "Are you sure that you want to select it?"
1836 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه "
1837 "قابل دسترسی نباشد.\n"
1838 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1842 msgstr "پوشهی _جدید"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "_حذف پرونده"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_تغییر نام پرونده"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1860 msgstr "پوشهی جدید"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1863 msgid "_Folder name:"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1877 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1878 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1882 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1883 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1891 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1893 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1898 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1900 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1910 msgstr "تغییر نام پرونده"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1922 msgid "_Selection: "
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1929 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
1932 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1935 msgid "Invalid UTF-8"
1936 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "نام خیلی بلند است"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1946 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1948 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1949 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1955 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1958 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1966 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1967 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1971 msgid "This file system does not support mounting"
1972 msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1977 msgstr "سیستم پروندهها"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1982 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1983 "Please use a different name."
1985 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1989 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1990 msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1994 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1999 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2004 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2009 msgid "Network Drive (%s)"
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2019 msgstr "یک قلم بردارید"
2021 #. Initialize fields
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2030 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2031 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2033 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2048 #. create the text entry widget
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2051 msgstr "_پیشنمایش:"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2054 msgid "Font Selection"
2057 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 #: gtk/gtkgamma.c:418
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "مقدار _گاما"
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2081 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2082 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2083 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2114 msgstr "از کار افتاده"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2175 msgstr "(از کار افتاده)"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2192 msgid "The URI bound to this button"
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2198 msgstr "_نسخهبرداری"
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2203 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2205 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:409
2207 msgid "Load additional GTK+ modules"
2208 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2210 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:410
2215 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:412
2217 msgid "Make all warnings fatal"
2218 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2220 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:415
2222 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2223 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2225 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:418
2227 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2228 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2230 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2231 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2233 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2235 #: gtk/gtkmain.c:654
2237 msgstr "default:RTL"
2239 #: gtk/gtkmain.c:751
2240 msgid "GTK+ Options"
2241 msgstr "گزینههای GTK+"
2243 #: gtk/gtkmain.c:751
2244 msgid "Show GTK+ Options"
2245 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2247 #: gtk/gtknotebook.c:824
2248 msgid "Arrow spacing"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:825
2252 msgid "Scroll arrow spacing"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2262 msgid "Not a valid page setup file"
2265 #. Translate to the default units to use for presenting
2266 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2267 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2269 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgstr "default:RTL"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 "<b>Any Printer</b>\n"
2279 "For portable documents"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2305 msgid "_Format for:"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2310 msgid "_Paper size:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2315 msgid "_Orientation:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2324 msgid "Margins from Printer..."
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2329 msgid "Custom Size %d"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2333 msgid "Manage Custom Sizes"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2369 msgid "Paper Margins"
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "سیستم پروندهها"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2386 msgid "Not available"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2391 msgid "_Save in folder:"
2392 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2394 #. translators: this string is the default job title for print
2395 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2396 #. * by the job number.
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2405 msgid "print operation status|Initial state"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2410 msgid "print operation status|Preparing to print"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2415 msgid "print operation status|Generating data"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2420 msgid "print operation status|Sending data"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2425 msgid "print operation status|Waiting"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2430 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2435 msgid "print operation status|Printing"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2440 msgid "print operation status|Finished"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2445 msgid "print operation status|Finished with error"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2450 msgid "Preparing %d"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2465 msgid "Error launching preview"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2470 msgid "Error printing"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2479 msgid "Printer offline"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2483 msgid "Out of paper"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2492 msgid "Need user intervention"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2502 msgid "Not enough free memory"
2503 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2517 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2518 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2522 msgid "Unspecified error"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2527 msgid "Error from StartDoc"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2547 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2565 "Specify one or more page ranges,\n"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2573 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2598 msgid "Pages per _side:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2607 msgid "_Only print:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2634 msgid "Paper _type:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2639 msgid "Paper _source:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2643 msgid "Output t_ray:"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2655 msgid "_Billing info:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2659 msgid "Print Document"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2677 msgid "Add Cover Page"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2697 msgid "Image Quality"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2718 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2722 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2723 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2724 msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2728 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2729 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2731 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2733 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2734 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2736 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2739 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2744 msgid "Select which type of documents are shown"
2745 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2749 msgid "No item for URI '%s' found"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2753 msgid "Untitled filter"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2758 msgid "Could not remove item"
2759 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2763 msgid "Could not clear list"
2764 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2768 msgid "Copy _Location"
2769 msgstr "باز کردن _مکان"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2772 msgid "_Remove From List"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2781 msgid "Show _Private Resources"
2784 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2785 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2786 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2787 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2788 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2789 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2790 #. * right place when idly populating the menu in case the
2791 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2792 #. * recent chooser menu widget.
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2796 msgid "No items found"
2797 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2801 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2811 msgid "Unknown item"
2814 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2815 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2816 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2817 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2819 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2823 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2826 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2827 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2829 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2833 msgid "recent menu label|%d. %s"
2836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2839 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2840 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2842 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2843 #: gtk/gtkstock.c:288
2847 #: gtk/gtkstock.c:289
2851 #: gtk/gtkstock.c:290
2855 #: gtk/gtkstock.c:291
2859 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2860 #. * need the mnemonics to be rationalized
2862 #: gtk/gtkstock.c:296
2866 #: gtk/gtkstock.c:298
2870 #: gtk/gtkstock.c:299
2874 #: gtk/gtkstock.c:300
2878 #: gtk/gtkstock.c:301
2882 #: gtk/gtkstock.c:302
2886 #: gtk/gtkstock.c:303
2890 #: gtk/gtkstock.c:304
2895 #: gtk/gtkstock.c:305
2899 #: gtk/gtkstock.c:306
2901 msgstr "_نسخهبرداری"
2903 #: gtk/gtkstock.c:307
2907 #: gtk/gtkstock.c:308
2911 #: gtk/gtkstock.c:309
2914 msgstr "از کار افتاده"
2916 #: gtk/gtkstock.c:310
2920 #: gtk/gtkstock.c:311
2924 #: gtk/gtkstock.c:312
2928 #: gtk/gtkstock.c:313
2932 #: gtk/gtkstock.c:314
2933 msgid "Find and _Replace"
2934 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
2936 #: gtk/gtkstock.c:315
2940 #: gtk/gtkstock.c:316
2944 #: gtk/gtkstock.c:317
2945 msgid "_Leave Fullscreen"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:319
2950 msgid "Navigation|_Bottom"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:321
2955 msgid "Navigation|_First"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:323
2960 msgid "Navigation|_Last"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:325
2965 msgid "Navigation|_Top"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:327
2970 msgid "Navigation|_Back"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:329
2975 msgid "Navigation|_Down"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:331
2980 msgid "Navigation|_Forward"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:333
2985 msgid "Navigation|_Up"
2988 #: gtk/gtkstock.c:334
2992 #: gtk/gtkstock.c:335
2996 #: gtk/gtkstock.c:336
3000 #: gtk/gtkstock.c:337
3001 msgid "Increase Indent"
3002 msgstr "افزایش تورفتگی"
3004 #: gtk/gtkstock.c:338
3005 msgid "Decrease Indent"
3006 msgstr "کاهش تورفتگی"
3008 #: gtk/gtkstock.c:339
3012 #: gtk/gtkstock.c:340
3014 msgid "_Information"
3017 #: gtk/gtkstock.c:341
3021 #: gtk/gtkstock.c:342
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:344
3028 msgid "Justify|_Center"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:346
3033 msgid "Justify|_Fill"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:348
3038 msgid "Justify|_Left"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:350
3044 msgid "Justify|_Right"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:353
3050 msgid "Media|_Forward"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:355
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:357
3062 msgid "Media|P_ause"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:359
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:361
3074 msgid "Media|Pre_vious"
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3080 msgid "Media|_Record"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:365
3086 msgid "Media|R_ewind"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:367
3095 #: gtk/gtkstock.c:368
3099 #: gtk/gtkstock.c:369
3103 #: gtk/gtkstock.c:370
3107 #: gtk/gtkstock.c:371
3111 #: gtk/gtkstock.c:372
3115 #: gtk/gtkstock.c:373
3119 #: gtk/gtkstock.c:374
3124 #: gtk/gtkstock.c:375
3125 msgid "Reverse landscape"
3128 #: gtk/gtkstock.c:376
3129 msgid "Reverse portrait"
3132 #: gtk/gtkstock.c:377
3136 #: gtk/gtkstock.c:378
3137 msgid "_Preferences"
3140 #: gtk/gtkstock.c:379
3144 #: gtk/gtkstock.c:380
3145 msgid "Print Pre_view"
3146 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3148 #: gtk/gtkstock.c:381
3152 #: gtk/gtkstock.c:382
3156 #: gtk/gtkstock.c:383
3160 #: gtk/gtkstock.c:384
3164 #: gtk/gtkstock.c:386
3168 #: gtk/gtkstock.c:387
3172 #: gtk/gtkstock.c:388
3174 msgstr "ذخیره با _نام"
3176 #: gtk/gtkstock.c:389
3178 msgstr "انتخاب _همه"
3180 #: gtk/gtkstock.c:390
3184 #: gtk/gtkstock.c:391
3188 #: gtk/gtkstock.c:392
3192 #: gtk/gtkstock.c:393
3196 #: gtk/gtkstock.c:394
3197 msgid "_Spell Check"
3198 msgstr "_غلطیابی املایی"
3200 #: gtk/gtkstock.c:395
3204 #: gtk/gtkstock.c:396
3205 msgid "_Strikethrough"
3208 #: gtk/gtkstock.c:397
3212 #: gtk/gtkstock.c:398
3216 #: gtk/gtkstock.c:399
3218 msgstr "_برگشت حرکت"
3220 #: gtk/gtkstock.c:400
3224 #: gtk/gtkstock.c:401
3225 msgid "_Normal Size"
3226 msgstr "اندازهی _عادی"
3228 #: gtk/gtkstock.c:402
3230 msgstr "بهترین اندازه"
3232 #: gtk/gtkstock.c:403
3234 msgstr "زوم به _داخل"
3236 #: gtk/gtkstock.c:404
3238 msgstr "زوم به _خارج"
3240 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3242 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3247 msgid "No deserialize function found for format %s"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3252 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3257 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3262 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3267 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3272 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3277 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3282 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3286 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3291 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3297 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3302 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3313 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3318 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3323 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3328 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3333 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3338 msgid "A <%s> element has already been specified"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3342 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3347 msgid "Serialized data is malformed"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:60
3357 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3358 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:61
3361 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3362 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:62
3365 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3366 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:63
3369 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3370 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:64
3373 msgid "LRO Left-to-right _override"
3374 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:65
3377 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3378 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:66
3381 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3382 msgstr "پایان زیرمتن_"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:67
3385 msgid "ZWS _Zero width space"
3386 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:68
3389 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3390 msgstr "_اتصال مجازی"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:69
3393 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3394 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3396 #: gtk/gtkthemes.c:71
3398 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3399 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3401 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3402 msgid "--- No Tip ---"
3405 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3407 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3408 msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3412 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3417 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3418 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3445 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3446 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3447 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3448 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3449 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3450 #. * part in the translation!
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3454 msgid "volume percentage|%d %%"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3459 msgid "paper size|asme_f"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3464 msgid "paper size|A0x2"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3469 msgid "paper size|A0"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3474 msgid "paper size|A0x3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3479 msgid "paper size|A1"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3484 msgid "paper size|A10"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3489 msgid "paper size|A1x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3494 msgid "paper size|A1x4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgid "paper size|A2"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3504 msgid "paper size|A2x3"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgid "paper size|A2x4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgid "paper size|A2x5"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgid "paper size|A3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3524 msgid "paper size|A3 Extra"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3529 msgid "paper size|A3x3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3534 msgid "paper size|A3x4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3539 msgid "paper size|A3x5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3544 msgid "paper size|A3x6"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3549 msgid "paper size|A3x7"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3554 msgid "paper size|A4"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3559 msgid "paper size|A4 Extra"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3564 msgid "paper size|A4 Tab"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3569 msgid "paper size|A4x3"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3574 msgid "paper size|A4x4"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3579 msgid "paper size|A4x5"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3584 msgid "paper size|A4x6"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3589 msgid "paper size|A4x7"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3594 msgid "paper size|A4x8"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3599 msgid "paper size|A4x9"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3604 msgid "paper size|A5"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3609 msgid "paper size|A5 Extra"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3614 msgid "paper size|A6"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3619 msgid "paper size|A7"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3624 msgid "paper size|A8"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3629 msgid "paper size|A9"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3634 msgid "paper size|B0"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3639 msgid "paper size|B1"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3644 msgid "paper size|B10"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3649 msgid "paper size|B2"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3654 msgid "paper size|B3"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3659 msgid "paper size|B4"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3664 msgid "paper size|B5"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3669 msgid "paper size|B5 Extra"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3674 msgid "paper size|B6"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3679 msgid "paper size|B6/C4"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3684 msgid "paper size|B7"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3689 msgid "paper size|B8"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3694 msgid "paper size|B9"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3699 msgid "paper size|C0"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3704 msgid "paper size|C1"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3709 msgid "paper size|C10"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3714 msgid "paper size|C2"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3719 msgid "paper size|C3"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3724 msgid "paper size|C4"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3729 msgid "paper size|C5"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3734 msgid "paper size|C6"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3739 msgid "paper size|C6/C5"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3744 msgid "paper size|C7"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3749 msgid "paper size|C7/C6"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3754 msgid "paper size|C8"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3759 msgid "paper size|C9"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3764 msgid "paper size|DL Envelope"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3769 msgid "paper size|RA0"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3774 msgid "paper size|RA1"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3779 msgid "paper size|RA2"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3784 msgid "paper size|SRA0"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3789 msgid "paper size|SRA1"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3794 msgid "paper size|SRA2"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3799 msgid "paper size|JB0"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3804 msgid "paper size|JB1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3809 msgid "paper size|JB10"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3814 msgid "paper size|JB2"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3819 msgid "paper size|JB3"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3824 msgid "paper size|JB4"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3829 msgid "paper size|JB5"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3834 msgid "paper size|JB6"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3839 msgid "paper size|JB7"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3844 msgid "paper size|JB8"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3849 msgid "paper size|JB9"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3854 msgid "paper size|jis exec"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3859 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3864 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3869 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3874 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3879 msgid "paper size|kahu Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3884 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3889 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3894 msgid "paper size|you4 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3899 msgid "paper size|10x11"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3904 msgid "paper size|10x13"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3909 msgid "paper size|10x14"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3914 msgid "paper size|10x15"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3919 msgid "paper size|11x12"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3924 msgid "paper size|11x15"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3929 msgid "paper size|12x19"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3934 msgid "paper size|5x7"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3939 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3944 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3949 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3954 msgid "paper size|a2 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3959 msgid "paper size|Arch A"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3964 msgid "paper size|Arch B"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3969 msgid "paper size|Arch C"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3974 msgid "paper size|Arch D"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3979 msgid "paper size|Arch E"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3984 msgid "paper size|b-plus"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3989 msgid "paper size|c"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3994 msgid "paper size|c5 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3999 msgid "paper size|d"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4004 msgid "paper size|e"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4009 msgid "paper size|edp"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4014 msgid "paper size|European edp"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4019 msgid "paper size|Executive"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4024 msgid "paper size|f"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4029 msgid "paper size|FanFold European"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4034 msgid "paper size|FanFold US"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4039 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4044 msgid "paper size|Government Legal"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4049 msgid "paper size|Government Letter"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4054 msgid "paper size|Index 3x5"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4059 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4064 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4069 msgid "paper size|Index 5x8"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4074 msgid "paper size|Invoice"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4079 msgid "paper size|Tabloid"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4084 msgid "paper size|US Legal"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4089 msgid "paper size|US Legal Extra"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4094 msgid "paper size|US Letter"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4099 msgid "paper size|US Letter Extra"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4104 msgid "paper size|US Letter Plus"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4109 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4114 msgid "paper size|#10 Envelope"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4119 msgid "paper size|#11 Envelope"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4124 msgid "paper size|#12 Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4129 msgid "paper size|#14 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4134 msgid "paper size|#9 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4139 msgid "paper size|Personal Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4144 msgid "paper size|Quarto"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4149 msgid "paper size|Super A"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4154 msgid "paper size|Super B"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4159 msgid "paper size|Wide Format"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4164 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4169 msgid "paper size|Folio"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4174 msgid "paper size|Folio sp"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4179 msgid "paper size|Invite Envelope"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4184 msgid "paper size|Italian Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4189 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4194 msgid "paper size|pa-kai"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4199 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4204 msgid "paper size|Small Photo"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4209 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4214 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4219 msgid "paper size|prc 16k"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4224 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4229 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4234 msgid "paper size|prc 32k"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4239 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4244 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4249 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4254 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4259 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4264 msgid "paper size|ROC 16k"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4269 msgid "paper size|ROC 8k"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4274 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4279 msgid "Failed to write header\n"
4280 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4284 msgid "Failed to write hash table\n"
4285 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4289 msgid "Failed to write folder index\n"
4290 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4294 msgid "Failed to rewrite header\n"
4295 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4299 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4300 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4304 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4309 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4314 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4315 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4319 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4320 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4324 msgid "Cache file created successfully.\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4328 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4332 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4336 msgid "Don't include image data in the cache"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4340 msgid "Output a C header file"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4344 msgid "Turn off verbose output"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4348 msgid "Validate existing icon cache"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4353 msgid "File not found: %s\n"
4354 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4358 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4364 "No theme index file in '%s'.\n"
4365 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4369 #: modules/input/imam-et.c:454
4370 msgid "Amharic (EZ+)"
4371 msgstr "امهری (EZ+)"
4374 #: modules/input/imcedilla.c:91
4379 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4380 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4381 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4384 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4385 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4386 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4389 #: modules/input/imipa.c:145
4391 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4394 #: modules/input/immultipress.c:31
4399 #: modules/input/imthai.c:35
4404 #: modules/input/imti-er.c:453
4405 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4406 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4409 #: modules/input/imti-et.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4411 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4414 #: modules/input/imviqr.c:244
4415 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4416 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4419 #: modules/input/imxim.c:28
4420 msgid "X Input Method"
4421 msgstr "شیوهی ورودی X"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4432 msgid "Paper Source"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4455 msgid "Printer Default"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4485 msgid "Confidential"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 msgid "Unclassified"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4507 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4510 #. default filename used for print-to-file
4511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4518 msgid "Print to File"
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4531 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4532 msgid "Pages per _sheet:"
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4541 msgid "_Output format"
4544 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4545 msgid "Print to LPR"
4548 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4550 msgid "Pages Per Sheet"
4551 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4553 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4554 msgid "Command Line"
4557 #. default filename used for print-to-test
4558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4560 msgid "test-output.%s"
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4565 msgid "Print to Test Printer"
4568 #: tests/testfilechooser.c:205
4570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4571 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4577 #~ msgid "Location:"
4580 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4581 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4584 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4585 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4587 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4588 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4590 #~ msgid "Thai (Broken)"
4591 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4594 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4597 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
4600 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4601 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4604 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4607 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
4610 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4611 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
4614 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4615 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4617 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4618 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4620 #~ msgid "Select All"
4621 #~ msgstr "انتخاب همه"
4628 #~ msgid "Executive"
4632 #~ msgid "Index 3x5"
4636 #~ msgid "Index 5x8"
4640 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4641 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4643 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4644 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4649 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4650 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4652 #~ msgid "Shortcuts"
4653 #~ msgstr "میانبرها"
4658 #~ msgid "Cannot change folder"
4659 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
4661 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4662 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
4664 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4665 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4667 #~ msgid "Open Location"
4668 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4670 #~ msgid "Save in Location"
4671 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4683 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4684 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4687 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
4714 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4715 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
4719 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4722 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
4726 #~ msgid "Could not find the path"
4727 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
4729 #~ msgid "Input Methods"
4730 #~ msgstr "روشهای ورودی"
4732 #~ msgid "File name"
4733 #~ msgstr "نام پرونده"
4744 #~ msgid "_Filename:"
4745 #~ msgstr "نام پرونده"
4747 #~ msgid "Current folder: %s"
4748 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
4750 #~ msgid "Zoom _100%"
4751 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"