]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/fa.po
040b7e0c896c548b607f72d8fc015e1ac652b70a
[~andy/gtk] / po / fa.po
1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "رده‌ی برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "رده"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفاده‌ی مدیر پنجره‌ها"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "نام"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایش‌گر X مورد استفاده"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "نمایش"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحه‌ی X مورد استفاده"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "صفحه"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید یک شوند"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "پرچم‌ها"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی Gdk که باید صفر شوند"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr ""
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr ""
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr ""
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr ""
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پرونده‌ی تصویری «%s» هیچ داده‌ای ندارد"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی تصویری "
251 "خراب است"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی "
260 "پویانمایی خراب است"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از "
274 "GTK است؟"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویر برای پرونده‌ی «%s» تشخیص داده نشد"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پرونده‌ی تصویری ناشناخته"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیره‌ی این قالب تصویری پشتیبانی نمی‌کند: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت شکست خورد"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: "
333 "%s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "خطا در نوشتن در پرونده‌ی تصویر: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
352 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "سرصفحه‌ی تصویر خراب است"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "داده‌های نقطه‌ای تصویر خراب است"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "تکه ‌شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانی‌نشده"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در پویانمایی"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "تکه‌ی معیوب در پویانمایی"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "قالب تصویر ANI"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ی تصویر BMP جعلی است"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشه‌بیتی کافی نیست"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "اندازه‌ی سرصفحه‌ی تصویر BMP پشتیبانی نمی‌شود"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "تصاویر BMP ازبالا‌به‌پایین نمی‌توانند فشرده باشند"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 #, c-format
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "قالب تصویر BMP"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "بعضی از داده‌های پرونده‌ی GIF مفقود شده‌اند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)‏"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "سرریز پشته"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "بارکننده‌ی تصویر GIF نمی‌تواند این تصویر را بفهمد."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "برخورد با کد بد"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "مدخل دوری جدول در پرونده‌ی GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی GIF کافی نیست"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشرده‌سازی LZW غلط)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "پرونده به‌نظر یک پرونده‌ی GIF نمی‌رسد"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی "
520 "ندارد."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "قالب تصویر GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "عرض شمایل صفر است"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "شمایل‌های فشرده‌شده پشتیبانی نمی‌شوند"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "شمایل از نوع پشتیانی‌نشده"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی ICO کافی نیست"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن به‌عنوان ICO خیلی بزرگ است"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "کانون مکان‌نما خارج از تصویر است"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق پشتیبانی‌نشده برای پرونده‌ی ICO: %Id"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "قالب تصویر ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
597 #, fuzzy
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "قالب تصویر ICO"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
637 #, fuzzy
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "قالب تصویر JPEG"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG ‏(%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
653 "برنامه‌ها را امتحان کنید"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمی‌شود (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن پرونده‌ی JPEG حافظه تخصیص داد"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "قالب تصویر JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 #, c-format
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 #, c-format
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "نمی‌توان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 #, c-format
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "‏bpp تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "تعداد صفحه‌های %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمی‌شود"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 #, c-format
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های خط حافظه تخصیص داد"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های تخته‌رنگ‌شده حافظه تخصیص داد"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 #, c-format
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "همه‌ی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 #, c-format
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "در انتهای داده‌های PCX تخته‌رنگی یافته نشد"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "قالب تصویر PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 #, c-format
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 #, c-format
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 #, c-format
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیل‌شده، ۸ نیست."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "PNG تبدیل‌شده RGB یا RGBA نیست."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 #, c-format
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیل‌شده پشتیبانی نمی‌شود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "خطای مهلک در پرونده‌ی تصویر PNG‏: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 #, c-format
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNG کافی نیست"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
782 msgstr ""
783 "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
784 "از بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG‏: %s"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 #, c-format
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "کلیدهای تکه‌متنهای PNG باید نویسه‌های اَسکی باشند."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "allowed."
819 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 #, c-format
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "مقدار تکه‌متن PNG «%s» را نمی‌توان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "قالب تصویر PNG"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 #, c-format
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "بارکننده‌ی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 #, c-format
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "بایت ابتدایی پرونده‌ی PNM نادرست است"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 #, c-format
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پرونده‌ی PNM در زیرقالب شناخته‌شده‌ای از PNM نیست"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی PNM صفر است"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 #, c-format
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پرونده‌ی PNM صفر است"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 #, c-format
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پرونده‌ی PNM خیلی بزرگ است"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 #, c-format
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 #, c-format
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "بارکننده‌ی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمی‌کند"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr ""
879 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصله‌ی خالی قبل از داده‌های نمونه نیاز دارند"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 #, c-format
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینه‌ی PNM کافی نیست"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "پایان غیرمنتظره‌ی داده‌های تصویر PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 #, c-format
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی PNM کافی نیست"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "خانواده‌ی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 #, c-format
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "داده‌های سرصفحه‌ای تصویر RAS جعلی است"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 #, c-format
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 #, c-format
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 #, c-format
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
926 msgid "The Sun raster image format"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "نمی‌توان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "نمی‌توان برای داده‌های IOBuffer حافظه تخصیص داد"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 #, c-format
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "نمی‌توان داده‌های IOBuffer را بازتخصیص کرد"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "نمی‌توان داده‌های موقت IOBuffer را تخصیص داد"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "نمی‌توان pixbuf جدید تخصیص داد"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "نمی‌توان ساختار نقشه‌رنگ تخصیص داد"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشه‌رنگ"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "نمی‌توان حافظه‌ی سرصفحه‌ی TGA را تخصیص داد"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 #, c-format
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "ابعاد پرونده‌ی TGA نامعتبر است"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 #, c-format
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمی‌شود"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "نمی‌توان برای ساختار زمینه‌ی TGA حافظه تخصیص داد"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 #, c-format
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "داده‌های اضافی در پرونده"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "قالب تصویر تارگا"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "نمی‌توان عرض تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "نمی‌توان ارتفاع تصویر را گرفت (پرونده‌ی TIFF خراب)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 #, c-format
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 #, c-format
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 #, c-format
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی TIFF کافی نیست"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "نمی‌توان داده‌های RGB را از پرونده‌ی TIFF بار کرد"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1051 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "The TIFF image format"
1055 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1058 #, c-format
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 #, c-format
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 #, c-format
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 #, c-format
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 #, c-format
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "حافظه برای بار کردن پرونده‌ی تصویری XBM کافی نیست"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 #, c-format
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "نوشتن پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "قالب تصویر XBM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 #, c-format
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "پرونده‌ی XBM نامعتبر"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "عرض تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "ارتفاع تصویر پرونده‌ی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "تعداد نویسه بر نقطه‌ی XPM نامعتبر است"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1128 msgstr "تعداد رنگهای پرونده‌ی XPM نامعتبر است"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "نمی‌توان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "نمی‌توان نقشه‌رنگ XPM را خواند"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1143 msgstr "نوشتن در پرونده‌ی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1146 msgid "The XPM image format"
1147 msgstr "قالب تصویر XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویر BMP"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "نمی‌توان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Couldn't create pixbuf"
1178 msgstr "نمی‌توان pixbuf ایجاد کرد"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمی‌شوند"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1201 #, fuzzy
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 msgstr "درخواست‌های GDI دسته نشوند"
1209
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr "عین --no-wintab"
1219
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr "اندازه‌ی تخته‌رنگ در حالت ۸ بیتی"
1229
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1232 msgid "COLORS"
1233 msgstr "رنگ‌ها"
1234
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Starting %s"
1243 msgstr "_چاپ"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1254 msgstr[0] ""
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1257 msgid "License"
1258 msgstr "مجوز"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "مجوز برنامه"
1263
1264 #. Add the credits button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1266 #, fuzzy
1267 msgid "C_redits"
1268 msgstr "دست‌اندرکاران"
1269
1270 #. Add the license button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1272 msgid "_License"
1273 msgstr "_مجوز"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1276 #, c-format
1277 msgid "About %s"
1278 msgstr "درباره‌ی %s"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1281 msgid "Credits"
1282 msgstr "دست‌اندرکاران"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1285 msgid "Written by"
1286 msgstr "نوشته‌ی"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1289 msgid "Documented by"
1290 msgstr "مستندسازی از"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1293 msgid "Translated by"
1294 msgstr "ترجمه از"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1297 msgid "Artwork by"
1298 msgstr "طرح‌ها و تصاویر از"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #. *
1305 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1308 msgid "keyboard label|Shift"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1319 msgid "keyboard label|Ctrl"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1330 msgid "keyboard label|Alt"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #. * And do not translate the part before the |.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1340 msgid "keyboard label|Super"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #. * And do not translate the part before the |.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1350 msgid "keyboard label|Hyper"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1360 msgid "keyboard label|Meta"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1365 msgid "keyboard label|Space"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1370 msgid "keyboard label|Backslash"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Invalid type function: `%s'"
1376 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1384 #, c-format
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1392 #. *
1393 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1394 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1395 #. * the year will appear on the right.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1398 msgid "calendar:MY"
1399 msgstr "calendar:MY"
1400
1401 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1402 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1403 #. * to be the first day of the week, and so on.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1406 msgid "calendar:week_start:0"
1407 msgstr "calendar:week_start:6"
1408
1409 #. Translators:  This is a text measurement template.
1410 #. * Translate it to the widest year text.
1411 #. *
1412 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1413 #. * in the translation.
1414 #. *
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1418 msgid "year measurement template|2000"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. *
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1426 #. * part in the translation.
1427 #. *
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1430 #. * too.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1433 #, c-format
1434 msgid "calendar:day:digits|%d"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. *
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1442 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1446 #. * too.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "calendar:week:digits|%d"
1451 msgstr "calendar:week_start:6"
1452
1453 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1454 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1455 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. *
1457 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1458 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1459 #. * msgid.
1460 #. *
1461 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1462 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1465 msgid "calendar year format|%Y"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1470 #. * the text after the | in the translation.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1473 msgid "Accelerator|Disabled"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #. * acelerator.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1481 msgid "New accelerator..."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. do not translate the part before the |
1485 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1486 #, c-format
1487 msgid "progress bar label|%d %%"
1488 msgstr "‪٪%Id‬"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1491 msgid "Pick a Color"
1492 msgstr "یک رنگ بردارید"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1495 msgid "Received invalid color data\n"
1496 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1505 "می‌کنید. می‌توانید این رنگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی "
1506 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای "
1514 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_ذخیره‌ی رنگ در این‌جا"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1526 "نمونه‌ی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» "
1527 "را انتخاب کنید."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1530 msgid ""
1531 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1532 "lightness of that color using the inner triangle."
1533 msgstr ""
1534 "رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1535 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1538 msgid ""
1539 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1540 "that color."
1541 msgstr ""
1542 "روی قطره‌چکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحه‌تان کلیک کنید تا آن رنگ "
1543 "انتخاب شود"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1546 msgid "_Hue:"
1547 msgstr "_پرده:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1550 msgid "Position on the color wheel."
1551 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1554 msgid "_Saturation:"
1555 msgstr "_غلظت:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1558 msgid "\"Deepness\" of the color."
1559 msgstr "«عمق» رنگ."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1562 msgid "_Value:"
1563 msgstr "_روشنایی:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1566 msgid "Brightness of the color."
1567 msgstr "درخشندگی رنگ."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1570 msgid "_Red:"
1571 msgstr "_قرمز:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1574 msgid "Amount of red light in the color."
1575 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1578 msgid "_Green:"
1579 msgstr "_سبز:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1582 msgid "Amount of green light in the color."
1583 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1586 msgid "_Blue:"
1587 msgstr "_آبی:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1590 msgid "Amount of blue light in the color."
1591 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Op_acity:"
1596 msgstr "درجه‌ی _ماتی:"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1599 msgid "Transparency of the color."
1600 msgstr "شفافیت رنگ"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Color _name:"
1605 msgstr "_نام رنگ:"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1608 msgid ""
1609 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1610 "such as 'orange' in this entry."
1611 msgstr ""
1612 "می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1613 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1616 #, fuzzy
1617 msgid "_Palette:"
1618 msgstr "_تخته‌رنگ"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1621 msgid "Color Wheel"
1622 msgstr "چرخ رنگ"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "انتخاب رنگ"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "روش‌های ورودی"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1641 msgid "Desktop"
1642 msgstr "رومیزی"
1643
1644 # farmaan
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(هیچ‌کدام)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "غیره..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1654 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid filename: %s"
1657 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر: %s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی درباره‌ی پرونده بازیابی کرد"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "نمی‌توان چوب‌الفی اضافه کرد"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "نمی‌توان چوب‌الف را حذف کرد"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "نمی‌توان محتویات پوشه را نمایش داد"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1699 msgid "Search"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی «%s» به چوب‌الفها"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "اضافه کردن پوشه‌ی فعلی به چوب‌الفها"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "اضافه کردن پوشه‌های انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "حذف چوب‌الف «%s»"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1731 #, c-format
1732 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1733 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Remove"
1738 msgstr "حذف"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Rename..."
1743 msgstr "_تغییر نام"
1744
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1747 msgid "Places"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1752 #, fuzzy
1753 msgid "_Places"
1754 msgstr "_تغییر نام"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_افزودن"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "افزودن پوشه‌ی انتخاب‌شده به چوب‌الفها"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "_حذف"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب‌شده"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1781 msgstr "نمی‌توان برای «%s» چوب‌الفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1784 #, fuzzy
1785 msgid "_Add to Bookmarks"
1786 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1789 msgid "Show _Hidden Files"
1790 msgstr "نمایش پرونده‌های _مخفی"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1793 msgid "Files"
1794 msgstr "پرونده‌ها"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "_نام:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1801 msgid "Size"
1802 msgstr "اندازه"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1805 msgid "Modified"
1806 msgstr "تغییریافته"
1807
1808 #. Label
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1810 msgid "_Name:"
1811 msgstr "_نام:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "_مرور برای سایر پوشه‌ها"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Type a file name"
1820 msgstr "نام پرونده‌ی نامعتبر"
1821
1822 #. Create Folder
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1824 msgid "Create Fo_lder"
1825 msgstr "ایجاد پو_شه"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1828 #, fuzzy
1829 msgid "_Location:"
1830 msgstr "_مکان:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "ایجاد در پو_شه‌ی:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "نمی‌توان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Replace"
1869 msgstr "_تغییر نام"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
1886
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1889 msgid "_Search:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "نام پوشه‌ی جدید را وارد کنید"
1900
1901 # c-format
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1903 #, c-format
1904 msgid "%d byte"
1905 msgid_plural "%d bytes"
1906 msgstr[0] "%Id بایت"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "%.1f KB"
1911 msgstr "%I.1f کیلو"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%.1f MB"
1916 msgstr "%I.1f مگا"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%.1f GB"
1921 msgstr "%I.1f گیگا"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1925 msgid "Unknown"
1926 msgstr "نامعلوم"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1929 msgid "%H:%M"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "دیروز"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1943 msgid "No match"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "انتخاب رنگ"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1952 msgid "Complete, but not unique"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "پوشه‌ها"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "پو_شه‌ها"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "_پرونده‌ها"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1991 "دسترسی نباشد.\n"
1992 "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1995 msgid "_New Folder"
1996 msgstr "پوشه‌ی _جدید"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "_حذف پرونده"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "نام پوشه‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2013 msgid "New Folder"
2014 msgstr "پوشه‌ی جدید"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2017 msgid "_Folder name:"
2018 msgstr "_نام پوشه:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2021 msgid "C_reate"
2022 msgstr "_ایجاد"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2025 #, c-format
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2032 msgstr "خطا در حذف پرونده‌ی \"%s\": %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2035 #, c-format
2036 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2037 msgstr "پرونده‌ی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 msgid "Delete File"
2041 msgstr "حذف پرونده"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2046 msgstr ""
2047 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2048 "%s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr ""
2054 "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s»: %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "خطا در تغییر نام پرونده‌ی «%s» به «%s»: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2063 msgid "Rename File"
2064 msgstr "تغییر نام پرونده"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2067 #, c-format
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "تغییر نام پرونده‌ی «%s» به:"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2072 msgid "_Rename"
2073 msgstr "_تغییر نام"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "_انتخاب: "
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 msgstr ""
2085 "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2086 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "نام خیلی بلند است"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تبدیل کرد"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2103 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr ""
2109 "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
2110 "%s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2113 msgid "(Empty)"
2114 msgstr "(خالی)"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2118 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2119 #, c-format
2120 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2121 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2124 #, c-format
2125 msgid "This file system does not support mounting"
2126 msgstr "این سیستم پرونده‌ها از سوار شدن پشتیبانی نمی‌کند"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2129 #, fuzzy
2130 msgid "File System"
2131 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2137 "Please use a different name."
2138 msgstr ""
2139 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسه‌ی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
2140
2141 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2142 #, c-format
2143 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2144 msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2147 #, c-format
2148 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2149 msgstr "‏«%s» از قبل در فهرست چوب‌الفها موجود است"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2154 msgstr "‏«%s» در فهرست چوب‌الفها موجود نیست"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2157 #, c-format
2158 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2162 #, c-format
2163 msgid "Network Drive (%s)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2167 #, c-format
2168 msgid "%s (%s)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2172 msgid "Pick a Font"
2173 msgstr "یک قلم بردارید"
2174
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2177 msgid "Sans 12"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2181 msgid "Font"
2182 msgstr "قلم"
2183
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2191 msgid "_Family:"
2192 msgstr "_خانواده:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2195 msgid "_Style:"
2196 msgstr "_سبک:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2199 msgid "Si_ze:"
2200 msgstr "_اندازه:"
2201
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2204 msgid "_Preview:"
2205 msgstr "_پیش‌نمایش:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "انتخاب قلم"
2210
2211 #: gtk/gtkgamma.c:408
2212 msgid "Gamma"
2213 msgstr "گاما"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:418
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "مقدار _گاما"
2218
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #. * load it.
2221 #.
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2223 #, c-format
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2233 "\t%s"
2234 msgstr ""
2235 "نمی‌توان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2236 "را نیز نمی‌توان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2237 "می‌توانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2238 "\t%s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2241 #, c-format
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Failed to load icon"
2248 msgstr "بار کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
2249
2250 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Simple"
2253 msgstr "اندازه"
2254
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2256 msgid "input method menu|System"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2260 msgid "Input"
2261 msgstr "ورودی"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2264 msgid "No extended input devices"
2265 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترش‌یافته"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2268 msgid "_Device:"
2269 msgstr "_دستگاه:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2272 msgid "Disabled"
2273 msgstr "از کار افتاده"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2276 msgid "Screen"
2277 msgstr "صفحه‌نمایش"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2280 msgid "Window"
2281 msgstr "پنجره"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "_حالت: "
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Axes"
2292 msgstr "_محورها"
2293
2294 #. Keys listbox
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Keys"
2298 msgstr "_کلیدها"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2301 msgid "_X:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2305 msgid "_Y:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Pressure:"
2311 msgstr "فشار"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2314 #, fuzzy
2315 msgid "X _tilt:"
2316 msgstr "انحنای X"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Y t_ilt:"
2321 msgstr "انحنای Y"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2324 #, fuzzy
2325 msgid "_Wheel:"
2326 msgstr "چرخ"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2329 msgid "none"
2330 msgstr "هیچ‌کدام"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2333 msgid "(disabled)"
2334 msgstr "(از کار افتاده)"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2337 msgid "(unknown)"
2338 msgstr "(نامعلوم)"
2339
2340 #. and clear button
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Cl_ear"
2344 msgstr "_پاک کردن"
2345
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2347 msgid "URI"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2351 msgid "The URI bound to this button"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Copy URL"
2357 msgstr "_نسخه‌برداری"
2358
2359 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Invalid URI"
2362 msgstr "‏UTF-8 نامعتبر"
2363
2364 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:425
2366 msgid "Load additional GTK+ modules"
2367 msgstr "پیمانه‌های GTK+ بیشتری بار شود"
2368
2369 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:426
2371 msgid "MODULES"
2372 msgstr "پیمانه‌ها"
2373
2374 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:428
2376 msgid "Make all warnings fatal"
2377 msgstr "همه‌ی اخطارها مهلک شوند"
2378
2379 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:431
2381 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2382 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید یک شوند"
2383
2384 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:434
2386 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2387 msgstr "پرچمهای اشکال‌زدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2388
2389 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2390 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2391 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2392 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2393 #.
2394 #: gtk/gtkmain.c:670
2395 msgid "default:LTR"
2396 msgstr "default:RTL"
2397
2398 #: gtk/gtkmain.c:766
2399 msgid "GTK+ Options"
2400 msgstr "گزینه‌های GTK+"
2401
2402 #: gtk/gtkmain.c:766
2403 msgid "Show GTK+ Options"
2404 msgstr "نشان دادن گزینه‌های GTK+"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Co_nnect"
2409 msgstr "_تبدیل"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2412 msgid "Connect _anonymously"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2416 msgid "Connect as u_ser:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Username:"
2422 msgstr "_تغییر نام"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Domain:"
2427 msgstr "_مکان:"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Password:"
2432 msgstr "فشار"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2435 msgid "_Forget password immediately"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2439 msgid "_Remember password until you logout"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2443 msgid "_Remember forever"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:828
2447 msgid "Arrow spacing"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:829
2451 msgid "Scroll arrow spacing"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2455 #, c-format
2456 msgid "Page %u"
2457 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2460 #, c-format
2461 msgid "Not a valid page setup file"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. Translate to the default units to use for presenting
2465 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2466 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2467 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2468 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2469 #.
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2471 #, fuzzy
2472 msgid "default:mm"
2473 msgstr "default:RTL"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2476 msgid ""
2477 "<b>Any Printer</b>\n"
2478 "For portable documents"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2482 msgid "mm"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2486 msgid "inch"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Margins:\n"
2493 " Left: %s %s\n"
2494 " Right: %s %s\n"
2495 " Top: %s %s\n"
2496 " Bottom: %s %s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2500 msgid "Manage Custom Sizes..."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2504 msgid "_Format for:"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2508 #, fuzzy
2509 msgid "_Paper size:"
2510 msgstr "_ویژگی‌ها"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2513 #, fuzzy
2514 msgid "_Orientation:"
2515 msgstr "_غلظت:"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Page Setup"
2520 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2523 msgid "Margins from Printer..."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2527 #, c-format
2528 msgid "Custom Size %d"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2532 msgid "Manage Custom Sizes"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2536 msgid "_Width:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2540 #, fuzzy
2541 msgid "_Height:"
2542 msgstr "_پرده:"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2545 msgid "Paper Size"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Top:"
2551 msgstr "_بالا"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_Bottom:"
2556 msgstr "_پایین"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_Left:"
2561 msgstr "_چپ"
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2564 msgid "_Right:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2568 msgid "Paper Margins"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2572 msgid "Up Path"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2576 msgid "Down Path"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2580 #, fuzzy
2581 msgid "File System Root"
2582 msgstr "سیستم پرونده‌ها"
2583
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2585 msgid "Not available"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2589 #, fuzzy
2590 msgid "_Save in folder:"
2591 msgstr "ذخیره در پو_شه‌ی:"
2592
2593 #. translators: this string is the default job title for print
2594 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2595 #. * by the job number.
2596 #.
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2598 #, c-format
2599 msgid "%s job #%d"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2604 msgid "print operation status|Initial state"
2605 msgstr ""
2606
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2609 msgid "print operation status|Preparing to print"
2610 msgstr ""
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2614 msgid "print operation status|Generating data"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2619 msgid "print operation status|Sending data"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2624 msgid "print operation status|Waiting"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2629 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2634 msgid "print operation status|Printing"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2639 msgid "print operation status|Finished"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2644 msgid "print operation status|Finished with error"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing %d"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Preparing"
2655 msgstr "اخطار"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Printing %d"
2660 msgstr "_چاپ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2663 #, c-format
2664 msgid "Error launching preview"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2668 #, c-format
2669 msgid "Error printing"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Application"
2675 msgstr "_مکان:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2678 msgid "Printer offline"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2682 msgid "Out of paper"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Paused"
2688 msgstr "_چسباندن"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2691 msgid "Need user intervention"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2695 msgid "Custom size"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Not enough free memory"
2702 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2710 #, c-format
2711 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "سرصفحه‌ی نامعتبر در شمایل"
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2720 #, c-format
2721 msgid "Unspecified error"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2725 #, c-format
2726 msgid "Error from StartDoc"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Printer"
2732 msgstr "_چاپ"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Location"
2737 msgstr "_مکان:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2740 msgid "Status"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2744 msgid "Range"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2748 msgid "_All Pages"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2752 #, fuzzy
2753 msgid "C_urrent Page"
2754 msgstr "_ایجاد"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2757 msgid "Pag_es:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2761 msgid ""
2762 "Specify one or more page ranges,\n"
2763 " e.g. 1-3,7,11"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2767 msgid "Copies"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2772 msgid "Copie_s:"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2776 #, fuzzy
2777 msgid "C_ollate"
2778 msgstr "_ایجاد"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2781 #, fuzzy
2782 msgid "_Reverse"
2783 msgstr "باز_گشت"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2786 msgid "General"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2790 msgid "Layout"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Pages per _side:"
2796 msgstr "_ویژگی‌ها"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2799 msgid "T_wo-sided:"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2803 #, fuzzy
2804 msgid "_Only print:"
2805 msgstr "_چاپ"
2806
2807 #. In enum order
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2809 msgid "All sheets"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2813 msgid "Even sheets"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2817 msgid "Odd sheets"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Sc_ale:"
2823 msgstr "_روشنایی:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2826 msgid "Paper"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Paper _type:"
2832 msgstr "_ویژگی‌ها"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "_ویژگی‌ها"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2844 msgid "Job Details"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2848 msgid "Pri_ority:"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2852 msgid "_Billing info:"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2856 msgid "Print Document"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_Now"
2862 msgstr "_نه"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2865 msgid "A_t:"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2869 #, fuzzy
2870 msgid "On _hold"
2871 msgstr "_سیاه"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2874 msgid "Add Cover Page"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2878 msgid "Be_fore:"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2882 msgid "_After:"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2886 msgid "Job"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2890 msgid "Advanced"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2894 msgid "Image Quality"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Color"
2900 msgstr "_رنگ"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2903 msgid "Finishing"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2907 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Print"
2913 msgstr "_چاپ"
2914
2915 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2916 msgid "Group"
2917 msgstr "گروه"
2918
2919 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2920 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2921 msgstr "دکمه‌ی ابزار رادیویی‌ای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2922
2923 #: gtk/gtkrc.c:2872
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2926 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
2927
2928 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2931 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2935 #, c-format
2936 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select which type of documents are shown"
2942 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2945 #, c-format
2946 msgid "No item for URI '%s' found"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2950 msgid "Untitled filter"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Could not remove item"
2956 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Could not clear list"
2961 msgstr "نمی‌توان مورد را انتخاب کرد"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Copy _Location"
2966 msgstr "باز کردن _مکان"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2969 msgid "_Remove From List"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2973 #, fuzzy
2974 msgid "_Clear List"
2975 msgstr "_پاک کردن"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2978 msgid "Show _Private Resources"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2982 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2983 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2984 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2985 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2986 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2987 #. * right place when idly populating the menu in case the
2988 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2989 #. * recent chooser menu widget.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2992 #, fuzzy
2993 msgid "No items found"
2994 msgstr "سرصفحه‌ی XPM یافت نشد"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2997 #, c-format
2998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3002 #, c-format
3003 msgid "Open '%s'"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Unknown item"
3009 msgstr "نامعلوم"
3010
3011 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3012 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3013 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3014 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3015 #. *
3016 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3019 #, c-format
3020 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3024 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3025 #. *
3026 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3029 #, c-format
3030 msgid "recent menu label|%d. %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3037 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی درجی را یافت: «%s»"
3038
3039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3040 #: gtk/gtkstock.c:288
3041 msgid "Information"
3042 msgstr "اطلاعات"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:289
3045 msgid "Warning"
3046 msgstr "اخطار"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:290
3049 msgid "Error"
3050 msgstr "خطا"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:291
3053 msgid "Question"
3054 msgstr "سؤال"
3055
3056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3057 #. * need the mnemonics to be rationalized
3058 #.
3059 #: gtk/gtkstock.c:296
3060 msgid "_About"
3061 msgstr "_درباره"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:298
3064 msgid "_Apply"
3065 msgstr "اِ_عمال"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:299
3068 msgid "_Bold"
3069 msgstr "_سیاه"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:300
3072 msgid "_Cancel"
3073 msgstr "ان_صراف"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:301
3076 msgid "_CD-Rom"
3077 msgstr "_سی‌دی"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3080 msgid "_Clear"
3081 msgstr "_پاک کردن"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:303
3084 msgid "_Close"
3085 msgstr "_بستن"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:304
3088 #, fuzzy
3089 msgid "C_onnect"
3090 msgstr "_تبدیل"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:305
3093 msgid "_Convert"
3094 msgstr "_تبدیل"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3097 msgid "_Copy"
3098 msgstr "_نسخه‌برداری"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:307
3101 msgid "Cu_t"
3102 msgstr "_برش"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:308
3105 msgid "_Delete"
3106 msgstr "_حذف"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:309
3109 #, fuzzy
3110 msgid "_Discard"
3111 msgstr "از کار افتاده"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:310
3114 msgid "_Disconnect"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:311
3118 msgid "_Execute"
3119 msgstr "ا_جرا"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:312
3122 msgid "_Edit"
3123 msgstr "_ویرایش"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:313
3126 msgid "_Find"
3127 msgstr "_یافتن"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgid "Find and _Replace"
3131 msgstr "یافتن و _جای‌گزینی"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 msgid "_Floppy"
3135 msgstr "دیسک _نرم"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3138 msgid "_Fullscreen"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgid "_Leave Fullscreen"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgid "Navigation|_Bottom"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:321
3152 msgid "Navigation|_First"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3157 msgid "Navigation|_Last"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:325
3162 msgid "Navigation|_Top"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:327
3167 msgid "Navigation|_Back"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgid "Navigation|_Down"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgid "Navigation|_Forward"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:333
3182 msgid "Navigation|_Up"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:334
3186 msgid "_Harddisk"
3187 msgstr "دیسک _سخت"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3190 msgid "_Help"
3191 msgstr "_راهنما"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgid "_Home"
3195 msgstr "آ_غازه"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgid "Increase Indent"
3199 msgstr "افزایش تورفتگی"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3202 msgid "Decrease Indent"
3203 msgstr "کاهش تورفتگی"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:339
3206 msgid "_Index"
3207 msgstr "_نمایه"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 #, fuzzy
3211 msgid "_Information"
3212 msgstr "اطلاعات"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3215 msgid "_Italic"
3216 msgstr "ای_تالیک"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:342
3219 msgid "_Jump to"
3220 msgstr "_پرش به"
3221
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:344
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Justify|_Center"
3226 msgstr "_مرکز"
3227
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:346
3230 msgid "Justify|_Fill"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:348
3235 msgid "Justify|_Left"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3239 #: gtk/gtkstock.c:350
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Justify|_Right"
3242 msgstr "_راست"
3243
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: gtk/gtkstock.c:353
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Media|_Forward"
3248 msgstr "_جلو"
3249
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:355
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Media|_Next"
3254 msgstr "_بعدی"
3255
3256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3257 #: gtk/gtkstock.c:357
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Media|P_ause"
3260 msgstr "مک_ث"
3261
3262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3263 #: gtk/gtkstock.c:359
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Media|_Play"
3266 msgstr "پ_خش"
3267
3268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3269 #: gtk/gtkstock.c:361
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Media|Pre_vious"
3272 msgstr "_قبلی"
3273
3274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3275 #: gtk/gtkstock.c:363
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Media|_Record"
3278 msgstr "_ضبط:"
3279
3280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3281 #: gtk/gtkstock.c:365
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Media|R_ewind"
3284 msgstr "_عقب بردن"
3285
3286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3287 #: gtk/gtkstock.c:367
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Media|_Stop"
3290 msgstr "_توقف"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:368
3293 msgid "_Network"
3294 msgstr "_شبکه"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:369
3297 msgid "_New"
3298 msgstr "_جدید"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:370
3301 msgid "_No"
3302 msgstr "_نه"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:371
3305 msgid "_OK"
3306 msgstr "_تأیید"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:372
3309 msgid "_Open"
3310 msgstr "_باز کردن"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:373
3313 msgid "Landscape"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:374
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Portrait"
3319 msgstr "_چاپ"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:375
3322 msgid "Reverse landscape"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:376
3326 msgid "Reverse portrait"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:377
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Page Set_up"
3332 msgstr "صفحه‌ی %Iu"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:378
3335 msgid "_Paste"
3336 msgstr "_چسباندن"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:379
3339 msgid "_Preferences"
3340 msgstr "_ترجیحات"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:380
3343 msgid "_Print"
3344 msgstr "_چاپ"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:381
3347 msgid "Print Pre_view"
3348 msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:382
3351 msgid "_Properties"
3352 msgstr "_ویژگی‌ها"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:383
3355 msgid "_Quit"
3356 msgstr "_خروج"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:384
3359 msgid "_Redo"
3360 msgstr "_دوباره"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:385
3363 msgid "_Refresh"
3364 msgstr "_نوسازی"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:387
3367 msgid "_Revert"
3368 msgstr "باز_گشت"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:388
3371 msgid "_Save"
3372 msgstr "_ذخیره"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:389
3375 msgid "Save _As"
3376 msgstr "ذخیره با _نام"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:390
3379 msgid "Select _All"
3380 msgstr "انتخاب _همه"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:391
3383 msgid "_Color"
3384 msgstr "_رنگ"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:392
3387 msgid "_Font"
3388 msgstr "_قلم"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:393
3391 msgid "_Ascending"
3392 msgstr "_صعودی"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:394
3395 msgid "_Descending"
3396 msgstr "_نزولی"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:395
3399 msgid "_Spell Check"
3400 msgstr "_غلطیابی املایی"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:396
3403 msgid "_Stop"
3404 msgstr "_توقف"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:397
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "_خط‌خورده"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:398
3411 msgid "_Undelete"
3412 msgstr "احیا"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:399
3415 msgid "_Underline"
3416 msgstr "_زیرخط‌دار"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:400
3419 msgid "_Undo"
3420 msgstr "_برگشت حرکت"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:401
3423 msgid "_Yes"
3424 msgstr "_بله"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:402
3427 msgid "_Normal Size"
3428 msgstr "اندازه‌ی _عادی"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:403
3431 msgid "Best _Fit"
3432 msgstr "بهترین اندازه"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:404
3435 msgid "Zoom _In"
3436 msgstr "زوم به _داخل"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:405
3439 msgid "Zoom _Out"
3440 msgstr "زوم به _خارج"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3443 #, c-format
3444 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3448 #, c-format
3449 msgid "No deserialize function found for format %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3453 #, c-format
3454 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3458 #, c-format
3459 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3463 #, c-format
3464 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3468 #, c-format
3469 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3473 #, c-format
3474 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3478 #, c-format
3479 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3483 #, c-format
3484 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3488 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3492 #, c-format
3493 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3498 #, c-format
3499 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3503 #, c-format
3504 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3508 #, c-format
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3519 #, c-format
3520 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3524 #, c-format
3525 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3529 #, c-format
3530 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3534 #, c-format
3535 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3539 #, c-format
3540 msgid "A <%s> element has already been specified"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3544 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3548 #, c-format
3549 msgid "Serialized data is malformed"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:60
3559 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3560 msgstr "نشانه‌ی _چپ‌به‌راست"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:61
3563 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3564 msgstr "نشانه‌ی _راست‌به‌چپ"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:62
3567 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3568 msgstr "زیرمتن چپ‌به‌راست_"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:63
3571 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3572 msgstr "ز_یرمتن راست‌به‌چپ"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:64
3575 msgid "LRO Left-to-right _override"
3576 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپ‌به‌راست"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:65
3579 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3580 msgstr "زیرمتن اکی_داً راست‌به‌چپ"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:66
3583 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3584 msgstr "پایان زیرمتن_"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:67
3587 msgid "ZWS _Zero width space"
3588 msgstr "فاصله‌ی _بی‌عرض"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:68
3591 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3592 msgstr "_اتصال مجازی"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:69
3595 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3596 msgstr "_فاصله‌ی مجازی"
3597
3598 #: gtk/gtkthemes.c:71
3599 #, c-format
3600 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3601 msgstr "نمی‌توان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3602
3603 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3604 msgid "--- No Tip ---"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3610 msgstr "مشخصه‌ی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3611
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3613 #, c-format
3614 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3615 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3616
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3618 #, c-format
3619 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3620 msgstr "داده‌ی نویسه‌ای غیرمنتظره در سطر %Id نویسه‌ی %Id"
3621
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3623 msgid "Empty"
3624 msgstr "خالی"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Volume"
3629 msgstr "_روشنایی:"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3632 msgid "Volume Down"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3636 msgid "Volume Up"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3640 msgid "Muted"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3644 msgid "Full Volume"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3648 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3649 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3650 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3651 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3652 #. * part in the translation!
3653 #.
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3655 #, c-format
3656 msgid "volume percentage|%d %%"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3661 msgid "paper size|asme_f"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3666 msgid "paper size|A0x2"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3671 msgid "paper size|A0"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3676 msgid "paper size|A0x3"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3681 msgid "paper size|A1"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3686 msgid "paper size|A10"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3691 msgid "paper size|A1x3"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3696 msgid "paper size|A1x4"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3701 msgid "paper size|A2"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3706 msgid "paper size|A2x3"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3711 msgid "paper size|A2x4"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3716 msgid "paper size|A2x5"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3721 msgid "paper size|A3"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3726 msgid "paper size|A3 Extra"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3731 msgid "paper size|A3x3"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3736 msgid "paper size|A3x4"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3741 msgid "paper size|A3x5"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3746 msgid "paper size|A3x6"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3751 msgid "paper size|A3x7"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3756 msgid "paper size|A4"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3761 msgid "paper size|A4 Extra"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3766 msgid "paper size|A4 Tab"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3771 msgid "paper size|A4x3"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3776 msgid "paper size|A4x4"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3781 msgid "paper size|A4x5"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3786 msgid "paper size|A4x6"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3791 msgid "paper size|A4x7"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3796 msgid "paper size|A4x8"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3801 msgid "paper size|A4x9"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3806 msgid "paper size|A5"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3811 msgid "paper size|A5 Extra"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3816 msgid "paper size|A6"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3821 msgid "paper size|A7"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3826 msgid "paper size|A8"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3831 msgid "paper size|A9"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3836 msgid "paper size|B0"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3841 msgid "paper size|B1"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3846 msgid "paper size|B10"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3851 msgid "paper size|B2"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3856 msgid "paper size|B3"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3861 msgid "paper size|B4"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3866 msgid "paper size|B5"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3871 msgid "paper size|B5 Extra"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3876 msgid "paper size|B6"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3881 msgid "paper size|B6/C4"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3886 msgid "paper size|B7"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3891 msgid "paper size|B8"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3896 msgid "paper size|B9"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3901 msgid "paper size|C0"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3906 msgid "paper size|C1"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3911 msgid "paper size|C10"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3916 msgid "paper size|C2"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3921 msgid "paper size|C3"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgid "paper size|C4"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3931 msgid "paper size|C5"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3936 msgid "paper size|C6"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3941 msgid "paper size|C6/C5"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3946 msgid "paper size|C7"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3951 msgid "paper size|C7/C6"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3956 msgid "paper size|C8"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3961 msgid "paper size|C9"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3966 msgid "paper size|DL Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3971 msgid "paper size|RA0"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3976 msgid "paper size|RA1"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3981 msgid "paper size|RA2"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3986 msgid "paper size|SRA0"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3991 msgid "paper size|SRA1"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3996 msgid "paper size|SRA2"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4001 msgid "paper size|JB0"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4006 msgid "paper size|JB1"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4011 msgid "paper size|JB10"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4016 msgid "paper size|JB2"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4021 msgid "paper size|JB3"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4026 msgid "paper size|JB4"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4031 msgid "paper size|JB5"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4036 msgid "paper size|JB6"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4041 msgid "paper size|JB7"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4046 msgid "paper size|JB8"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4051 msgid "paper size|JB9"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4056 msgid "paper size|jis exec"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4061 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4066 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4071 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4076 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4081 msgid "paper size|kahu Envelope"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4086 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4091 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4096 msgid "paper size|you4 Envelope"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4101 msgid "paper size|10x11"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4106 msgid "paper size|10x13"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4111 msgid "paper size|10x14"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4116 msgid "paper size|10x15"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4121 msgid "paper size|11x12"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4126 msgid "paper size|11x15"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4131 msgid "paper size|12x19"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4136 msgid "paper size|5x7"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4141 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4146 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4151 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4156 msgid "paper size|a2 Envelope"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4161 msgid "paper size|Arch A"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4166 msgid "paper size|Arch B"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4171 msgid "paper size|Arch C"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4176 msgid "paper size|Arch D"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4181 msgid "paper size|Arch E"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4186 msgid "paper size|b-plus"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4191 msgid "paper size|c"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4196 msgid "paper size|c5 Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4201 msgid "paper size|d"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4206 msgid "paper size|e"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4211 msgid "paper size|edp"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4216 msgid "paper size|European edp"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4221 msgid "paper size|Executive"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4226 msgid "paper size|f"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4231 msgid "paper size|FanFold European"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4236 msgid "paper size|FanFold US"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4241 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4246 msgid "paper size|Government Legal"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4251 msgid "paper size|Government Letter"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4256 msgid "paper size|Index 3x5"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4261 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4266 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4271 msgid "paper size|Index 5x8"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4276 msgid "paper size|Invoice"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4281 msgid "paper size|Tabloid"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4286 msgid "paper size|US Legal"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4291 msgid "paper size|US Legal Extra"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4296 msgid "paper size|US Letter"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4301 msgid "paper size|US Letter Extra"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4306 msgid "paper size|US Letter Plus"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4311 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4316 msgid "paper size|#10 Envelope"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4321 msgid "paper size|#11 Envelope"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4326 msgid "paper size|#12 Envelope"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4331 msgid "paper size|#14 Envelope"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4336 msgid "paper size|#9 Envelope"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4341 msgid "paper size|Personal Envelope"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4346 msgid "paper size|Quarto"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4351 msgid "paper size|Super A"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4356 msgid "paper size|Super B"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4361 msgid "paper size|Wide Format"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4366 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4371 msgid "paper size|Folio"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4376 msgid "paper size|Folio sp"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4381 msgid "paper size|Invite Envelope"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4386 msgid "paper size|Italian Envelope"
4387 msgstr ""
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4391 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4396 msgid "paper size|pa-kai"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4401 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4406 msgid "paper size|Small Photo"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4411 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4416 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4421 msgid "paper size|prc 16k"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4426 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4431 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4432 msgstr ""
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4436 msgid "paper size|prc 32k"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4441 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4446 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4447 msgstr ""
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4451 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4456 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4461 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4462 msgstr ""
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4466 msgid "paper size|ROC 16k"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4471 msgid "paper size|ROC 8k"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4475 #, c-format
4476 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Failed to write header\n"
4482 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Failed to write hash table\n"
4487 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Failed to write folder index\n"
4492 msgstr "خواندن از پرونده‌ی موقت شکست خورد"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Failed to rewrite header\n"
4497 msgstr "باز کردن پرونده‌ی TIFF شکست خورد"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4502 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4507 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4510 #, c-format
4511 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4522 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4527 msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4530 #, c-format
4531 msgid "Cache file created successfully.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4535 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4539 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4543 msgid "Don't include image data in the cache"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4547 msgid "Output a C header file"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4551 msgid "Turn off verbose output"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4555 msgid "Validate existing icon cache"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "File not found: %s\n"
4561 msgstr "نمی‌توان %s را سوار کرد"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4564 #, c-format
4565 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4569 #, c-format
4570 msgid "No theme index file."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "No theme index file in '%s'.\n"
4577 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imam-et.c:454
4582 msgid "Amharic (EZ+)"
4583 msgstr "امهری (EZ+‎)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imcedilla.c:92
4587 msgid "Cedilla"
4588 msgstr "سدیلا"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4592 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4593 msgstr "سیریلی (حرف‌نگاری‌شده)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4597 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4598 msgstr "اینوکتیتوت (حرف‌نگاری‌شده)"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imipa.c:145
4602 msgid "IPA"
4603 msgstr "الفبای فونتیک بین‌المللی"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/immultipress.c:31
4607 msgid "Multipress"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imthai.c:35
4612 msgid "Thai-Lao"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imti-er.c:453
4617 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4618 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imti-et.c:453
4622 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4623 msgstr "تیگرینیایی-اریتره‌ای (EZ+‎)"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imviqr.c:244
4627 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4628 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imxim.c:28
4632 msgid "X Input Method"
4633 msgstr "شیوه‌ی ورودی X"
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4666 #, c-format
4667 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4671 #, c-format
4672 msgid "The door is open on printer '%s'."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4676 #, c-format
4677 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4681 #, c-format
4682 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4686 #, c-format
4687 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4691 #, c-format
4692 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4696 #, c-format
4697 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4701 msgid "Two Sided"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4705 msgid "Paper Type"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4709 msgid "Paper Source"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4713 msgid "Output Tray"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4717 msgid "One Sided"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Auto Select"
4725 msgstr "انتخاب قلم"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Printer Default"
4733 msgstr "پیش‌فرض"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4736 msgid "Urgent"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4740 msgid "High"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4744 msgid "Medium"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4748 msgid "Low"
4749 msgstr ""
4750
4751 # farmaan
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4753 #, fuzzy
4754 msgid "None"
4755 msgstr "(هیچ‌کدام)"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4758 msgid "Classified"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4762 msgid "Confidential"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Secret"
4768 msgstr "صفحه‌نمایش"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4771 msgid "Standard"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4775 msgid "Top Secret"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4779 msgid "Unclassified"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4783 #, c-format
4784 msgid "Custom %sx%s"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. default filename used for print-to-file
4788 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4789 #, c-format
4790 msgid "output.%s"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Print to File"
4796 msgstr "_چاپ"
4797
4798 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4799 msgid "PDF"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Postscript"
4805 msgstr "_چاپ"
4806
4807 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4808 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4809 msgid "Pages per _sheet:"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4813 #, fuzzy
4814 msgid "File"
4815 msgstr "پرونده‌ها"
4816
4817 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4818 msgid "_Output format"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4822 msgid "Print to LPR"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Pages Per Sheet"
4828 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4829
4830 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4831 msgid "Command Line"
4832 msgstr ""
4833
4834 #. default filename used for print-to-test
4835 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4836 #, c-format
4837 msgid "test-output.%s"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Print to Test Printer"
4843 msgstr "_چاپ"
4844
4845 #: tests/testfilechooser.c:205
4846 #, c-format
4847 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4848 msgstr "نمی‌توان برای پرونده‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4849
4850 #~ msgid "Default"
4851 #~ msgstr "پیش‌فرض"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Print Pages"
4855 #~ msgstr "پی_ش‌نمایش چاپ"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "_All"
4859 #~ msgstr "_پر کردن"
4860
4861 #~ msgid "Today"
4862 #~ msgstr "امروز"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Location:"
4866 #~ msgstr "_مکان:"
4867
4868 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4869 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4870
4871 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4872 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخه‌ی «%s»: %s"
4873
4874 #~ msgid "Thai (Broken)"
4875 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4879 #~ "%s"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی «%s»: %s\n"
4882 #~ "%s"
4883
4884 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4885 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کرده‌اید که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4889 #~ "%s"
4890 #~ msgstr ""
4891 #~ "خطا در حذف پرونده‌ی «%s»: %s\n"
4892 #~ "%s"
4893
4894 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4895 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیست."
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4899 #~ msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نمادهایی دارد که در نام پرونده‌ها مجاز نیستند"
4900
4901 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4902 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4903
4904 #~ msgid "Select All"
4905 #~ msgstr "انتخاب همه"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "asme_f"
4909 #~ msgstr "_نام:"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Executive"
4913 #~ msgstr "ا_جرا"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Index 3x5"
4917 #~ msgstr "_نمایه"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Index 5x8"
4921 #~ msgstr "_نمایه"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4925 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4926
4927 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4928 #~ msgstr "نمی‌توان با پرونده‌های PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4929
4930 #~ msgid "Home"
4931 #~ msgstr "آغازه"
4932
4933 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4934 #~ msgstr "نمی‌توان درباره‌ی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4935
4936 #~ msgid "Shortcuts"
4937 #~ msgstr "میانبرها"
4938
4939 #~ msgid "Folder"
4940 #~ msgstr "پوشه"
4941
4942 #~ msgid "Cannot change folder"
4943 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه را تغییر داد"
4944
4945 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4946 #~ msgstr "پوشه‌ای که مشخص کرده‌اید مسیر نامعتبری است."
4947
4948 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4949 #~ msgstr "نمی‌توان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4950
4951 #~ msgid "Open Location"
4952 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4953
4954 #~ msgid "Save in Location"
4955 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4956
4957 #~ msgid "X"
4958 #~ msgstr "X"
4959
4960 #~ msgid "Y"
4961 #~ msgstr "Y"
4962
4963 #~ msgid "clear"
4964 #~ msgstr "پاک شود"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4968 #~ msgstr "ذخیره‌ی چوب‌الف شکست خورد: %s"
4969
4970 #~ msgid "_Credits"
4971 #~ msgstr "_دست‌اندرکاران"
4972
4973 #~ msgid "Shift"
4974 #~ msgstr "تبدیل"
4975
4976 #~ msgid "Ctrl"
4977 #~ msgstr "مهار"
4978
4979 #~ msgid "Alt"
4980 #~ msgstr "دگرساز"
4981
4982 #~ msgid "_First"
4983 #~ msgstr "_اولین"
4984
4985 #~ msgid "_Last"
4986 #~ msgstr "آ_خرین"
4987
4988 #~ msgid "_Back"
4989 #~ msgstr "_عقب"
4990
4991 #~ msgid "_Down"
4992 #~ msgstr "_پایین"
4993
4994 #~ msgid "_Up"
4995 #~ msgstr "_بالا"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4999 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5004 #~ "%s"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "خطا در ایجاد پوشه‌ی \"%s\": %s\n"
5007 #~ "%s"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Could not find the path"
5011 #~ msgstr "نمی‌توان بقیه را ذخیره کرد"
5012
5013 #~ msgid "Input Methods"
5014 #~ msgstr "روش‌های ورودی"
5015
5016 #~ msgid "File name"
5017 #~ msgstr "نام پرونده"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "Add"
5021 #~ msgstr "افزودن"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "Up"
5025 #~ msgstr "بالا"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "_Filename:"
5029 #~ msgstr "نام پرونده"
5030
5031 #~ msgid "Current folder: %s"
5032 #~ msgstr "پوشه‌ی فعلی: %s"
5033
5034 #~ msgid "Zoom _100%"
5035 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"