1 # Persian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 18:03+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "ردهی برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "نام برنامه، به شکل مورد استفادهی مدیر پنجرهها"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "نمایشگر X مورد استفاده"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "صفحهی X مورد استفاده"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید یک شوند"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی Gdk که باید صفر شوند"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "پروندهی تصویری «%s» هیچ دادهای ندارد"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی تصویری "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "قالب پروندهی تصویر برای پروندهی «%s» تشخیص داده نشد"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "قالب پروندهی تصویری ناشناخته"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "بار کردن تصویر «%s» شکست خورد: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "این ساخت gdk-pixbuf از ذخیرهی این قالب تصویری پشتیبانی نمیکند: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "باز کردن پروندهی موقت شکست خورد"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: "
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "خطا در نوشتن در پروندهی تصویر: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی "
352 "دلیلی برای این شکست اعلام نکرد"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "سرصفحهی تصویر خراب است"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "قالب تصویر نامعلوم است"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "دادههای نقطهای تصویر خراب است"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "تخصیص یک میانگیر تصویر %Iu بایتی شکست خورد "
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "تکه شمایل غیرمنتظره در پویانمایی"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "پویانمایی از نوع پشتیبانینشده"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در پویانمایی"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "حافظه برای بار کردن پویانمایی کافی نیست"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "تکهی معیوب در پویانمایی"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "قالب تصویر ANI"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "دادههای سرصفحهی تصویر BMP جعلی است"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر نقشهبیتی کافی نیست"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "اندازهی سرصفحهی تصویر BMP پشتیبانی نمیشود"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "تصاویر BMP ازبالابهپایین نمیتوانند فشرده باشند"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "پیش از موقع به پایان پرونده برخورد شد"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "قالب تصویر BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "شکست در خواندن GIF: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 "بعضی از دادههای پروندهی GIF مفقود شدهاند (شاید پرونده به شکلی قطع شده است؟)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "خطای داخلی در بارگذار GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "بارکنندهی تصویر GIF نمیتواند این تصویر را بفهمد."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "برخورد با کد بد"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "مدخل دوری جدول در پروندهی GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی GIF کافی نیست"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "تصویر GIF خراب است (فشردهسازی LZW غلط)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "پرونده بهنظر یک پروندهی GIF نمیرسد"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "قالب تصویر GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "عرض شمایل صفر است"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "ارتفاع شمایل صفر است"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "شمایلهای فشردهشده پشتیبانی نمیشوند"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "شمایل از نوع پشتیانینشده"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی ICO کافی نیست"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "تصویر برای ذخیره شدن بهعنوان ICO خیلی بزرگ است"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "کانون مکاننما خارج از تصویر است"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق پشتیبانینشده برای پروندهی ICO: %Id"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "قالب تصویر ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "قالب تصویر ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "قالب تصویر JPEG"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی "
653 "برنامهها را امتحان کنید"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "فضای رنگ JPEG پشتیبانی نمیشود (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "نمیتوان برای بار کردن پروندهی JPEG حافظه تخصیص داد"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "قالب تصویر JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "نمیتوان برای میانگیر زمینه حافظه تخصیص داد"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "ارتفاع و/یا عرض تصویر نامعتبر است"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "bpp تصویر پشتیبانی نمیشود"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "تعداد صفحههای %Idبیتی تصویر پشتیبانی نمیشود"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "نمیتوان برای دادههای خط حافظه تخصیص داد"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "نمیتوان برای دادههای تختهرنگشده حافظه تخصیص داد"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "همهی خطهای تصویر PCX گرفته نشد"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 msgid "No palette found at end of PCX data"
736 msgstr "در انتهای دادههای PCX تختهرنگی یافته نشد"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
739 msgid "The PCX image format"
740 msgstr "قالب تصویر PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "بیت بر کانال تصویر PNG نامعتبر است."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "بیت بر کانال PNG تبدیلشده، ۸ نیست."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "PNG تبدیلشده RGB یا RGBA نیست."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "تعداد کانالهای PNG تبدیلشده پشتیبانی نمیشود، باید ۳ یا ۴ تا باشد."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "خطای مهلک در پروندهی تصویر PNG: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNG کافی نیست"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج "
784 "از بعضی برنامهها را امتحان کنید"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG: %s"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید حداقل یک و حداکثر ۷۹ نویسه داشته باشند."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "کلیدهای تکهمتنهای PNG باید نویسههای اَسکی باشند."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "مقدار تکهمتن PNG «%s» را نمیتوان به کدگذاری ISO-8859-1 تبدیل کرد."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "قالب تصویر PNG"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "بارکنندهی PNM انتظار داشت یک عدد صحیح ببیند، ولی ندید"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "بایت ابتدایی پروندهی PNM نادرست است"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "پروندهی PNM در زیرقالب شناختهشدهای از PNM نیست"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "عرض تصویر پروندهی PNM صفر است"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی PNM صفر است"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "حداکثر مقدار رنگ در پروندهی PNM صفر است"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "مقدار حداکثر رنگ در پروندهی PNM خیلی بزرگ است"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "نوع تصویر PNM خام نامعتبر است"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "بارکنندهی تصویر PNM از این زیرقالب پشتیبانی نمیکند"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 "قالبهای PNM خام به دقیقاً یک فاصلهی خالی قبل از دادههای نمونه نیاز دارند"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر PNM حافظه تخصیص داد"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "حافظه برای بار کردن ساختار زمینهی PNM کافی نیست"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "پایان غیرمنتظرهی دادههای تصویر PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی PNM کافی نیست"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "خانوادهی قالبهای تصویر PNM/PBM/PGM/PPM"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "دادههای سرصفحهای تصویر RAS جعلی است"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "نوع تصویر RAS نامعلوم است"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر RAS کافی نیست"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
926 msgid "The Sun raster image format"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "نمیتوان برای ساختار IOBuffer حافظه تخصیص داد"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "نمیتوان برای دادههای IOBuffer حافظه تخصیص داد"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "نمیتوان دادههای IOBuffer را بازتخصیص کرد"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "نمیتوان دادههای موقت IOBuffer را تخصیص داد"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "نمیتوان pixbuf جدید تخصیص داد"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "نمیتوان ساختار نقشهرنگ تخصیص داد"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "نمیتوان مدخلهای نقشهرنگ را تخصیص داد"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "عمق بیتی غیرمنتظره برای مدخلهای نقشهرنگ"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "نمیتوان حافظهی سرصفحهی TGA را تخصیص داد"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "ابعاد پروندهی TGA نامعتبر است"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "تصویر نوع TGA پشتیبانی نمیشود"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "نمیتوان برای ساختار زمینهی TGA حافظه تخصیص داد"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "دادههای اضافی در پرونده"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "قالب تصویر تارگا"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "نمیتوان عرض تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "نمیتوان ارتفاع تصویر را گرفت (پروندهی TIFF خراب)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "عرض یا ارتفاع تصویر TIFF صفر است"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "ابعاد تصویر TIFF خیلی بزرگ است"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی TIFF کافی نیست"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "نمیتوان دادههای RGB را از پروندهی TIFF بار کرد"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "عملیات TIFFClose شکست خورد"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1051 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "The TIFF image format"
1055 msgstr "قالب تصویر TIFF"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "عرض تصویر صفر است"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "حافظه برای بار کردن پروندهی تصویری XBM کافی نیست"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "نوشتن پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XNM شکست خورد"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "قالب تصویر XBM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "پروندهی XBM نامعتبر"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "عرض تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "ارتفاع تصویر پروندهی XPM کمتر یا مساوی صفر است"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "تعداد نویسه بر نقطهی XPM نامعتبر است"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1128 msgstr "تعداد رنگهای پروندهی XPM نامعتبر است"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1133 msgstr "نمیتوان برای بار کردن تصویر XPM حافظه تخصیص داد"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "نمیتوان نقشهرنگ XPM را خواند"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1142 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1143 msgstr "نوشتن در پروندهی موقت هنگام بار کردن تصویر XPM شکست خورد"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1146 msgid "The XPM image format"
1147 msgstr "قالب تصویر XPM"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "قالب تصویر BMP"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "نمیتوان برای سرصفحه حافظه تخصیص داد"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1177 msgid "Couldn't create pixbuf"
1178 msgstr "نمیتوان pixbuf ایجاد کرد"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1182 msgid "Couldn't load bitmap"
1183 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1187 msgid "Couldn't load metafile"
1188 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1192 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1193 msgstr "این شکل از تصاویر RAS پشتیبانی نمیشوند"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1197 msgid "Couldn't save"
1198 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1202 msgid "The WMF image format"
1203 msgstr "قالب تصویری WBMP"
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1207 msgid "Don't batch GDI requests"
1208 msgstr "درخواستهای GDI دسته نشوند"
1210 #. Description of --no-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1212 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1215 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1217 msgid "Same as --no-wintab"
1218 msgstr "عین --no-wintab"
1220 #. Description of --use-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1222 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1225 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1227 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1228 msgstr "اندازهی تختهرنگ در حالت ۸ بیتی"
1230 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1235 #. Description of --sync in --help output
1236 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1237 msgid "Make X calls synchronous"
1238 msgstr "تماسهای با X همگام شوند"
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1252 msgid "Opening %d Item"
1253 msgid_plural "Opening %d Items"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1261 msgid "The license of the program"
1262 msgstr "مجوز برنامه"
1264 #. Add the credits button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1268 msgstr "دستاندرکاران"
1270 #. Add the license button
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1278 msgstr "دربارهی %s"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1282 msgstr "دستاندرکاران"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1289 msgid "Documented by"
1290 msgstr "مستندسازی از"
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1293 msgid "Translated by"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1298 msgstr "طرحها و تصاویر از"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1308 msgid "keyboard label|Shift"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1319 msgid "keyboard label|Ctrl"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1330 msgid "keyboard label|Alt"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * And do not translate the part before the |.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1340 msgid "keyboard label|Super"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * And do not translate the part before the |.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1350 msgid "keyboard label|Hyper"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1360 msgid "keyboard label|Meta"
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1365 msgid "keyboard label|Space"
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1370 msgid "keyboard label|Backslash"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1375 msgid "Invalid type function: `%s'"
1376 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1394 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1395 #. * the year will appear on the right.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1399 msgstr "calendar:MY"
1401 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1402 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1403 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1406 msgid "calendar:week_start:0"
1407 msgstr "calendar:week_start:6"
1409 #. Translators: This is a text measurement template.
1410 #. * Translate it to the widest year text.
1412 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1413 #. * in the translation.
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1418 msgid "year measurement template|2000"
1421 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1422 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1425 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1426 #. * part in the translation.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1434 msgid "calendar:day:digits|%d"
1437 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1438 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1441 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1442 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1450 msgid "calendar:week:digits|%d"
1451 msgstr "calendar:week_start:6"
1453 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1454 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1455 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1458 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1461 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1462 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1465 msgid "calendar year format|%Y"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1470 #. * the text after the | in the translation.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1473 msgid "Accelerator|Disabled"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1481 msgid "New accelerator..."
1484 #. do not translate the part before the |
1485 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1487 msgid "progress bar label|%d %%"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1491 msgid "Pick a Color"
1492 msgstr "یک رنگ بردارید"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1495 msgid "Received invalid color data\n"
1496 msgstr "اطلاعات رنگی نامعتبر دریافت شد\n"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 "رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا دارید انتخاب "
1505 "میکنید. میتوانید این رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی "
1506 "دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1513 "رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای "
1514 "استفاده در آینده ذخیره شود."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 "روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک "
1526 "نمونهی رنگ را به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» "
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1531 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1532 "lightness of that color using the inner triangle."
1534 "رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با "
1535 "استفاده از مثلث داخلی انتخاب کنید."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1539 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1542 "روی قطرهچکان کلیک کنید، سپس روی رنگی در هر جای صفحهتان کلیک کنید تا آن رنگ "
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1550 msgid "Position on the color wheel."
1551 msgstr "موقعیت روی چرخ رنگ."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1554 msgid "_Saturation:"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1558 msgid "\"Deepness\" of the color."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1566 msgid "Brightness of the color."
1567 msgstr "درخشندگی رنگ."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1574 msgid "Amount of red light in the color."
1575 msgstr "میزان نور قرمز در رنگ."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1582 msgid "Amount of green light in the color."
1583 msgstr "میزان نور سبز در رنگ."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1590 msgid "Amount of blue light in the color."
1591 msgstr "میزان نور آبی در رنگ."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1596 msgstr "درجهی _ماتی:"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1599 msgid "Transparency of the color."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1604 msgid "Color _name:"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1609 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1610 "such as 'orange' in this entry."
1612 "میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا نام انگلیسی یک "
1613 "رنگ مثل «orange» برای نارنجی را وارد کنید."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1625 msgid "Color Selection"
1628 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "روشهای ورودی"
1632 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "_درج نویسهی کنترلی یونیکد"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1654 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1656 msgid "Invalid filename: %s"
1657 msgstr "نام پروندهی نامعتبر: %s"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "نمیتوان اطلاعاتی دربارهی پرونده بازیابی کرد"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "نمیتوان چوبالفی اضافه کرد"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "نمیتوان چوبالف را حذف کرد"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "نمیتوان محتویات پوشه را نمایش داد"
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1703 msgid "Recently Used"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "اضافه کردن پوشهی «%s» به چوبالفها"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "اضافه کردن پوشهی فعلی به چوبالفها"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "اضافه کردن پوشههای انتخابشده به چوبالفها"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "حذف چوبالف «%s»"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1732 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1733 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "افزودن پوشهی انتخابشده به چوبالفها"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 msgstr "حذف پوشههای انتخابشده"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1780 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1781 msgstr "نمیتوان برای «%s» چوبالفی اضافه کرد چون نام مسیر نامعتبری است."
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1785 msgid "_Add to Bookmarks"
1786 msgstr "_افزودن به میانبرها"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1789 msgid "Show _Hidden Files"
1790 msgstr "نمایش پروندههای _مخفی"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "_مرور برای سایر پوشهها"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1819 msgid "Type a file name"
1820 msgstr "نام پروندهی نامعتبر"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1824 msgid "Create Fo_lder"
1825 msgstr "ایجاد پو_شه"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "ایجاد در پو_شهی:"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "نمیتوان به پوشه رفت چون محلی نیست"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1863 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1879 "Please make sure it is running."
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "نام پوشهی جدید را وارد کنید"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1905 msgid_plural "%d bytes"
1906 msgstr[0] "%Id بایت"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1948 msgid "Sole completion"
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1952 msgid "Complete, but not unique"
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1956 msgid "Completing..."
1959 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "پوشه قابل خواندن نیست: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1990 "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
1992 "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1996 msgstr "پوشهی _جدید"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "_حذف پرونده"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "_تغییر نام پرونده"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "نام پوشهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2014 msgstr "پوشهی جدید"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2017 msgid "_Folder name:"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2031 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2032 msgstr "خطا در حذف پروندهی \"%s\": %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2036 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2037 msgstr "پروندهی «%s» واقعاً حذف شود؟"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2045 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 "خطا در تغییر نام پروندهی «%s»: %s\n"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "خطا در تغییر نام پروندهی «%s» به «%s»: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2064 msgstr "تغییر نام پرونده"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "تغییر نام پروندهی «%s» به:"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2076 msgid "_Selection: "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
2086 "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "نام خیلی بلند است"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "نمیتوان نام پرونده را تبدیل کرد"
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2102 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2103 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2109 "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2118 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2120 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2121 msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «%s»: %s"
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2125 msgid "This file system does not support mounting"
2126 msgstr "این سیستم پروندهها از سوار شدن پشتیبانی نمیکند"
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2131 msgstr "سیستم پروندهها"
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2136 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2137 "Please use a different name."
2139 "نام «%s» معتبر نیست چون شامل نویسهی «%s» است. لطفاً از نام دیگری استفاده کنید."
2141 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2143 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2144 msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2148 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2149 msgstr "«%s» از قبل در فهرست چوبالفها موجود است"
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2153 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2154 msgstr "«%s» در فهرست چوبالفها موجود نیست"
2156 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2158 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2163 msgid "Network Drive (%s)"
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2173 msgstr "یک قلم بردارید"
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "ابجدرسصطعفقکلمنوهی"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2205 msgstr "_پیشنمایش:"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2208 msgid "Font Selection"
2211 #: gtk/gtkgamma.c:408
2215 #: gtk/gtkgamma.c:418
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "مقدار _گاما"
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "خطا در بار کردن شمایل: %s"
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2235 "نمیتوان شمایل «%s» را یافت. تم «%s»\n"
2236 "را نیز نمیتوان یافت، شاید لازم باشد نصبش کنید.\n"
2237 "میتوانید یک نسخه از نشانی زیر بگیرید:\n"
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "شمایل «%s» در تم وجود ندارد"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2247 msgid "Failed to load icon"
2248 msgstr "بار کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
2250 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2256 msgid "input method menu|System"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2264 msgid "No extended input devices"
2265 msgstr "بدون دستگاه ورودی گسترشیافته"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2273 msgstr "از کار افتاده"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2334 msgstr "(از کار افتاده)"
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2351 msgid "The URI bound to this button"
2354 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2357 msgstr "_نسخهبرداری"
2359 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2362 msgstr "UTF-8 نامعتبر"
2364 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:425
2366 msgid "Load additional GTK+ modules"
2367 msgstr "پیمانههای GTK+ بیشتری بار شود"
2369 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:426
2374 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:428
2376 msgid "Make all warnings fatal"
2377 msgstr "همهی اخطارها مهلک شوند"
2379 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:431
2381 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2382 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید یک شوند"
2384 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:434
2386 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2387 msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GTK+ که باید صفر شوند"
2389 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2390 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2391 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2392 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2394 #: gtk/gtkmain.c:670
2396 msgstr "default:RTL"
2398 #: gtk/gtkmain.c:766
2399 msgid "GTK+ Options"
2400 msgstr "گزینههای GTK+"
2402 #: gtk/gtkmain.c:766
2403 msgid "Show GTK+ Options"
2404 msgstr "نشان دادن گزینههای GTK+"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2412 msgid "Connect _anonymously"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2416 msgid "Connect as u_ser:"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2435 msgid "_Forget password immediately"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2439 msgid "_Remember password until you logout"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2443 msgid "_Remember forever"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:828
2447 msgid "Arrow spacing"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:829
2451 msgid "Scroll arrow spacing"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2459 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2461 msgid "Not a valid page setup file"
2464 #. Translate to the default units to use for presenting
2465 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2466 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2467 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2468 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2473 msgstr "default:RTL"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2477 "<b>Any Printer</b>\n"
2478 "For portable documents"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2500 msgid "Manage Custom Sizes..."
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2504 msgid "_Format for:"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2509 msgid "_Paper size:"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2514 msgid "_Orientation:"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2523 msgid "Margins from Printer..."
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2528 msgid "Custom Size %d"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2532 msgid "Manage Custom Sizes"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2568 msgid "Paper Margins"
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2581 msgid "File System Root"
2582 msgstr "سیستم پروندهها"
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2585 msgid "Not available"
2588 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2590 msgid "_Save in folder:"
2591 msgstr "ذخیره در پو_شهی:"
2593 #. translators: this string is the default job title for print
2594 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2595 #. * by the job number.
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2604 msgid "print operation status|Initial state"
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2609 msgid "print operation status|Preparing to print"
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2614 msgid "print operation status|Generating data"
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2619 msgid "print operation status|Sending data"
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2624 msgid "print operation status|Waiting"
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2629 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2634 msgid "print operation status|Printing"
2637 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2639 msgid "print operation status|Finished"
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2644 msgid "print operation status|Finished with error"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2649 msgid "Preparing %d"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2664 msgid "Error launching preview"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2669 msgid "Error printing"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2678 msgid "Printer offline"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2682 msgid "Out of paper"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2691 msgid "Need user intervention"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2701 msgid "Not enough free memory"
2702 msgstr "حافظه برای بار کردن شمایل کافی نیست"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2706 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2711 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2717 msgstr "سرصفحهی نامعتبر در شمایل"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2721 msgid "Unspecified error"
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2726 msgid "Error from StartDoc"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2753 msgid "C_urrent Page"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2762 "Specify one or more page ranges,\n"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2770 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2795 msgid "Pages per _side:"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2804 msgid "_Only print:"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2831 msgid "Paper _type:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2836 msgid "Paper _source:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2840 msgid "Output t_ray:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2852 msgid "_Billing info:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2856 msgid "Print Document"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2874 msgid "Add Cover Page"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2894 msgid "Image Quality"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2907 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2915 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2919 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2920 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2921 msgstr "دکمهی ابزار رادیوییای که این دکمه به گروه آن تعلق دارد."
2925 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2926 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
2928 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2930 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2931 msgstr "نمیتوان پروندهی تصویر را در pixmap_path یافت: «%s»"
2933 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2936 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2941 msgid "Select which type of documents are shown"
2942 msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2946 msgid "No item for URI '%s' found"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2950 msgid "Untitled filter"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2955 msgid "Could not remove item"
2956 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2960 msgid "Could not clear list"
2961 msgstr "نمیتوان مورد را انتخاب کرد"
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2965 msgid "Copy _Location"
2966 msgstr "باز کردن _مکان"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2969 msgid "_Remove From List"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2978 msgid "Show _Private Resources"
2981 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2982 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2983 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2984 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2985 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2986 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2987 #. * right place when idly populating the menu in case the
2988 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2989 #. * recent chooser menu widget.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2993 msgid "No items found"
2994 msgstr "سرصفحهی XPM یافت نشد"
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3008 msgid "Unknown item"
3011 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3012 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3013 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3014 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3016 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3020 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3023 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3024 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3030 msgid "recent menu label|%d. %s"
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3036 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3037 msgstr "نمیتوان پروندهی درجی را یافت: «%s»"
3039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3040 #: gtk/gtkstock.c:288
3044 #: gtk/gtkstock.c:289
3048 #: gtk/gtkstock.c:290
3052 #: gtk/gtkstock.c:291
3056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3057 #. * need the mnemonics to be rationalized
3059 #: gtk/gtkstock.c:296
3063 #: gtk/gtkstock.c:298
3067 #: gtk/gtkstock.c:299
3071 #: gtk/gtkstock.c:300
3075 #: gtk/gtkstock.c:301
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3083 #: gtk/gtkstock.c:303
3087 #: gtk/gtkstock.c:304
3092 #: gtk/gtkstock.c:305
3096 #: gtk/gtkstock.c:306
3098 msgstr "_نسخهبرداری"
3100 #: gtk/gtkstock.c:307
3104 #: gtk/gtkstock.c:308
3108 #: gtk/gtkstock.c:309
3111 msgstr "از کار افتاده"
3113 #: gtk/gtkstock.c:310
3117 #: gtk/gtkstock.c:311
3121 #: gtk/gtkstock.c:312
3125 #: gtk/gtkstock.c:313
3129 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgid "Find and _Replace"
3131 msgstr "یافتن و _جایگزینی"
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgid "_Leave Fullscreen"
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgid "Navigation|_Bottom"
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:321
3152 msgid "Navigation|_First"
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3157 msgid "Navigation|_Last"
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:325
3162 msgid "Navigation|_Top"
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:327
3167 msgid "Navigation|_Back"
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgid "Navigation|_Down"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgid "Navigation|_Forward"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:333
3182 msgid "Navigation|_Up"
3185 #: gtk/gtkstock.c:334
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgid "Increase Indent"
3199 msgstr "افزایش تورفتگی"
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3202 msgid "Decrease Indent"
3203 msgstr "کاهش تورفتگی"
3205 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3211 msgid "_Information"
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3218 #: gtk/gtkstock.c:342
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:344
3225 msgid "Justify|_Center"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:346
3230 msgid "Justify|_Fill"
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:348
3235 msgid "Justify|_Left"
3238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3239 #: gtk/gtkstock.c:350
3241 msgid "Justify|_Right"
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: gtk/gtkstock.c:353
3247 msgid "Media|_Forward"
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:355
3256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3257 #: gtk/gtkstock.c:357
3259 msgid "Media|P_ause"
3262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3263 #: gtk/gtkstock.c:359
3268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3269 #: gtk/gtkstock.c:361
3271 msgid "Media|Pre_vious"
3274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3275 #: gtk/gtkstock.c:363
3277 msgid "Media|_Record"
3280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3281 #: gtk/gtkstock.c:365
3283 msgid "Media|R_ewind"
3286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3287 #: gtk/gtkstock.c:367
3292 #: gtk/gtkstock.c:368
3296 #: gtk/gtkstock.c:369
3300 #: gtk/gtkstock.c:370
3304 #: gtk/gtkstock.c:371
3308 #: gtk/gtkstock.c:372
3312 #: gtk/gtkstock.c:373
3316 #: gtk/gtkstock.c:374
3321 #: gtk/gtkstock.c:375
3322 msgid "Reverse landscape"
3325 #: gtk/gtkstock.c:376
3326 msgid "Reverse portrait"
3329 #: gtk/gtkstock.c:377
3334 #: gtk/gtkstock.c:378
3338 #: gtk/gtkstock.c:379
3339 msgid "_Preferences"
3342 #: gtk/gtkstock.c:380
3346 #: gtk/gtkstock.c:381
3347 msgid "Print Pre_view"
3348 msgstr "پی_شنمایش چاپ"
3350 #: gtk/gtkstock.c:382
3354 #: gtk/gtkstock.c:383
3358 #: gtk/gtkstock.c:384
3362 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 #: gtk/gtkstock.c:388
3374 #: gtk/gtkstock.c:389
3376 msgstr "ذخیره با _نام"
3378 #: gtk/gtkstock.c:390
3380 msgstr "انتخاب _همه"
3382 #: gtk/gtkstock.c:391
3386 #: gtk/gtkstock.c:392
3390 #: gtk/gtkstock.c:393
3394 #: gtk/gtkstock.c:394
3398 #: gtk/gtkstock.c:395
3399 msgid "_Spell Check"
3400 msgstr "_غلطیابی املایی"
3402 #: gtk/gtkstock.c:396
3406 #: gtk/gtkstock.c:397
3407 msgid "_Strikethrough"
3410 #: gtk/gtkstock.c:398
3414 #: gtk/gtkstock.c:399
3418 #: gtk/gtkstock.c:400
3420 msgstr "_برگشت حرکت"
3422 #: gtk/gtkstock.c:401
3426 #: gtk/gtkstock.c:402
3427 msgid "_Normal Size"
3428 msgstr "اندازهی _عادی"
3430 #: gtk/gtkstock.c:403
3432 msgstr "بهترین اندازه"
3434 #: gtk/gtkstock.c:404
3436 msgstr "زوم به _داخل"
3438 #: gtk/gtkstock.c:405
3440 msgstr "زوم به _خارج"
3442 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3444 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3447 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3449 msgid "No deserialize function found for format %s"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3454 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3459 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3464 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3469 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3474 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3479 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3484 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3488 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3493 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3499 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3504 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3515 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3520 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3525 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3530 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3535 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3540 msgid "A <%s> element has already been specified"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3544 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3549 msgid "Serialized data is malformed"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:60
3559 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3560 msgstr "نشانهی _چپبهراست"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:61
3563 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3564 msgstr "نشانهی _راستبهچپ"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:62
3567 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3568 msgstr "زیرمتن چپبهراست_"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:63
3571 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3572 msgstr "ز_یرمتن راستبهچپ"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:64
3575 msgid "LRO Left-to-right _override"
3576 msgstr "زیرمتن ا_کیداً چپبهراست"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:65
3579 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3580 msgstr "زیرمتن اکی_داً راستبهچپ"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:66
3583 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3584 msgstr "پایان زیرمتن_"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:67
3587 msgid "ZWS _Zero width space"
3588 msgstr "فاصلهی _بیعرض"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:68
3591 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3592 msgstr "_اتصال مجازی"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:69
3595 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3596 msgstr "_فاصلهی مجازی"
3598 #: gtk/gtkthemes.c:71
3600 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3601 msgstr "نمیتوان موتور تم را در module_path یافت: «%s»، "
3603 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3604 msgid "--- No Tip ---"
3607 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3609 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3610 msgstr "مشخصهی نامعلوم «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3612 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3614 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3615 msgstr "برچسب شروع غیرمنتظره «%s» در سطر %Id نویسهی %Id"
3617 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3619 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3620 msgstr "دادهی نویسهای غیرمنتظره در سطر %Id نویسهی %Id"
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3647 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3648 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3649 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3650 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3651 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3652 #. * part in the translation!
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3656 msgid "volume percentage|%d %%"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3661 msgid "paper size|asme_f"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3666 msgid "paper size|A0x2"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3671 msgid "paper size|A0"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3676 msgid "paper size|A0x3"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3681 msgid "paper size|A1"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3686 msgid "paper size|A10"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3691 msgid "paper size|A1x3"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3696 msgid "paper size|A1x4"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3701 msgid "paper size|A2"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3706 msgid "paper size|A2x3"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3711 msgid "paper size|A2x4"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3716 msgid "paper size|A2x5"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3721 msgid "paper size|A3"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3726 msgid "paper size|A3 Extra"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3731 msgid "paper size|A3x3"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3736 msgid "paper size|A3x4"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3741 msgid "paper size|A3x5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3746 msgid "paper size|A3x6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3751 msgid "paper size|A3x7"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3756 msgid "paper size|A4"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3761 msgid "paper size|A4 Extra"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3766 msgid "paper size|A4 Tab"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3771 msgid "paper size|A4x3"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3776 msgid "paper size|A4x4"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3781 msgid "paper size|A4x5"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3786 msgid "paper size|A4x6"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3791 msgid "paper size|A4x7"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3796 msgid "paper size|A4x8"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3801 msgid "paper size|A4x9"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3806 msgid "paper size|A5"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3811 msgid "paper size|A5 Extra"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3816 msgid "paper size|A6"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3821 msgid "paper size|A7"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3826 msgid "paper size|A8"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3831 msgid "paper size|A9"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3836 msgid "paper size|B0"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3841 msgid "paper size|B1"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3846 msgid "paper size|B10"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3851 msgid "paper size|B2"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3856 msgid "paper size|B3"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3861 msgid "paper size|B4"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3866 msgid "paper size|B5"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3871 msgid "paper size|B5 Extra"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3876 msgid "paper size|B6"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3881 msgid "paper size|B6/C4"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3886 msgid "paper size|B7"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3891 msgid "paper size|B8"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3896 msgid "paper size|B9"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3901 msgid "paper size|C0"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3906 msgid "paper size|C1"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3911 msgid "paper size|C10"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3916 msgid "paper size|C2"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3921 msgid "paper size|C3"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgid "paper size|C4"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3931 msgid "paper size|C5"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3936 msgid "paper size|C6"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3941 msgid "paper size|C6/C5"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3946 msgid "paper size|C7"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3951 msgid "paper size|C7/C6"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3956 msgid "paper size|C8"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3961 msgid "paper size|C9"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3966 msgid "paper size|DL Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3971 msgid "paper size|RA0"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3976 msgid "paper size|RA1"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3981 msgid "paper size|RA2"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3986 msgid "paper size|SRA0"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3991 msgid "paper size|SRA1"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3996 msgid "paper size|SRA2"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4001 msgid "paper size|JB0"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4006 msgid "paper size|JB1"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4011 msgid "paper size|JB10"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4016 msgid "paper size|JB2"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4021 msgid "paper size|JB3"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4026 msgid "paper size|JB4"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4031 msgid "paper size|JB5"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4036 msgid "paper size|JB6"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4041 msgid "paper size|JB7"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4046 msgid "paper size|JB8"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4051 msgid "paper size|JB9"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4056 msgid "paper size|jis exec"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4061 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4066 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4071 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4076 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4081 msgid "paper size|kahu Envelope"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4086 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4091 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4096 msgid "paper size|you4 Envelope"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4101 msgid "paper size|10x11"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4106 msgid "paper size|10x13"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4111 msgid "paper size|10x14"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4116 msgid "paper size|10x15"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4121 msgid "paper size|11x12"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4126 msgid "paper size|11x15"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4131 msgid "paper size|12x19"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4136 msgid "paper size|5x7"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4141 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4146 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4151 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4156 msgid "paper size|a2 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4161 msgid "paper size|Arch A"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4166 msgid "paper size|Arch B"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4171 msgid "paper size|Arch C"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4176 msgid "paper size|Arch D"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4181 msgid "paper size|Arch E"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4186 msgid "paper size|b-plus"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4191 msgid "paper size|c"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4196 msgid "paper size|c5 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4201 msgid "paper size|d"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4206 msgid "paper size|e"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4211 msgid "paper size|edp"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4216 msgid "paper size|European edp"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4221 msgid "paper size|Executive"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4226 msgid "paper size|f"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4231 msgid "paper size|FanFold European"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4236 msgid "paper size|FanFold US"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4241 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4246 msgid "paper size|Government Legal"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4251 msgid "paper size|Government Letter"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4256 msgid "paper size|Index 3x5"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4261 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4266 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4271 msgid "paper size|Index 5x8"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4276 msgid "paper size|Invoice"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4281 msgid "paper size|Tabloid"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4286 msgid "paper size|US Legal"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4291 msgid "paper size|US Legal Extra"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4296 msgid "paper size|US Letter"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4301 msgid "paper size|US Letter Extra"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4306 msgid "paper size|US Letter Plus"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4311 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4316 msgid "paper size|#10 Envelope"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4321 msgid "paper size|#11 Envelope"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4326 msgid "paper size|#12 Envelope"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4331 msgid "paper size|#14 Envelope"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4336 msgid "paper size|#9 Envelope"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4341 msgid "paper size|Personal Envelope"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4346 msgid "paper size|Quarto"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4351 msgid "paper size|Super A"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4356 msgid "paper size|Super B"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4361 msgid "paper size|Wide Format"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4366 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4371 msgid "paper size|Folio"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4376 msgid "paper size|Folio sp"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4381 msgid "paper size|Invite Envelope"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4386 msgid "paper size|Italian Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4391 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4396 msgid "paper size|pa-kai"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4401 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4406 msgid "paper size|Small Photo"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4411 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4416 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4421 msgid "paper size|prc 16k"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4426 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4431 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4436 msgid "paper size|prc 32k"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4441 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4446 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4451 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4456 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4461 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4466 msgid "paper size|ROC 16k"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4471 msgid "paper size|ROC 8k"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4476 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4481 msgid "Failed to write header\n"
4482 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4486 msgid "Failed to write hash table\n"
4487 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4491 msgid "Failed to write folder index\n"
4492 msgstr "خواندن از پروندهی موقت شکست خورد"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4496 msgid "Failed to rewrite header\n"
4497 msgstr "باز کردن پروندهی TIFF شکست خورد"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4501 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4502 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4506 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4507 msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4511 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4516 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4521 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4522 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4526 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4527 msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4531 msgid "Cache file created successfully.\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4535 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4539 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4543 msgid "Don't include image data in the cache"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4547 msgid "Output a C header file"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4551 msgid "Turn off verbose output"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4555 msgid "Validate existing icon cache"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4560 msgid "File not found: %s\n"
4561 msgstr "نمیتوان %s را سوار کرد"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4565 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4570 msgid "No theme index file."
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4576 "No theme index file in '%s'.\n"
4577 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4581 #: modules/input/imam-et.c:454
4582 msgid "Amharic (EZ+)"
4583 msgstr "امهری (EZ+)"
4586 #: modules/input/imcedilla.c:92
4591 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4592 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4593 msgstr "سیریلی (حرفنگاریشده)"
4596 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4597 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4598 msgstr "اینوکتیتوت (حرفنگاریشده)"
4601 #: modules/input/imipa.c:145
4603 msgstr "الفبای فونتیک بینالمللی"
4606 #: modules/input/immultipress.c:31
4611 #: modules/input/imthai.c:35
4616 #: modules/input/imti-er.c:453
4617 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4618 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4621 #: modules/input/imti-et.c:453
4622 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4623 msgstr "تیگرینیایی-اریترهای (EZ+)"
4626 #: modules/input/imviqr.c:244
4627 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4628 msgstr "ویتنامی (VIQR)"
4631 #: modules/input/imxim.c:28
4632 msgid "X Input Method"
4633 msgstr "شیوهی ورودی X"
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4637 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4642 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4647 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4652 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4657 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4662 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4667 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4672 msgid "The door is open on printer '%s'."
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4677 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4682 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4687 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4692 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4697 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4709 msgid "Paper Source"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4732 msgid "Printer Default"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4762 msgid "Confidential"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4779 msgid "Unclassified"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4784 msgid "Custom %sx%s"
4787 #. default filename used for print-to-file
4788 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4793 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4795 msgid "Print to File"
4798 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4802 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4807 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4808 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4809 msgid "Pages per _sheet:"
4812 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4817 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4818 msgid "_Output format"
4821 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4822 msgid "Print to LPR"
4825 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4827 msgid "Pages Per Sheet"
4828 msgstr "ارتفاع تصویر صفر است"
4830 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4831 msgid "Command Line"
4834 #. default filename used for print-to-test
4835 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4837 msgid "test-output.%s"
4840 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4842 msgid "Print to Test Printer"
4845 #: tests/testfilechooser.c:205
4847 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4848 msgstr "نمیتوان برای پروندهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4854 #~ msgid "Print Pages"
4855 #~ msgstr "پی_شنمایش چاپ"
4859 #~ msgstr "_پر کردن"
4865 #~ msgid "Location:"
4868 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4869 #~ msgstr "قالب تصویر PNM نامعتبر است"
4871 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4872 #~ msgstr "خطا در ایجاد شاخهی «%s»: %s"
4874 #~ msgid "Thai (Broken)"
4875 #~ msgstr "تایلندی (شکسته)"
4878 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4881 #~ "خطا در ایجاد پوشهی «%s»: %s\n"
4884 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4885 #~ msgstr "احتمالاً از نمادهایی استفاده کردهاید که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4888 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4891 #~ "خطا در حذف پروندهی «%s»: %s\n"
4894 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4895 #~ msgstr "احتمالاً نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیست."
4898 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4899 #~ msgstr "نام پروندهی «%s» نمادهایی دارد که در نام پروندهها مجاز نیستند"
4901 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4902 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای «/»: %s"
4904 #~ msgid "Select All"
4905 #~ msgstr "انتخاب همه"
4912 #~ msgid "Executive"
4916 #~ msgid "Index 3x5"
4920 #~ msgid "Index 5x8"
4924 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4925 #~ msgstr "میانبر %s وجود ندارد"
4927 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4928 #~ msgstr "نمیتوان با پروندههای PNM با حداکثر مقدار رنگ بیشتر از ۲۵۵ کار کرد"
4933 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4934 #~ msgstr "نمیتوان دربارهی «%s» اطلاعات گرفت: %s"
4936 #~ msgid "Shortcuts"
4937 #~ msgstr "میانبرها"
4942 #~ msgid "Cannot change folder"
4943 #~ msgstr "نمیتوان پوشه را تغییر داد"
4945 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4946 #~ msgstr "پوشهای که مشخص کردهاید مسیر نامعتبری است."
4948 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4949 #~ msgstr "نمیتوان از «%s» و «%s» نام پرونده ساخت"
4951 #~ msgid "Open Location"
4952 #~ msgstr "باز کردن مکان"
4954 #~ msgid "Save in Location"
4955 #~ msgstr "ذخیره در مکان"
4967 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4968 #~ msgstr "ذخیرهی چوبالف شکست خورد: %s"
4971 #~ msgstr "_دستاندرکاران"
4998 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4999 #~ msgstr "خطا در گرفتن اطلاعات برای '%s': %s"
5003 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5006 #~ "خطا در ایجاد پوشهی \"%s\": %s\n"
5010 #~ msgid "Could not find the path"
5011 #~ msgstr "نمیتوان بقیه را ذخیره کرد"
5013 #~ msgid "Input Methods"
5014 #~ msgstr "روشهای ورودی"
5016 #~ msgid "File name"
5017 #~ msgstr "نام پرونده"
5028 #~ msgid "_Filename:"
5029 #~ msgstr "نام پرونده"
5031 #~ msgid "Current folder: %s"
5032 #~ msgstr "پوشهی فعلی: %s"
5034 #~ msgid "Zoom _100%"
5035 #~ msgstr "زوم _۱۰۰٪"