1 # translation of gtk+.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-08 08:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
34 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
37 "irudi-fitxategia izango da"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
46 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
60 "beste GTK bertsio batekoa da?"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
127 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa burutu, "
128 "baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
152 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI irudi-formatua"
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP irudi-formatua"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pila-gainezkatzea"
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
270 "kolore-mapa lokalik."
272 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "GIF irudi-formatua"
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
324 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "ICO irudi-formatua"
328 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
333 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
339 "irteten memoria libratzeko"
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
360 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
362 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
367 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
368 msgid "The JPEG image format"
369 msgstr "JPEG irudi-formatua"
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX irudi-formatua"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
451 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
452 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
470 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
491 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
494 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
496 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
497 msgid "The PNG image format"
498 msgstr "PNG irudi-formatua"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
501 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
502 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
505 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
506 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
509 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
510 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
513 msgid "PNM file has an image width of 0"
514 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
517 msgid "PNM file has an image height of 0"
518 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
521 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
522 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
525 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
526 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
530 msgid "Raw PNM image type is invalid"
531 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
534 msgid "PNM image format is invalid"
535 msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
538 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
539 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
542 msgid "Premature end-of-file encountered"
543 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
546 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
547 msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
591 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
595 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
598 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
599 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
602 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
603 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
606 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
607 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
614 msgid "Cannot allocate colormap entries"
615 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
618 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
619 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
622 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
623 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
626 msgid "TGA image has invalid dimensions"
627 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
632 msgid "TGA image type not supported"
633 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
636 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
637 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
640 msgid "Excess data in file"
641 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
644 msgid "The Targa image format"
645 msgstr "Targa irudi-formatua"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
648 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
649 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
652 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
653 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
656 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
657 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
660 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
661 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
665 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
666 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
669 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
670 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
673 msgid "Failed to open TIFF image"
674 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
677 msgid "TIFFClose operation failed"
678 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
681 msgid "Failed to load TIFF image"
682 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
685 msgid "Failed to save TIFF image"
686 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
689 msgid "Failed to write TIFF data"
690 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
693 msgid "Couldn't write to TIFF file"
694 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
697 msgid "The TIFF image format"
698 msgstr "TIFF irudi-formatua"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
701 msgid "Image has zero width"
702 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
705 msgid "Image has zero height"
706 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
709 msgid "Not enough memory to load image"
710 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
713 msgid "Couldn't save the rest"
714 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
717 msgid "The WBMP image format"
718 msgstr "WBMP irudi-formatua"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
721 msgid "Invalid XBM file"
722 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
725 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
726 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
730 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
733 msgid "The XBM image format"
734 msgstr "XBM irudi-formatua"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
737 msgid "No XPM header found"
738 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
741 msgid "Invalid XPM header"
742 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
745 msgid "XPM file has image width <= 0"
746 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
749 msgid "XPM file has image height <= 0"
750 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
753 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
754 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
757 msgid "XPM file has invalid number of colors"
758 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
762 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
763 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
766 msgid "Cannot read XPM colormap"
767 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
770 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
771 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
774 msgid "The XPM image format"
775 msgstr "XPM irudi-formatua"
777 #. Description of --class=CLASS in --help output
779 msgid "Program class as used by the window manager"
780 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
782 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
787 #. Description of --name=NAME in --help output
789 msgid "Program name as used by the window manager"
790 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
792 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
797 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
799 msgid "X display to use"
800 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
802 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
807 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
809 msgid "X screen to use"
810 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
812 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
817 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 msgid "Gdk debugging flags to set"
820 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
822 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
825 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
830 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
832 msgid "Gdk debugging flags to unset"
833 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
835 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
836 msgid "keyboard label|BackSpace"
837 msgstr "Atzera-tekla"
839 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
840 msgid "keyboard label|Tab"
841 msgstr "Tabulatzailea"
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
844 msgid "keyboard label|Return"
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
848 msgid "keyboard label|Pause"
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
852 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
853 msgstr "Korri. _Blokeoa"
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
856 msgid "keyboard label|Sys_Req"
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
860 msgid "keyboard label|Escape"
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
864 msgid "keyboard label|Multi_key"
865 msgstr "Tekla anitza"
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
868 msgid "keyboard label|Home"
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
872 msgid "keyboard label|Page_Up"
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
876 msgid "keyboard label|Page_Down"
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
880 msgid "keyboard label|End"
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
884 msgid "keyboard label|Begin"
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
888 msgid "keyboard label|Print"
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
892 msgid "keyboard label|Insert"
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
896 msgid "keyboard label|Num_Lock"
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
900 msgid "keyboard label|KP_Space"
901 msgstr "TNum. Zuriunea"
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
904 msgid "keyboard label|KP_Tab"
905 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
908 msgid "keyboard label|KP_Enter"
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
912 msgid "keyboard label|KP_Home"
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
916 msgid "keyboard label|KP_Left"
917 msgstr "TNum. Ezkerrera"
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
920 msgid "keyboard label|KP_Up"
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
924 msgid "keyboard label|KP_Right"
925 msgstr "TNum. Eskuinera"
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
928 msgid "keyboard label|KP_Down"
929 msgstr "TNum. Behera"
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
932 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
933 msgstr "TNum. Orri-gora"
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
936 msgid "keyboard label|KP_Prior"
937 msgstr "TNum. Lehentasuna"
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
941 msgstr "TNum. Orri-behera"
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
944 msgid "keyboard label|KP_Next"
945 msgstr "TNum. Hurrengoa"
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
948 msgid "keyboard label|KP_End"
949 msgstr "TNum. Amaiera"
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
952 msgid "keyboard label|KP_Begin"
953 msgstr "TNum. Hasiera"
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
956 msgid "keyboard label|KP_Insert"
957 msgstr "TNum. Txertatu"
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
960 msgid "keyboard label|KP_Delete"
961 msgstr "TNum. Ezabatu"
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
964 msgid "keyboard label|Delete"
965 msgstr "TNum. Ezabatu"
967 #. Description of --sync in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
969 msgid "Don't batch GDI requests"
970 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
972 #. Description of --no-wintab in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
974 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
975 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
977 #. Description of --ignore-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
979 msgid "Same as --no-wintab"
980 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
982 #. Description of --use-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
984 msgid "Do use the Wintab API [default]"
985 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
987 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
989 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
990 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
992 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
997 #. Description of --sync in --help output
998 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
999 msgid "Make X calls synchronous"
1000 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1007 msgid "The license of the program"
1008 msgstr "Programaren lizentzia"
1010 #. Add the credits button
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1015 #. Add the license button
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1034 msgid "Documented by"
1035 msgstr "Dokumentazioa"
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1038 msgid "Translated by"
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1043 msgstr "Marrazki lanak"
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1052 msgid "keyboard label|Shift"
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1062 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1072 msgid "keyboard label|Alt"
1075 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1077 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * And do not translate the part before the |.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1082 msgid "keyboard label|Super"
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * And do not translate the part before the |.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1092 msgid "keyboard label|Hyper"
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #. * And do not translate the part before the |.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1102 msgid "keyboard label|Meta"
1105 #. do not translate the part before the |
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1107 msgid "keyboard label|Space"
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1112 msgid "keyboard label|Backslash"
1113 msgstr "Alderantzizko barra"
1115 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1116 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1117 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1118 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1120 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1121 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1122 #. * the year will appear on the right.
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1126 msgstr "calendar:YM"
1128 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1129 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1130 #. * to be the first day of the week, and so on.
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1133 msgid "calendar:week_start:0"
1134 msgstr "calendar:week_start:1"
1136 #. Translators: This is a text measurement template.
1137 #. * Translate it to the widest year text.
1139 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1140 #. * in the translation.
1142 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1145 msgid "year measurement template|2000"
1148 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1149 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1151 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1152 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1153 #. * part in the translation.
1155 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1156 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1161 msgid "calendar:day:digits|%d"
1164 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1165 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1167 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1168 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1169 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1171 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1172 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1177 msgid "calendar:week:digits|%d"
1180 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1181 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1182 #. * Use only ASCII in the translation.
1184 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1185 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1188 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1189 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1192 msgid "calendar year format|%Y"
1195 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1196 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1197 #. * the text after the | in the translation.
1199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1200 msgid "Accelerator|Disabled"
1203 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1204 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1208 msgid "New accelerator..."
1209 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1211 #. do not translate the part before the |
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1214 msgid "progress bar label|%d %%"
1217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1218 msgid "Pick a Color"
1219 msgstr "Hautatu kolorea"
1221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1222 msgid "Received invalid color data\n"
1223 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1227 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1228 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1229 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1231 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1232 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1233 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1237 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1238 "it for use in the future."
1240 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1241 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1244 msgid "_Save color here"
1245 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1249 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1250 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1252 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1253 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1254 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1258 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1259 "lightness of that color using the inner triangle."
1261 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1262 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1266 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1269 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1270 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1274 msgstr "_Ñabardura:"
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1277 msgid "Position on the color wheel."
1278 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1281 msgid "_Saturation:"
1282 msgstr "_Saturazioa:"
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1285 msgid "\"Deepness\" of the color."
1286 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1293 msgid "Brightness of the color."
1294 msgstr "Kolorearen distira."
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1301 msgid "Amount of red light in the color."
1302 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1309 msgid "Amount of green light in the color."
1310 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1317 msgid "Amount of blue light in the color."
1318 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1322 msgstr "_Opakutasuna:"
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1325 msgid "Transparency of the color."
1326 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1329 msgid "Color _name:"
1330 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1334 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1335 "such as 'orange' in this entry."
1337 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
1338 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1346 msgstr "Kolore-gurpila"
1348 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1349 msgid "Color Selection"
1350 msgstr "Kolore-hautapena"
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
1353 msgid "Input _Methods"
1354 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
1357 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1358 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1363 msgid "Invalid filename: %s"
1364 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1367 msgid "Select A File"
1368 msgstr "Hautatu fitxategia"
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1376 msgstr "(bat ere ez)"
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1380 msgstr "Besterik..."
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1383 msgid "Could not retrieve information about the file"
1384 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1387 msgid "Could not add a bookmark"
1388 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1391 msgid "Could not remove bookmark"
1392 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1395 msgid "The folder could not be created"
1396 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1400 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1401 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1403 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1404 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1408 msgid "Invalid file name"
1409 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1412 msgid "The folder contents could not be displayed"
1413 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1417 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1418 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1421 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1422 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1425 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1426 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1430 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1431 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1435 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1436 msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1444 msgstr "Izena aldatu..."
1446 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1451 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1461 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1462 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1469 msgid "Remove the selected bookmark"
1470 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1473 msgid "Could not select file"
1474 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1478 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1479 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1482 msgid "_Add to Bookmarks"
1483 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1486 msgid "Show _Hidden Files"
1487 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1491 msgstr "Fitxategiak"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1506 msgid "Select which types of files are shown"
1507 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1515 msgid "_Browse for other folders"
1516 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1519 msgid "Type a file name"
1520 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1524 msgid "Create Fo_lder"
1525 msgstr "Sortu karpeta"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1529 msgstr "_Kokalekua:"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1532 msgid "Save in _folder:"
1533 msgstr "Gorde _karpetan:"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1536 msgid "Create in _folder:"
1537 msgstr "Sortu _karpetan:"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1540 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1541 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1545 msgid "Shortcut %s already exists"
1546 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1550 msgid "Shortcut %s does not exist"
1551 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1555 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1556 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1560 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1562 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1571 msgid "Could not mount %s"
1572 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1575 msgid "Type name of new folder"
1576 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1581 msgid_plural "%d bytes"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1612 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1614 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1615 msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" atributua falta da"
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1619 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1620 msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: ustegabeko \"%s\" elementua"
1622 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1625 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1628 "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" elementuaren amaiera espero zen, baina \"%s"
1629 "\" elementua agertu da"
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1633 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1635 "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" espero zen maila gorenean, baina \"%s\" "
1638 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1640 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1642 "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" edo \"%s\" espero zen, baina \"%s\" aurkitu "
1645 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1647 msgid "Could not create directory: %s"
1648 msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1660 msgstr "_Fitxategiak"
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1664 msgid "Folder unreadable: %s"
1665 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1670 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1671 "available to this program.\n"
1672 "Are you sure that you want to select it?"
1674 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1675 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1676 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1680 msgstr "Kar_peta berria"
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1683 msgid "De_lete File"
1684 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1687 msgid "_Rename File"
1688 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1692 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1693 msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1696 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1698 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1699 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1703 msgstr "Karpeta berria"
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1706 msgid "_Folder name:"
1707 msgstr "_Karpeta-izena:"
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1715 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1716 msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1720 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1721 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1725 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1726 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1730 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1734 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1735 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1739 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1740 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1744 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1745 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1749 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1753 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1754 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1758 msgstr "I_zena aldatu"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1761 msgid "_Selection: "
1762 msgstr "_Hautapena: "
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1767 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1768 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1770 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1771 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1774 msgid "Invalid UTF-8"
1775 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1778 msgid "Name too long"
1779 msgstr "Izena luzeegia da"
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1782 msgid "Couldn't convert filename"
1783 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1785 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1787 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1788 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1791 msgid "Could not obtain root folder"
1792 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1802 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1803 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1806 msgid "This file system does not support mounting"
1807 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1811 msgstr "Fitxategi-sistema"
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1816 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1817 "Please use a different name."
1819 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1824 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1825 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1829 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1830 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1834 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1835 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1839 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1840 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1844 msgid "Network Drive (%s)"
1845 msgstr "Sareko gailua (%s)"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1854 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1856 #. Initialize fields
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1863 msgstr "Letra-tipoa"
1865 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1866 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1868 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1869 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1875 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1883 #. create the text entry widget
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1886 msgstr "_Aurrebista:"
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1889 msgid "Font Selection"
1890 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
1892 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1896 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1897 msgid "_Gamma value"
1898 msgstr "_Gamma-balioa"
1900 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1903 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1905 msgid "Error loading icon: %s"
1906 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
1908 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1911 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1912 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1913 "You can get a copy from:\n"
1916 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
1917 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
1918 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
1921 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1923 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1924 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1926 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1935 msgid "No extended input devices"
1936 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1982 msgstr "X _okerdura:"
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1986 msgstr "Y o_kerdura:"
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1998 msgstr "(desgaituta)"
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2002 msgstr "(ezezaguna)"
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2009 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2011 msgid "Load additional GTK+ modules"
2012 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2014 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2019 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2021 msgid "Make all warnings fatal"
2022 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2024 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2026 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2027 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2029 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2031 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2032 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2034 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2035 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2036 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2037 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2041 msgstr "default:LTR"
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2044 msgid "GTK+ Options"
2045 msgstr "GTK+ aukerak"
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2048 msgid "Show GTK+ Options"
2049 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2051 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2052 msgid "Arrow spacing"
2053 msgstr "Gezi-tartea"
2055 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2056 msgid "Scroll arrow spacing"
2057 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2059 #: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794
2062 msgstr "%u. orrialdea"
2064 #. Translate to the default units to use for presenting
2065 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2066 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2067 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2068 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2076 "<b>Any Printer</b>\n"
2077 "For portable documents"
2079 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2080 "Dokumentu eramangarrientzako"
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2086 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2090 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2100 " Ezkerrean: %s %s\n"
2101 " Eskuinean: %s %s\n"
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2106 msgid "Manage Custom Sizes..."
2107 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2110 msgid "_Format for:"
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2114 msgid "_Paper size:"
2115 msgstr "_Paper-tamaina:"
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2118 msgid "_Orientation:"
2119 msgstr "_Orientazioa:"
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2123 msgstr "Prestatu orrialdea"
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2126 msgid "Margins from Printer..."
2127 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2131 msgid "Custom Size %d"
2132 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2135 msgid "Manage Custom Sizes"
2136 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2148 msgstr "Paper-tamaina"
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2160 msgstr "E_zkerrean:"
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2164 msgstr "E_skuinean:"
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2167 msgid "Paper Margins"
2168 msgstr "Paper-marjinak"
2170 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2171 msgid "Not available"
2172 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2175 msgid "_Save in folder:"
2176 msgstr "Gorde _karpetan:"
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2180 msgid "print operation status|Initial state"
2181 msgstr "Hasierako egoera"
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2185 msgid "print operation status|Preparing to print"
2186 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2190 msgid "print operation status|Generating data"
2191 msgstr "Datuak sortzen"
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2195 msgid "print operation status|Sending data"
2196 msgstr "Datuak bidaltzen"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2200 msgid "print operation status|Waiting"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2205 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2206 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2210 msgid "print operation status|Printing"
2211 msgstr "Inprimatzen"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2215 msgid "print operation status|Finished"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2220 msgid "print operation status|Finished with error"
2221 msgstr "Errorearekin amaituta"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2225 msgid "Preparing %d"
2226 msgstr "%d prestatzen"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2235 msgstr "%d inprimatzen"
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2238 msgid "Error launching preview"
2239 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2242 msgid "Error printing"
2243 msgstr "Errorea inprimatzean"
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2250 msgid "Printer offline"
2251 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2254 msgid "Out of paper"
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2259 msgstr "Pausarazita"
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2262 msgid "Need user intervention"
2263 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2267 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2271 msgid "Not enough free memory"
2272 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2275 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2276 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2279 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2280 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2283 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2284 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2287 msgid "Unspecified error"
2288 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2291 msgid "Error from StartDoc"
2292 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2296 msgstr "Inprimagailua"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2308 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2320 msgstr "_Barrutia: "
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2326 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2337 msgstr "_Alderantzikatu"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2348 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2349 msgid "Pages per _sheet:"
2350 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2354 msgstr "_Bi aldetatik:"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2357 msgid "_Only print:"
2358 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2363 msgstr "Orri guztiak"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2367 msgstr "Orri bikoitiak"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2371 msgstr "Orri bakoitiak"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2382 msgid "Paper _type:"
2383 msgstr "Paper-_mota:"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2386 msgid "Paper _source:"
2387 msgstr "Paper-iturria:"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2390 msgid "Output t_ray:"
2391 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2395 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2399 msgstr "_Lehentasuna:"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2402 msgid "_Billing info:"
2403 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2406 msgid "Print Document"
2407 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2422 msgid "Add Cover Page"
2423 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2442 msgid "Image Quality"
2443 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2454 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2455 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2461 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2465 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2466 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2467 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2469 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2471 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2472 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2474 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2476 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2477 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2479 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2480 msgid "Select which type of documents are shown"
2481 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2483 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2485 msgid "No item for URI '%s' found"
2486 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2488 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2489 msgid "Could not remove item"
2490 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2493 msgid "Could not clear list"
2494 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2497 msgid "Copy _Location"
2498 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2501 msgid "_Remove From List"
2502 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2506 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2509 msgid "Show _Private Resources"
2510 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
2514 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2515 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2517 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
2518 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
2519 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
2521 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2522 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2529 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
2530 msgid "Unknown item"
2531 msgstr "Elementu ezezaguna"
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:961
2534 msgid "No items found"
2535 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2538 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2540 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2541 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2543 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2546 msgstr "Informazioa"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2560 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2561 #. * need the mnemonics to be rationalized
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2565 msgstr "_Honi buruz"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2613 msgstr "_Deskonektatu"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2628 msgid "Find and _Replace"
2629 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2637 msgstr "_Pantaila osoa"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2640 msgid "_Leave Fullscreen"
2641 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2643 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2645 msgid "Navigation|_Bottom"
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2650 msgid "Navigation|_First"
2653 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2655 msgid "Navigation|_Last"
2658 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2660 msgid "Navigation|_Top"
2663 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2665 msgid "Navigation|_Back"
2668 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2670 msgid "Navigation|_Down"
2673 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2675 msgid "Navigation|_Forward"
2678 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2680 msgid "Navigation|_Up"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2685 msgstr "_Diska gogorra"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2696 msgid "Increase Indent"
2697 msgstr "Handiagotu koska"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2700 msgid "Decrease Indent"
2701 msgstr "Txikiagotu koska"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2708 msgid "_Information"
2709 msgstr "_Informazioa"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2717 msgstr "_Jauzi hona:"
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2721 msgid "Justify|_Center"
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2726 msgid "Justify|_Fill"
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2731 msgid "Justify|_Left"
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2736 msgid "Justify|_Right"
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2741 msgid "Media|_Forward"
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2751 msgid "Media|P_ause"
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2757 msgstr "_Erreproduzitu"
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2761 msgid "Media|Pre_vious"
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2766 msgid "Media|_Record"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2771 msgid "Media|R_ewind"
2772 msgstr "_Birbobinatu"
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2801 msgstr "Horizontala"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2808 msgid "Reverse landscape"
2809 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2812 msgid "Reverse portrait"
2813 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2820 msgid "_Preferences"
2821 msgstr "_Hobespenak"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2828 msgid "Print Pre_view"
2829 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2833 msgstr "_Propietateak"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2849 msgstr "_Leheneratu"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2857 msgstr "Gorde _honela"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2861 msgstr "Hautatu _dena"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2869 msgstr "_Letra-tipoa"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2880 msgid "_Spell Check"
2881 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2888 msgid "_Strikethrough"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2893 msgstr "_Desezabatu"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2908 msgid "_Normal Size"
2909 msgstr "_Tamaina normala"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2913 msgstr "-Egokitze optimoa"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2917 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2921 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
2923 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2924 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2925 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
2927 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2928 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2929 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2932 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2933 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2936 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2937 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2940 msgid "LRO Left-to-right _override"
2941 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2944 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2945 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2948 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2949 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2952 msgid "ZWS _Zero width space"
2953 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2956 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2957 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2960 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2961 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
2963 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2965 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2966 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
2968 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2969 msgid "--- No Tip ---"
2970 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
2972 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2974 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2975 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
2977 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2979 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2980 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
2982 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2984 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2985 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
2987 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2991 #. translators, strip everything up to the first |
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2993 msgid "paper size|asme_f"
2996 #. translators, strip everything up to the first |
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2998 msgid "paper size|A0x2"
3001 #. translators, strip everything up to the first |
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3003 msgid "paper size|A0"
3006 #. translators, strip everything up to the first |
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3008 msgid "paper size|A0x3"
3011 #. translators, strip everything up to the first |
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3013 msgid "paper size|A1"
3016 #. translators, strip everything up to the first |
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3018 msgid "paper size|A10"
3021 #. translators, strip everything up to the first |
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3023 msgid "paper size|A1x3"
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3028 msgid "paper size|A1x4"
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3033 msgid "paper size|A2"
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3038 msgid "paper size|A2x3"
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3043 msgid "paper size|A2x4"
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3048 msgid "paper size|A2x5"
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3053 msgid "paper size|A3"
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3058 msgid "paper size|A3 Extra"
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3063 msgid "paper size|A3x3"
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3068 msgid "paper size|A3x4"
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3073 msgid "paper size|A3x5"
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3078 msgid "paper size|A3x6"
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3083 msgid "paper size|A3x7"
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3088 msgid "paper size|A4"
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3093 msgid "paper size|A4 Extra"
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3098 msgid "paper size|A4 Tab"
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3103 msgid "paper size|A4x3"
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3108 msgid "paper size|A4x4"
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3113 msgid "paper size|A4x5"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3118 msgid "paper size|A4x6"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3123 msgid "paper size|A4x7"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3128 msgid "paper size|A4x8"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3133 msgid "paper size|A4x9"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3138 msgid "paper size|A5"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3143 msgid "paper size|A5 Extra"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3148 msgid "paper size|A6"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3153 msgid "paper size|A7"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3158 msgid "paper size|A8"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3163 msgid "paper size|A9"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3168 msgid "paper size|B0"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3173 msgid "paper size|B1"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3178 msgid "paper size|B10"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3183 msgid "paper size|B2"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3188 msgid "paper size|B3"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3193 msgid "paper size|B4"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3198 msgid "paper size|B5"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3203 msgid "paper size|B5 Extra"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3208 msgid "paper size|B6"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3213 msgid "paper size|B6/C4"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3218 msgid "paper size|B7"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3223 msgid "paper size|B8"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3228 msgid "paper size|B9"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3233 msgid "paper size|C0"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3238 msgid "paper size|C1"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3243 msgid "paper size|C10"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3248 msgid "paper size|C2"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3253 msgid "paper size|C3"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3258 msgid "paper size|C4"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3263 msgid "paper size|C5"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3268 msgid "paper size|C6"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3273 msgid "paper size|C6/C5"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3278 msgid "paper size|C7"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3283 msgid "paper size|C7/C6"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3288 msgid "paper size|C8"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3293 msgid "paper size|C9"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3298 msgid "paper size|DL Envelope"
3299 msgstr "DL gutun-azala"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3303 msgid "paper size|RA0"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3308 msgid "paper size|RA1"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3313 msgid "paper size|RA2"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3318 msgid "paper size|SRA0"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3323 msgid "paper size|SRA1"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3328 msgid "paper size|SRA2"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3333 msgid "paper size|JB0"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3338 msgid "paper size|JB1"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3343 msgid "paper size|JB10"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3348 msgid "paper size|JB2"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3353 msgid "paper size|JB3"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3358 msgid "paper size|JB4"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3363 msgid "paper size|JB5"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3368 msgid "paper size|JB6"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3373 msgid "paper size|JB7"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3378 msgid "paper size|JB8"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3383 msgid "paper size|JB9"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3388 msgid "paper size|jis exec"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3393 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3394 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3398 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3399 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3403 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3404 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3408 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3409 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3413 msgid "paper size|kahu Envelope"
3414 msgstr "Kahu gutun-azala"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3418 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3419 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3423 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3424 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3428 msgid "paper size|you4 Envelope"
3429 msgstr "You4 gutun-azala"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3433 msgid "paper size|10x11"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3438 msgid "paper size|10x13"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3443 msgid "paper size|10x14"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3448 msgid "paper size|10x15"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3453 msgid "paper size|11x12"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3458 msgid "paper size|11x15"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3463 msgid "paper size|12x19"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3468 msgid "paper size|5x7"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3473 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3474 msgstr "6x9 gutun-azala"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3478 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3479 msgstr "7x9 gutun-azala"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3483 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3484 msgstr "9x11 gutun-azala"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3488 msgid "paper size|a2 Envelope"
3489 msgstr "a2 gutun-azala"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3493 msgid "paper size|Arch A"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3498 msgid "paper size|Arch B"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3503 msgid "paper size|Arch C"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3508 msgid "paper size|Arch D"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3513 msgid "paper size|Arch E"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3518 msgid "paper size|b-plus"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3523 msgid "paper size|c"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3528 msgid "paper size|c5 Envelope"
3529 msgstr "c5 gutun-azala"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3533 msgid "paper size|d"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3538 msgid "paper size|e"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3543 msgid "paper size|edp"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3548 msgid "paper size|European edp"
3549 msgstr "Europako edp"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3553 msgid "paper size|Executive"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3558 msgid "paper size|f"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3563 msgid "paper size|FanFold European"
3564 msgstr "Europako FanFold"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3568 msgid "paper size|FanFold US"
3569 msgstr "AEBko FanFold"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3573 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3574 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3578 msgid "paper size|Government Legal"
3579 msgstr "Gobernuaren legala"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3583 msgid "paper size|Government Letter"
3584 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3588 msgid "paper size|Index 3x5"
3589 msgstr "Indizea 3x5"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3593 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3594 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3598 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3599 msgstr "Indizea 4x6 est."
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3603 msgid "paper size|Index 5x8"
3604 msgstr "Indizea 5x8"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3608 msgid "paper size|Invoice"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3613 msgid "paper size|Tabloid"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3618 msgid "paper size|US Legal"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3623 msgid "paper size|US Legal Extra"
3624 msgstr "US legala estra"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3628 msgid "paper size|US Letter"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3633 msgid "paper size|US Letter Extra"
3634 msgstr "US gutuna estra"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3638 msgid "paper size|US Letter Plus"
3639 msgstr "US gutuna plus"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3643 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3644 msgstr "Monarka gutun-azala"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3648 msgid "paper size|#10 Envelope"
3649 msgstr "#10 gutun-azala"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3653 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3654 msgstr "#11 gutun-azala"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3658 msgid "paper size|#12 Envelope"
3659 msgstr "#12 gutun-azala"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3663 msgid "paper size|#14 Envelope"
3664 msgstr "#14 gutun-azala"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3668 msgid "paper size|#9 Envelope"
3669 msgstr "#9 gutun-azala"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3673 msgid "paper size|Personal Envelope"
3674 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3678 msgid "paper size|Quarto"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3683 msgid "paper size|Super A"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3688 msgid "paper size|Super B"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3693 msgid "paper size|Wide Format"
3694 msgstr "Formatu zabala"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3698 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3703 msgid "paper size|Folio"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3708 msgid "paper size|Folio sp"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3713 msgid "paper size|Invite Envelope"
3714 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3718 msgid "paper size|Italian Envelope"
3719 msgstr "Italiako gutun-azala"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3723 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3724 msgstr "juuro-ku-kai"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3728 msgid "paper size|pa-kai"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3733 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3734 msgstr "Postfix gutun-azala"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3738 msgid "paper size|Small Photo"
3739 msgstr "Argazki txikia"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3743 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3744 msgstr "prc1 gutun-azala"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3748 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3749 msgstr "prc10 gutun-azala"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3753 msgid "paper size|prc 16k"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3758 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3759 msgstr "prc2 gutun-azala"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3763 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3764 msgstr "prc3 gutun-azala"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3768 msgid "paper size|prc 32k"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3773 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3774 msgstr "prc4 gutun-azala"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3778 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3779 msgstr "prc5 gutun-azala"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3783 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3784 msgstr "prc6 gutun-azala"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3788 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3789 msgstr "prc7 gutun-azala"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3793 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3794 msgstr "prc8 gutun-azala"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3798 msgid "paper size|ROC 16k"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3803 msgid "paper size|ROC 8k"
3807 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3808 msgid "Amharic (EZ+)"
3809 msgstr "Amharic (EZ+)"
3812 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3817 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3818 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3819 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
3822 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3823 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3824 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
3827 #: ../modules/input/imipa.c:145
3832 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3833 msgid "Thai (Broken)"
3834 msgstr "Thaiera (Hautsia)"
3837 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3838 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3839 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
3842 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3843 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3844 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
3847 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3848 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3849 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
3852 #: ../modules/input/imxim.c:28
3853 msgid "X Input Method"
3854 msgstr "X sarrera-metodoa"
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3858 msgstr "Bi aldetatik"
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3865 msgid "Paper Source"
3866 msgstr "Paper-iturria"
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3870 msgstr "Irteerako erretilua"
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3874 msgstr "Alde batetik"
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3880 msgstr "Hautapen automatikoa"
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3886 msgid "Printer Default"
3887 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3911 msgstr "Klasifikatuta"
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3914 msgid "Confidential"
3915 msgstr "Konfidentziala"
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3927 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3930 msgid "Unclassified"
3931 msgstr "Sailkatu gabe"
3933 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3934 msgid "Print to LPR"
3935 msgstr "Inprimatu LPRen"
3937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3938 msgid "Pages Per Sheet"
3939 msgstr "Orrialde orriko"
3941 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3942 msgid "Command Line"
3943 msgstr "Komando-lerroa"
3945 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3946 msgid "Print to File"
3947 msgstr "Inprimatu fitxategian"
3949 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3953 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3957 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3961 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3962 msgid "_Output format"
3963 msgstr "_Irteerako formatua"
3965 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3967 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3968 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
3970 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3971 msgid "directfb arg"
3972 msgstr "directfb arg"
3974 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3983 msgid "The URI bound to this button"
3984 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3988 msgstr "Kopiatu URLa"
3990 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3992 msgstr "URI baliogabea"
3994 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3996 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3997 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3999 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4001 msgid "No deserialize function found for format %s"
4002 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
4004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4006 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4007 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
4009 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4011 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4012 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
4014 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4016 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4017 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
4019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4021 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4022 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
4024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4026 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4027 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
4029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4031 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4032 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4036 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4037 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4040 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4041 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4045 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4046 msgstr "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4051 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4052 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4056 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4057 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4061 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4062 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4066 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4067 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4071 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4072 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4076 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4077 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4081 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4082 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4086 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4087 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4091 msgid "A <%s> element has already been specified"
4092 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4095 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4096 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4099 msgid "Serialized data is malformed"
4100 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4103 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4105 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
4106 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4110 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4111 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4114 msgid "Failed to write header\n"
4115 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4118 msgid "Failed to write hash table\n"
4119 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4122 msgid "Failed to write directory index\n"
4123 msgstr "Huts egin du direktorioaren indizea idaztean\n"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4126 msgid "Failed to rewrite header\n"
4127 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4131 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4132 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4136 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4137 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4141 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4142 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4146 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4147 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4150 msgid "Cache file created successfully.\n"
4151 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4154 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4155 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4158 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4159 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4162 msgid "Don't include image data in the cache"
4163 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4166 msgid "Output a C header file"
4167 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4170 msgid "Turn off verbose output"
4171 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4176 "No theme index file in '%s'.\n"
4177 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4179 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4180 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"