]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-08 08:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
37 "irudi-fitxategia izango da"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
46 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
60 "beste GTK bertsio batekoa da?"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
90
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
94
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
98
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
102
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
115 "gorde izana: %s"
116
117 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
120
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr ""
127 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa burutu, "
128 "baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
129
130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
138
139 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
142
143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
146
147 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
152 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
165
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
171
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI irudi-formatua"
180
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
186
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
190
191 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
194
195 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
202
203 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
206
207 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP irudi-formatua"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pila-gainezkatzea"
229
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
248 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
249 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
252 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
253 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
256 msgid "File does not appear to be a GIF file"
257 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
258
259 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
260 #, c-format
261 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
262 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
265 msgid ""
266 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
267 "colormap."
268 msgstr ""
269 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
270 "kolore-mapa lokalik."
271
272 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "GIF irudi-formatua"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "ICO irudi-formatua"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
332
333 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
339 "irteten memoria libratzeko"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
358 "izan da analizatu."
359
360 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
361 #, c-format
362 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
365 "onartzen."
366
367 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
368 msgid "The JPEG image format"
369 msgstr "JPEG irudi-formatua"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
388 #, c-format
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX irudi-formatua"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
450 msgstr ""
451 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
452 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 #, c-format
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
465 msgstr ""
466 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
467 "dituzte."
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
470 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
477 "be parsed."
478 msgstr ""
479 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
480 "izan da analizatu."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
486 "allowed."
487 msgstr ""
488 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
489 "onartzen."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
492 #, c-format
493 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
494 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
497 msgid "The PNG image format"
498 msgstr "PNG irudi-formatua"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
501 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
502 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
505 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
506 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
509 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
510 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
513 msgid "PNM file has an image width of 0"
514 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
517 msgid "PNM file has an image height of 0"
518 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
521 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
522 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
525 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
526 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
530 msgid "Raw PNM image type is invalid"
531 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
534 msgid "PNM image format is invalid"
535 msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
538 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
539 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
542 msgid "Premature end-of-file encountered"
543 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
546 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
547 msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
591 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
595 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
598 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
599 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
602 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
603 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
606 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
607 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
614 msgid "Cannot allocate colormap entries"
615 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
618 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
619 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
622 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
623 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
626 msgid "TGA image has invalid dimensions"
627 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
632 msgid "TGA image type not supported"
633 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
636 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
637 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
640 msgid "Excess data in file"
641 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
644 msgid "The Targa image format"
645 msgstr "Targa irudi-formatua"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
648 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
649 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
652 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
653 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
656 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
657 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
660 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
661 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
665 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
666 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
669 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
670 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
673 msgid "Failed to open TIFF image"
674 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
677 msgid "TIFFClose operation failed"
678 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
681 msgid "Failed to load TIFF image"
682 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
685 msgid "Failed to save TIFF image"
686 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
689 msgid "Failed to write TIFF data"
690 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
693 msgid "Couldn't write to TIFF file"
694 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
697 msgid "The TIFF image format"
698 msgstr "TIFF irudi-formatua"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
701 msgid "Image has zero width"
702 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
705 msgid "Image has zero height"
706 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
709 msgid "Not enough memory to load image"
710 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
713 msgid "Couldn't save the rest"
714 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
717 msgid "The WBMP image format"
718 msgstr "WBMP irudi-formatua"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
721 msgid "Invalid XBM file"
722 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
725 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
726 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
730 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
733 msgid "The XBM image format"
734 msgstr "XBM irudi-formatua"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
737 msgid "No XPM header found"
738 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
741 msgid "Invalid XPM header"
742 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
745 msgid "XPM file has image width <= 0"
746 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
749 msgid "XPM file has image height <= 0"
750 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
753 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
754 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
757 msgid "XPM file has invalid number of colors"
758 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
762 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
763 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
766 msgid "Cannot read XPM colormap"
767 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
770 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
771 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
774 msgid "The XPM image format"
775 msgstr "XPM irudi-formatua"
776
777 #. Description of --class=CLASS in --help output
778 #: ../gdk/gdk.c:116
779 msgid "Program class as used by the window manager"
780 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
781
782 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
783 #: ../gdk/gdk.c:117
784 msgid "CLASS"
785 msgstr "KLASEA"
786
787 #. Description of --name=NAME in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:119
789 msgid "Program name as used by the window manager"
790 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
791
792 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:120
794 msgid "NAME"
795 msgstr "IZENA"
796
797 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:122
799 msgid "X display to use"
800 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
801
802 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:123
804 msgid "DISPLAY"
805 msgstr "BISTARATZEA"
806
807 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:125
809 msgid "X screen to use"
810 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
811
812 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:126
814 msgid "SCREEN"
815 msgstr "PANTAILA"
816
817 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:129
819 msgid "Gdk debugging flags to set"
820 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
821
822 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
825 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
827 msgid "FLAGS"
828 msgstr "BANDERAK"
829
830 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:132
832 msgid "Gdk debugging flags to unset"
833 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
834
835 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
836 msgid "keyboard label|BackSpace"
837 msgstr "Atzera-tekla"
838
839 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
840 msgid "keyboard label|Tab"
841 msgstr "Tabulatzailea"
842
843 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
844 msgid "keyboard label|Return"
845 msgstr "Sartu"
846
847 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
848 msgid "keyboard label|Pause"
849 msgstr "Pausarazi"
850
851 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
852 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
853 msgstr "Korri. _Blokeoa"
854
855 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
856 msgid "keyboard label|Sys_Req"
857 msgstr "Sist. Esk."
858
859 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
860 msgid "keyboard label|Escape"
861 msgstr "Ihes-tekla"
862
863 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
864 msgid "keyboard label|Multi_key"
865 msgstr "Tekla anitza"
866
867 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
868 msgid "keyboard label|Home"
869 msgstr "Etxea"
870
871 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
872 msgid "keyboard label|Page_Up"
873 msgstr "Orri-gora"
874
875 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
876 msgid "keyboard label|Page_Down"
877 msgstr "Orri-behera"
878
879 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
880 msgid "keyboard label|End"
881 msgstr "Amaiera"
882
883 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
884 msgid "keyboard label|Begin"
885 msgstr "Hasiera"
886
887 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
888 msgid "keyboard label|Print"
889 msgstr "Inprimatu"
890
891 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
892 msgid "keyboard label|Insert"
893 msgstr "Txertatu"
894
895 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
896 msgid "keyboard label|Num_Lock"
897 msgstr "Blok. Nume."
898
899 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
900 msgid "keyboard label|KP_Space"
901 msgstr "TNum. Zuriunea"
902
903 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
904 msgid "keyboard label|KP_Tab"
905 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
906
907 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
908 msgid "keyboard label|KP_Enter"
909 msgstr "TNum. Sartu"
910
911 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
912 msgid "keyboard label|KP_Home"
913 msgstr "TNum. Etxea"
914
915 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
916 msgid "keyboard label|KP_Left"
917 msgstr "TNum. Ezkerrera"
918
919 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
920 msgid "keyboard label|KP_Up"
921 msgstr "TNum. Gora"
922
923 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
924 msgid "keyboard label|KP_Right"
925 msgstr "TNum. Eskuinera"
926
927 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
928 msgid "keyboard label|KP_Down"
929 msgstr "TNum. Behera"
930
931 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
932 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
933 msgstr "TNum. Orri-gora"
934
935 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
936 msgid "keyboard label|KP_Prior"
937 msgstr "TNum. Lehentasuna"
938
939 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
940 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
941 msgstr "TNum. Orri-behera"
942
943 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
944 msgid "keyboard label|KP_Next"
945 msgstr "TNum. Hurrengoa"
946
947 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
948 msgid "keyboard label|KP_End"
949 msgstr "TNum. Amaiera"
950
951 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
952 msgid "keyboard label|KP_Begin"
953 msgstr "TNum. Hasiera"
954
955 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
956 msgid "keyboard label|KP_Insert"
957 msgstr "TNum. Txertatu"
958
959 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
960 msgid "keyboard label|KP_Delete"
961 msgstr "TNum. Ezabatu"
962
963 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
964 msgid "keyboard label|Delete"
965 msgstr "TNum. Ezabatu"
966
967 #. Description of --sync in --help output
968 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
969 msgid "Don't batch GDI requests"
970 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
971
972 #. Description of --no-wintab in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
974 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
975 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
976
977 #. Description of --ignore-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
979 msgid "Same as --no-wintab"
980 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
981
982 #. Description of --use-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
984 msgid "Do use the Wintab API [default]"
985 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
986
987 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
989 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
990 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
991
992 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
994 msgid "COLORS"
995 msgstr "KOLOREAK"
996
997 #. Description of --sync in --help output
998 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
999 msgid "Make X calls synchronous"
1000 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1001
1002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1003 msgid "License"
1004 msgstr "Lizentzia"
1005
1006 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1007 msgid "The license of the program"
1008 msgstr "Programaren lizentzia"
1009
1010 #. Add the credits button
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1012 msgid "C_redits"
1013 msgstr "K_redituak"
1014
1015 #. Add the license button
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1017 msgid "_License"
1018 msgstr "_Lizentzia"
1019
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1021 #, c-format
1022 msgid "About %s"
1023 msgstr "%s buruz"
1024
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1026 msgid "Credits"
1027 msgstr "Kredituak"
1028
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1030 msgid "Written by"
1031 msgstr "Garapena"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1034 msgid "Documented by"
1035 msgstr "Dokumentazioa"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1038 msgid "Translated by"
1039 msgstr "Itzulpena"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1042 msgid "Artwork by"
1043 msgstr "Marrazki lanak"
1044
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * this.
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #.
1051 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1052 msgid "keyboard label|Shift"
1053 msgstr "Maius"
1054
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * this.
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #.
1061 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1062 msgid "keyboard label|Ctrl"
1063 msgstr "Ktrl"
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #.
1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1072 msgid "keyboard label|Alt"
1073 msgstr "Alt"
1074
1075 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1076 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1077 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * this.
1079 #. * And do not translate the part before the |.
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1082 msgid "keyboard label|Super"
1083 msgstr "Super"
1084
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * this.
1089 #. * And do not translate the part before the |.
1090 #.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1092 msgid "keyboard label|Hyper"
1093 msgstr "Hiper"
1094
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1098 #. * this.
1099 #. * And do not translate the part before the |.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1102 msgid "keyboard label|Meta"
1103 msgstr "Meta"
1104
1105 #. do not translate the part before the |
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1107 msgid "keyboard label|Space"
1108 msgstr "Zuriunea"
1109
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1112 msgid "keyboard label|Backslash"
1113 msgstr "Alderantzizko barra"
1114
1115 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1116 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1117 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1118 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1119 #. *
1120 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1121 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1122 #. * the year will appear on the right.
1123 #.
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1125 msgid "calendar:MY"
1126 msgstr "calendar:YM"
1127
1128 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1129 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1130 #. * to be the first day of the week, and so on.
1131 #.
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1133 msgid "calendar:week_start:0"
1134 msgstr "calendar:week_start:1"
1135
1136 #. Translators:  This is a text measurement template.
1137 #. * Translate it to the widest year text.
1138 #. *
1139 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1140 #. * in the translation.
1141 #. *
1142 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1143 #.
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1145 msgid "year measurement template|2000"
1146 msgstr "2000"
1147
1148 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1149 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1150 #. *
1151 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1152 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1153 #. * part in the translation.
1154 #. *
1155 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1156 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1157 #. * too.
1158 #.
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1160 #, c-format
1161 msgid "calendar:day:digits|%d"
1162 msgstr "%d"
1163
1164 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1165 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1166 #. *
1167 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1168 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1169 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1170 #. *
1171 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1172 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1173 #. * too.
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1176 #, c-format
1177 msgid "calendar:week:digits|%d"
1178 msgstr "%d"
1179
1180 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1181 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1182 #. * Use only ASCII in the translation.
1183 #. *
1184 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1185 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1186 #. * msgid.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1189 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1190 #.
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1192 msgid "calendar year format|%Y"
1193 msgstr "%y"
1194
1195 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1196 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1197 #. * the text after the | in the translation.
1198 #.
1199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1200 msgid "Accelerator|Disabled"
1201 msgstr "Desgaituta"
1202
1203 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1204 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1205 #. * acelerator.
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1208 msgid "New accelerator..."
1209 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1210
1211 #. do not translate the part before the |
1212 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1213 #, c-format
1214 msgid "progress bar label|%d %%"
1215 msgstr "%% %d"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1218 msgid "Pick a Color"
1219 msgstr "Hautatu kolorea"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1222 msgid "Received invalid color data\n"
1223 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1226 msgid ""
1227 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1228 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1229 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1230 msgstr ""
1231 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1232 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1233 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1236 msgid ""
1237 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1238 "it for use in the future."
1239 msgstr ""
1240 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1241 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1244 msgid "_Save color here"
1245 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1248 msgid ""
1249 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1250 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1251 msgstr ""
1252 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1253 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1254 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1257 msgid ""
1258 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1259 "lightness of that color using the inner triangle."
1260 msgstr ""
1261 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1262 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1265 msgid ""
1266 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1267 "that color."
1268 msgstr ""
1269 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1270 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1273 msgid "_Hue:"
1274 msgstr "_Ñabardura:"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1277 msgid "Position on the color wheel."
1278 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1281 msgid "_Saturation:"
1282 msgstr "_Saturazioa:"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1285 msgid "\"Deepness\" of the color."
1286 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1289 msgid "_Value:"
1290 msgstr "_Balioa:"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1293 msgid "Brightness of the color."
1294 msgstr "Kolorearen distira."
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1297 msgid "_Red:"
1298 msgstr "_Gorria:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1301 msgid "Amount of red light in the color."
1302 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1305 msgid "_Green:"
1306 msgstr "Be_rdea:"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1309 msgid "Amount of green light in the color."
1310 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1313 msgid "_Blue:"
1314 msgstr "_Urdina:"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1317 msgid "Amount of blue light in the color."
1318 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1321 msgid "Op_acity:"
1322 msgstr "_Opakutasuna:"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1325 msgid "Transparency of the color."
1326 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1329 msgid "Color _name:"
1330 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1333 msgid ""
1334 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1335 "such as 'orange' in this entry."
1336 msgstr ""
1337 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1338 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1341 msgid "_Palette:"
1342 msgstr "_Paleta:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1345 msgid "Color Wheel"
1346 msgstr "Kolore-gurpila"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1349 msgid "Color Selection"
1350 msgstr "Kolore-hautapena"
1351
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
1353 msgid "Input _Methods"
1354 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1355
1356 #: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
1357 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1358 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1361 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid filename: %s"
1364 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1365
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1367 msgid "Select A File"
1368 msgstr "Hautatu fitxategia"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1371 msgid "Desktop"
1372 msgstr "Mahaigaina"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1375 msgid "(None)"
1376 msgstr "(bat ere ez)"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1379 msgid "Other..."
1380 msgstr "Besterik..."
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1383 msgid "Could not retrieve information about the file"
1384 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1387 msgid "Could not add a bookmark"
1388 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1391 msgid "Could not remove bookmark"
1392 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1395 msgid "The folder could not be created"
1396 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1399 msgid ""
1400 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1401 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1402 msgstr ""
1403 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1404 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1405 "lehenbizi."
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1408 msgid "Invalid file name"
1409 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1412 msgid "The folder contents could not be displayed"
1413 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1416 #, c-format
1417 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1418 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1421 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1422 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1425 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1426 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1429 #, c-format
1430 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1431 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1436 msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1439 msgid "Remove"
1440 msgstr "Kendu"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1443 msgid "Rename..."
1444 msgstr "Izena aldatu..."
1445
1446 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1448 msgid "Places"
1449 msgstr "Lekuak"
1450
1451 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1453 msgid "_Places"
1454 msgstr "_Lekuak"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1457 msgid "_Add"
1458 msgstr "_Gehitu"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1461 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1462 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1465 msgid "_Remove"
1466 msgstr "_Kendu"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1469 msgid "Remove the selected bookmark"
1470 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1473 msgid "Could not select file"
1474 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1479 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1482 msgid "_Add to Bookmarks"
1483 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1486 msgid "Show _Hidden Files"
1487 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1490 msgid "Files"
1491 msgstr "Fitxategiak"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1494 msgid "Name"
1495 msgstr "Izena"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1498 msgid "Size"
1499 msgstr "Tamaina"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1502 msgid "Modified"
1503 msgstr "Aldatua"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1506 msgid "Select which types of files are shown"
1507 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1508
1509 #. Label
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1511 msgid "_Name:"
1512 msgstr "_Izena:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1515 msgid "_Browse for other folders"
1516 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1519 msgid "Type a file name"
1520 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1521
1522 #. Create Folder
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1524 msgid "Create Fo_lder"
1525 msgstr "Sortu karpeta"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1528 msgid "_Location:"
1529 msgstr "_Kokalekua:"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1532 msgid "Save in _folder:"
1533 msgstr "Gorde _karpetan:"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1536 msgid "Create in _folder:"
1537 msgstr "Sortu _karpetan:"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1540 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1541 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1544 #, c-format
1545 msgid "Shortcut %s already exists"
1546 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1549 #, c-format
1550 msgid "Shortcut %s does not exist"
1551 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1554 #, c-format
1555 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1556 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1559 #, c-format
1560 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1561 msgstr ""
1562 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1563 "gainidatziko da."
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1566 msgid "_Replace"
1567 msgstr "_Ordeztu"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1570 #, c-format
1571 msgid "Could not mount %s"
1572 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1575 msgid "Type name of new folder"
1576 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1579 #, c-format
1580 msgid "%d byte"
1581 msgid_plural "%d bytes"
1582 msgstr[0] "byte %d"
1583 msgstr[1] "%d byte"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1586 #, c-format
1587 msgid "%.1f KB"
1588 msgstr "%.1f KB"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1591 #, c-format
1592 msgid "%.1f MB"
1593 msgstr "%.1f MB"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1596 #, c-format
1597 msgid "%.1f GB"
1598 msgstr "%.1f GB"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1601 msgid "Unknown"
1602 msgstr "Ezezaguna"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1605 msgid "Today"
1606 msgstr "Gaur"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1609 msgid "Yesterday"
1610 msgstr "Atzo"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1613 #, c-format
1614 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1615 msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" atributua falta da"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1618 #, c-format
1619 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1620 msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: ustegabeko \"%s\" elementua"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1626 "\" instead"
1627 msgstr ""
1628 "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" elementuaren amaiera espero zen, baina \"%s"
1629 "\" elementua agertu da"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1632 #, c-format
1633 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1634 msgstr ""
1635 "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" espero zen maila gorenean, baina \"%s\" "
1636 "aurkitu da"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1639 #, c-format
1640 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1641 msgstr ""
1642 "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" edo \"%s\" espero zen, baina \"%s\" aurkitu "
1643 "da"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1646 #, c-format
1647 msgid "Could not create directory: %s"
1648 msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1651 msgid "Folders"
1652 msgstr "Karpetak"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1655 msgid "Fol_ders"
1656 msgstr "Kar_petak"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1659 msgid "_Files"
1660 msgstr "_Fitxategiak"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1663 #, c-format
1664 msgid "Folder unreadable: %s"
1665 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1671 "available to this program.\n"
1672 "Are you sure that you want to select it?"
1673 msgstr ""
1674 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1675 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1676 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1679 msgid "_New Folder"
1680 msgstr "Kar_peta berria"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1683 msgid "De_lete File"
1684 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1687 msgid "_Rename File"
1688 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1691 #, c-format
1692 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1693 msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1696 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1697 #, c-format
1698 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1699 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1702 msgid "New Folder"
1703 msgstr "Karpeta berria"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1706 msgid "_Folder name:"
1707 msgstr "_Karpeta-izena:"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1710 msgid "C_reate"
1711 msgstr "S_ortu"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1714 #, c-format
1715 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1716 msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1719 #, c-format
1720 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1721 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1724 #, c-format
1725 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1726 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1729 msgid "Delete File"
1730 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1733 #, c-format
1734 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1735 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1738 #, c-format
1739 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1740 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1743 #, c-format
1744 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1745 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1748 msgid "Rename File"
1749 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1752 #, c-format
1753 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1754 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1757 msgid "_Rename"
1758 msgstr "I_zena aldatu"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1761 msgid "_Selection: "
1762 msgstr "_Hautapena: "
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1768 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1769 msgstr ""
1770 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1771 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1774 msgid "Invalid UTF-8"
1775 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1778 msgid "Name too long"
1779 msgstr "Izena luzeegia da"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1782 msgid "Couldn't convert filename"
1783 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1788 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1791 msgid "Could not obtain root folder"
1792 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1795 msgid "(Empty)"
1796 msgstr "(Hutsik)"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1801 #, c-format
1802 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1803 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1806 msgid "This file system does not support mounting"
1807 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1810 msgid "File System"
1811 msgstr "Fitxategi-sistema"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1817 "Please use a different name."
1818 msgstr ""
1819 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1820 "bat."
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1823 #, c-format
1824 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1825 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1828 #, c-format
1829 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1830 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1833 #, c-format
1834 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1835 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1838 #, c-format
1839 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1840 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1843 #, c-format
1844 msgid "Network Drive (%s)"
1845 msgstr "Sareko gailua (%s)"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1848 #, c-format
1849 msgid "%s (%s)"
1850 msgstr "%s (%s)"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1853 msgid "Pick a Font"
1854 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1855
1856 #. Initialize fields
1857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1858 msgid "Sans 12"
1859 msgstr "Sans 12"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1862 msgid "Font"
1863 msgstr "Letra-tipoa"
1864
1865 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1866 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1868 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1869 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1872 msgid "_Family:"
1873 msgstr "_Familia:"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1876 msgid "_Style:"
1877 msgstr "_Estiloa:"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1880 msgid "Si_ze:"
1881 msgstr "Ta_maina:"
1882
1883 #. create the text entry widget
1884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1885 msgid "_Preview:"
1886 msgstr "_Aurrebista:"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1889 msgid "Font Selection"
1890 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
1891
1892 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1893 msgid "Gamma"
1894 msgstr "Gamma"
1895
1896 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1897 msgid "_Gamma value"
1898 msgstr "_Gamma-balioa"
1899
1900 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1901 #. * load it.
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1904 #, c-format
1905 msgid "Error loading icon: %s"
1906 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
1907
1908 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1912 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1913 "You can get a copy from:\n"
1914 "\t%s"
1915 msgstr ""
1916 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
1917 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
1918 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
1919 "\t%s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1922 #, c-format
1923 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1924 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1925
1926 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1927 msgid "Default"
1928 msgstr "Lehenetsia"
1929
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1931 msgid "Input"
1932 msgstr "Sarrera"
1933
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1935 msgid "No extended input devices"
1936 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
1937
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1939 msgid "_Device:"
1940 msgstr "_Gailua:"
1941
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1943 msgid "Disabled"
1944 msgstr "Desgaituta"
1945
1946 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1947 msgid "Screen"
1948 msgstr "Pantaila"
1949
1950 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1951 msgid "Window"
1952 msgstr "Leihoa"
1953
1954 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1955 msgid "_Mode:"
1956 msgstr "_Modua:"
1957
1958 #. The axis listbox
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1960 msgid "Axes"
1961 msgstr "Ardatzak"
1962
1963 #. Keys listbox
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1965 msgid "Keys"
1966 msgstr "Gakoak"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1969 msgid "_X:"
1970 msgstr "_X:"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1973 msgid "_Y:"
1974 msgstr "_Y:"
1975
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1977 msgid "_Pressure:"
1978 msgstr "_Presioa:"
1979
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1981 msgid "X _tilt:"
1982 msgstr "X _okerdura:"
1983
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1985 msgid "Y t_ilt:"
1986 msgstr "Y o_kerdura:"
1987
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1989 msgid "_Wheel:"
1990 msgstr "_Gurpila:"
1991
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1993 msgid "none"
1994 msgstr "bat ere ez"
1995
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1997 msgid "(disabled)"
1998 msgstr "(desgaituta)"
1999
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
2001 msgid "(unknown)"
2002 msgstr "(ezezaguna)"
2003
2004 #. and clear button
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2006 msgid "Cl_ear"
2007 msgstr "_Garbitu"
2008
2009 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2011 msgid "Load additional GTK+ modules"
2012 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2013
2014 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2016 msgid "MODULES"
2017 msgstr "MODULUAK"
2018
2019 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2020 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2021 msgid "Make all warnings fatal"
2022 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2023
2024 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2025 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2026 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2027 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2028
2029 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2031 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2032 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2033
2034 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2035 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2036 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2037 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2038 #.
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2040 msgid "default:LTR"
2041 msgstr "default:LTR"
2042
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2044 msgid "GTK+ Options"
2045 msgstr "GTK+ aukerak"
2046
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2048 msgid "Show GTK+ Options"
2049 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2050
2051 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2052 msgid "Arrow spacing"
2053 msgstr "Gezi-tartea"
2054
2055 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2056 msgid "Scroll arrow spacing"
2057 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2058
2059 #: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794
2060 #, c-format
2061 msgid "Page %u"
2062 msgstr "%u. orrialdea"
2063
2064 #. Translate to the default units to use for presenting
2065 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2066 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2067 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2068 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2069 #.
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2071 msgid "default:mm"
2072 msgstr "default:mm"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2075 msgid ""
2076 "<b>Any Printer</b>\n"
2077 "For portable documents"
2078 msgstr ""
2079 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2080 "Dokumentu eramangarrientzako"
2081
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2083 msgid "mm"
2084 msgstr "mm"
2085
2086 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2087 msgid "inch"
2088 msgstr "hazbete"
2089
2090 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Margins:\n"
2094 " Left: %s %s\n"
2095 " Right: %s %s\n"
2096 " Top: %s %s\n"
2097 " Bottom: %s %s"
2098 msgstr ""
2099 "Marjinak\n"
2100 " Ezkerrean: %s %s\n"
2101 " Eskuinean: %s %s\n"
2102 " Goian: %s %s\n"
2103 " Behean: %s %s"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2106 msgid "Manage Custom Sizes..."
2107 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2108
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2110 msgid "_Format for:"
2111 msgstr "_Formatua:"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2114 msgid "_Paper size:"
2115 msgstr "_Paper-tamaina:"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2118 msgid "_Orientation:"
2119 msgstr "_Orientazioa:"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2122 msgid "Page Setup"
2123 msgstr "Prestatu orrialdea"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2126 msgid "Margins from Printer..."
2127 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2128
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2130 #, c-format
2131 msgid "Custom Size %d"
2132 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2135 msgid "Manage Custom Sizes"
2136 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2139 msgid "_Width:"
2140 msgstr "_Zabalera:"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2143 msgid "_Height:"
2144 msgstr "_Altuera:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2147 msgid "Paper Size"
2148 msgstr "Paper-tamaina"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2151 msgid "_Top:"
2152 msgstr "_Goian:"
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2155 msgid "_Bottom:"
2156 msgstr "_Behean:"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2159 msgid "_Left:"
2160 msgstr "E_zkerrean:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2163 msgid "_Right:"
2164 msgstr "E_skuinean:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2167 msgid "Paper Margins"
2168 msgstr "Paper-marjinak"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2171 msgid "Not available"
2172 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2175 msgid "_Save in folder:"
2176 msgstr "Gorde _karpetan:"
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2180 msgid "print operation status|Initial state"
2181 msgstr "Hasierako egoera"
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2185 msgid "print operation status|Preparing to print"
2186 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2190 msgid "print operation status|Generating data"
2191 msgstr "Datuak sortzen"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2195 msgid "print operation status|Sending data"
2196 msgstr "Datuak bidaltzen"
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2200 msgid "print operation status|Waiting"
2201 msgstr "Itxoiten"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2205 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2206 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2210 msgid "print operation status|Printing"
2211 msgstr "Inprimatzen"
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2215 msgid "print operation status|Finished"
2216 msgstr "Amaituta"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2220 msgid "print operation status|Finished with error"
2221 msgstr "Errorearekin amaituta"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2224 #, c-format
2225 msgid "Preparing %d"
2226 msgstr "%d prestatzen"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2229 msgid "Preparing"
2230 msgstr "Prestatzen"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2233 #, c-format
2234 msgid "Printing %d"
2235 msgstr "%d inprimatzen"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2238 msgid "Error launching preview"
2239 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2242 msgid "Error printing"
2243 msgstr "Errorea inprimatzean"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2246 msgid "Application"
2247 msgstr "Aplikazioa"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2250 msgid "Printer offline"
2251 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2254 msgid "Out of paper"
2255 msgstr "Paperik ez"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2258 msgid "Paused"
2259 msgstr "Pausarazita"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2262 msgid "Need user intervention"
2263 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2266 msgid "Custom size"
2267 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2271 msgid "Not enough free memory"
2272 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2275 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2276 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2279 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2280 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2283 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2284 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2287 msgid "Unspecified error"
2288 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2291 msgid "Error from StartDoc"
2292 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2295 msgid "Printer"
2296 msgstr "Inprimagailua"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2299 msgid "Location"
2300 msgstr "Kokalekua"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2303 msgid "Status"
2304 msgstr "Egoera"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2307 msgid "Print Pages"
2308 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2311 msgid "_All"
2312 msgstr "_Denak"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2315 msgid "C_urrent"
2316 msgstr "_Unekoa"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2319 msgid "Ra_nge: "
2320 msgstr "_Barrutia: "
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2323 msgid "Copies"
2324 msgstr "Kopiak"
2325
2326 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2328 msgid "Copie_s:"
2329 msgstr "_Kopiak:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2332 msgid "C_ollate"
2333 msgstr "_Alderatu"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2336 msgid "_Reverse"
2337 msgstr "_Alderantzikatu"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2340 msgid "General"
2341 msgstr "Orokorra"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2344 msgid "Layout"
2345 msgstr "Diseinua"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2348 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2349 msgid "Pages per _sheet:"
2350 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2353 msgid "T_wo-sided:"
2354 msgstr "_Bi aldetatik:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2357 msgid "_Only print:"
2358 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2359
2360 #. In enum order
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2362 msgid "All sheets"
2363 msgstr "Orri guztiak"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2366 msgid "Even sheets"
2367 msgstr "Orri bikoitiak"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2370 msgid "Odd sheets"
2371 msgstr "Orri bakoitiak"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2374 msgid "Sc_ale:"
2375 msgstr "E_skala:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2378 msgid "Paper"
2379 msgstr "Papera"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2382 msgid "Paper _type:"
2383 msgstr "Paper-_mota:"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2386 msgid "Paper _source:"
2387 msgstr "Paper-iturria:"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2390 msgid "Output t_ray:"
2391 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2394 msgid "Job Details"
2395 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2398 msgid "Pri_ority:"
2399 msgstr "_Lehentasuna:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2402 msgid "_Billing info:"
2403 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2406 msgid "Print Document"
2407 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2410 msgid "_Now"
2411 msgstr "_Orain"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2414 msgid "A_t:"
2415 msgstr "_Noiz:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2418 msgid "On _hold"
2419 msgstr "_Itxaron"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2422 msgid "Add Cover Page"
2423 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2426 msgid "Be_fore:"
2427 msgstr "_Aurretik:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2430 msgid "_After:"
2431 msgstr "_Ondoren:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2434 msgid "Job"
2435 msgstr "Lana"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2438 msgid "Advanced"
2439 msgstr "Aurreratua"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2442 msgid "Image Quality"
2443 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2446 msgid "Color"
2447 msgstr "Kolorea"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2450 msgid "Finishing"
2451 msgstr "Amaitzen"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2454 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2455 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2458 msgid "Print"
2459 msgstr "Inprimatu"
2460
2461 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2462 msgid "Group"
2463 msgstr "Elkartu"
2464
2465 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2466 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2467 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2468
2469 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2470 #, c-format
2471 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2472 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2473
2474 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2477 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2478
2479 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2480 msgid "Select which type of documents are shown"
2481 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2482
2483 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2484 #, c-format
2485 msgid "No item for URI '%s' found"
2486 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2487
2488 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2489 msgid "Could not remove item"
2490 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2491
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2493 msgid "Could not clear list"
2494 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2495
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2497 msgid "Copy _Location"
2498 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2499
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2501 msgid "_Remove From List"
2502 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2503
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2505 msgid "_Clear List"
2506 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2509 msgid "Show _Private Resources"
2510 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
2513 #, c-format
2514 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2515 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
2518 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
2519 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
2520 #, c-format
2521 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2522 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2525 #, c-format
2526 msgid "Open '%s'"
2527 msgstr "Ireki '%s'"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
2530 msgid "Unknown item"
2531 msgstr "Elementu ezezaguna"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:961
2534 msgid "No items found"
2535 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2538 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2541 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2542
2543 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2545 msgid "Information"
2546 msgstr "Informazioa"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2549 msgid "Warning"
2550 msgstr "Abisua"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2553 msgid "Error"
2554 msgstr "Errorea"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2557 msgid "Question"
2558 msgstr "Galdera"
2559
2560 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2561 #. * need the mnemonics to be rationalized
2562 #.
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2564 msgid "_About"
2565 msgstr "_Honi buruz"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2568 msgid "_Apply"
2569 msgstr "_Aplikatu"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2572 msgid "_Bold"
2573 msgstr "_Lodia"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2576 msgid "_Cancel"
2577 msgstr "_Utzi"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2580 msgid "_CD-Rom"
2581 msgstr "_CD-Roma"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2584 msgid "_Clear"
2585 msgstr "Ga_rbitu"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2588 msgid "_Close"
2589 msgstr "It_xi"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2592 msgid "C_onnect"
2593 msgstr "_Konektatu"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2596 msgid "_Convert"
2597 msgstr "Bi_hurtu"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2600 msgid "_Copy"
2601 msgstr "K_opiatu"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2604 msgid "Cu_t"
2605 msgstr "Ebak_i"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2608 msgid "_Delete"
2609 msgstr "E_zabatu"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2612 msgid "_Disconnect"
2613 msgstr "_Deskonektatu"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2616 msgid "_Execute"
2617 msgstr "_Exekutatu"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2620 msgid "_Edit"
2621 msgstr "_Editatu"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2624 msgid "_Find"
2625 msgstr "Bila_tu"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2628 msgid "Find and _Replace"
2629 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2632 msgid "_Floppy"
2633 msgstr "_Disketea"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2636 msgid "_Fullscreen"
2637 msgstr "_Pantaila osoa"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2640 msgid "_Leave Fullscreen"
2641 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2642
2643 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2645 msgid "Navigation|_Bottom"
2646 msgstr "_Behean"
2647
2648 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2650 msgid "Navigation|_First"
2651 msgstr "_Lehena"
2652
2653 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2655 msgid "Navigation|_Last"
2656 msgstr "_Azkena"
2657
2658 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2660 msgid "Navigation|_Top"
2661 msgstr "_Goian"
2662
2663 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2665 msgid "Navigation|_Back"
2666 msgstr "_Atzera"
2667
2668 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2670 msgid "Navigation|_Down"
2671 msgstr "_Behera"
2672
2673 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2675 msgid "Navigation|_Forward"
2676 msgstr "A_urrera"
2677
2678 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2680 msgid "Navigation|_Up"
2681 msgstr "_Gora"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2684 msgid "_Harddisk"
2685 msgstr "_Diska gogorra"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2688 msgid "_Help"
2689 msgstr "L_aguntza"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2692 msgid "_Home"
2693 msgstr "_Etxera"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2696 msgid "Increase Indent"
2697 msgstr "Handiagotu koska"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2700 msgid "Decrease Indent"
2701 msgstr "Txikiagotu koska"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2704 msgid "_Index"
2705 msgstr "In_dizea"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2708 msgid "_Information"
2709 msgstr "_Informazioa"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2712 msgid "_Italic"
2713 msgstr "_Etzana"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2716 msgid "_Jump to"
2717 msgstr "_Jauzi hona:"
2718
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2721 msgid "Justify|_Center"
2722 msgstr "_Erdian"
2723
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2726 msgid "Justify|_Fill"
2727 msgstr "_Bete"
2728
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2731 msgid "Justify|_Left"
2732 msgstr "E_zkerrera"
2733
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2736 msgid "Justify|_Right"
2737 msgstr "E_skuinera"
2738
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2741 msgid "Media|_Forward"
2742 msgstr "A_urrera"
2743
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2746 msgid "Media|_Next"
2747 msgstr "_Hurrengoa"
2748
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2751 msgid "Media|P_ause"
2752 msgstr "P_ausarazi"
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2756 msgid "Media|_Play"
2757 msgstr "_Erreproduzitu"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2761 msgid "Media|Pre_vious"
2762 msgstr "_Aurrekoa"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2766 msgid "Media|_Record"
2767 msgstr "_Grabatu"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2771 msgid "Media|R_ewind"
2772 msgstr "_Birbobinatu"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2776 msgid "Media|_Stop"
2777 msgstr "_Gelditu"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2780 msgid "_Network"
2781 msgstr "_Sarea"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2784 msgid "_New"
2785 msgstr "_Berria"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2788 msgid "_No"
2789 msgstr "E_z"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2792 msgid "_OK"
2793 msgstr "Ado_s"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2796 msgid "_Open"
2797 msgstr "_Ireki"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2800 msgid "Landscape"
2801 msgstr "Horizontala"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2804 msgid "Portrait"
2805 msgstr "Bertikala"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2808 msgid "Reverse landscape"
2809 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2812 msgid "Reverse portrait"
2813 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2816 msgid "_Paste"
2817 msgstr "I_tsatsi"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2820 msgid "_Preferences"
2821 msgstr "_Hobespenak"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2824 msgid "_Print"
2825 msgstr "I_nprimatu"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2828 msgid "Print Pre_view"
2829 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2832 msgid "_Properties"
2833 msgstr "_Propietateak"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2836 msgid "_Quit"
2837 msgstr "Irte_n"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2840 msgid "_Redo"
2841 msgstr "B_erregin"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2844 msgid "_Refresh"
2845 msgstr "_Freskatu"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2848 msgid "_Revert"
2849 msgstr "_Leheneratu"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2852 msgid "_Save"
2853 msgstr "_Gorde"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2856 msgid "Save _As"
2857 msgstr "Gorde _honela"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2860 msgid "Select _All"
2861 msgstr "Hautatu _dena"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2864 msgid "_Color"
2865 msgstr "_Kolorea"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2868 msgid "_Font"
2869 msgstr "_Letra-tipoa"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2872 msgid "_Ascending"
2873 msgstr "Go_rantz"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2876 msgid "_Descending"
2877 msgstr "Be_herantz"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2880 msgid "_Spell Check"
2881 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2884 msgid "_Stop"
2885 msgstr "_Gelditu"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2888 msgid "_Strikethrough"
2889 msgstr "_Marratua"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2892 msgid "_Undelete"
2893 msgstr "_Desezabatu"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2896 msgid "_Underline"
2897 msgstr "_Azpimarra"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2900 msgid "_Undo"
2901 msgstr "D_esegin"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2904 msgid "_Yes"
2905 msgstr "_Bai"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2908 msgid "_Normal Size"
2909 msgstr "_Tamaina normala"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2912 msgid "Best _Fit"
2913 msgstr "-Egokitze optimoa"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2916 msgid "Zoom _In"
2917 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2920 msgid "Zoom _Out"
2921 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2924 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2925 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
2926
2927 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2928 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2929 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
2930
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2932 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2933 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2936 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2937 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
2938
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2940 msgid "LRO Left-to-right _override"
2941 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2944 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2945 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2948 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2949 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
2950
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2952 msgid "ZWS _Zero width space"
2953 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2956 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2957 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2960 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2961 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
2962
2963 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2966 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
2967
2968 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2969 msgid "--- No Tip ---"
2970 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
2971
2972 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2973 #, c-format
2974 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2975 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
2976
2977 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2978 #, c-format
2979 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2980 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
2981
2982 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2983 #, c-format
2984 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2985 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
2986
2987 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2988 msgid "Empty"
2989 msgstr "Hutsik"
2990
2991 #. translators, strip everything up to the first |
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2993 msgid "paper size|asme_f"
2994 msgstr "asme_f"
2995
2996 #. translators, strip everything up to the first |
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2998 msgid "paper size|A0x2"
2999 msgstr "A0x2"
3000
3001 #. translators, strip everything up to the first |
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3003 msgid "paper size|A0"
3004 msgstr "A0"
3005
3006 #. translators, strip everything up to the first |
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3008 msgid "paper size|A0x3"
3009 msgstr "A0x3"
3010
3011 #. translators, strip everything up to the first |
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3013 msgid "paper size|A1"
3014 msgstr "A1"
3015
3016 #. translators, strip everything up to the first |
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3018 msgid "paper size|A10"
3019 msgstr "A10"
3020
3021 #. translators, strip everything up to the first |
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3023 msgid "paper size|A1x3"
3024 msgstr "A1x3"
3025
3026 #. translators, strip everything up to the first |
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3028 msgid "paper size|A1x4"
3029 msgstr "A1x4"
3030
3031 #. translators, strip everything up to the first |
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3033 msgid "paper size|A2"
3034 msgstr "A2"
3035
3036 #. translators, strip everything up to the first |
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3038 msgid "paper size|A2x3"
3039 msgstr "A2x3"
3040
3041 #. translators, strip everything up to the first |
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3043 msgid "paper size|A2x4"
3044 msgstr "A2x4"
3045
3046 #. translators, strip everything up to the first |
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3048 msgid "paper size|A2x5"
3049 msgstr "A2x5"
3050
3051 #. translators, strip everything up to the first |
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3053 msgid "paper size|A3"
3054 msgstr "A3"
3055
3056 #. translators, strip everything up to the first |
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3058 msgid "paper size|A3 Extra"
3059 msgstr "A3 estra"
3060
3061 #. translators, strip everything up to the first |
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3063 msgid "paper size|A3x3"
3064 msgstr "A3x3"
3065
3066 #. translators, strip everything up to the first |
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3068 msgid "paper size|A3x4"
3069 msgstr "A3x4"
3070
3071 #. translators, strip everything up to the first |
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3073 msgid "paper size|A3x5"
3074 msgstr "A3x5"
3075
3076 #. translators, strip everything up to the first |
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3078 msgid "paper size|A3x6"
3079 msgstr "A3x6"
3080
3081 #. translators, strip everything up to the first |
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3083 msgid "paper size|A3x7"
3084 msgstr "A3x7"
3085
3086 #. translators, strip everything up to the first |
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3088 msgid "paper size|A4"
3089 msgstr "A4"
3090
3091 #. translators, strip everything up to the first |
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3093 msgid "paper size|A4 Extra"
3094 msgstr "A4 estra"
3095
3096 #. translators, strip everything up to the first |
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3098 msgid "paper size|A4 Tab"
3099 msgstr "A4 fitxa"
3100
3101 #. translators, strip everything up to the first |
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3103 msgid "paper size|A4x3"
3104 msgstr "A4x3"
3105
3106 #. translators, strip everything up to the first |
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3108 msgid "paper size|A4x4"
3109 msgstr "A4x4"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3113 msgid "paper size|A4x5"
3114 msgstr "A4x5"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3118 msgid "paper size|A4x6"
3119 msgstr "A4x6"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3123 msgid "paper size|A4x7"
3124 msgstr "A4x7"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3128 msgid "paper size|A4x8"
3129 msgstr "A4x8"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3133 msgid "paper size|A4x9"
3134 msgstr "A4x9"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3138 msgid "paper size|A5"
3139 msgstr "A5"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3143 msgid "paper size|A5 Extra"
3144 msgstr "A5 estra"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3148 msgid "paper size|A6"
3149 msgstr "A6"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3153 msgid "paper size|A7"
3154 msgstr "A7"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3158 msgid "paper size|A8"
3159 msgstr "A8"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3163 msgid "paper size|A9"
3164 msgstr "A9"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3168 msgid "paper size|B0"
3169 msgstr "B0"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3173 msgid "paper size|B1"
3174 msgstr "B1"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3178 msgid "paper size|B10"
3179 msgstr "B10"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3183 msgid "paper size|B2"
3184 msgstr "B2"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3188 msgid "paper size|B3"
3189 msgstr "B3"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3193 msgid "paper size|B4"
3194 msgstr "B4"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3198 msgid "paper size|B5"
3199 msgstr "B5"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3203 msgid "paper size|B5 Extra"
3204 msgstr "B5 estra"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3208 msgid "paper size|B6"
3209 msgstr "B6"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3213 msgid "paper size|B6/C4"
3214 msgstr "B6/C4"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3218 msgid "paper size|B7"
3219 msgstr "B7"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3223 msgid "paper size|B8"
3224 msgstr "B8"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3228 msgid "paper size|B9"
3229 msgstr "B9"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3233 msgid "paper size|C0"
3234 msgstr "C0"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3238 msgid "paper size|C1"
3239 msgstr "C1"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3243 msgid "paper size|C10"
3244 msgstr "C10"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3248 msgid "paper size|C2"
3249 msgstr "C2"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3253 msgid "paper size|C3"
3254 msgstr "C3"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3258 msgid "paper size|C4"
3259 msgstr "C4"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3263 msgid "paper size|C5"
3264 msgstr "C5"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3268 msgid "paper size|C6"
3269 msgstr "C6"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3273 msgid "paper size|C6/C5"
3274 msgstr "C6/C5"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3278 msgid "paper size|C7"
3279 msgstr "C7"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3283 msgid "paper size|C7/C6"
3284 msgstr "C7/C6"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3288 msgid "paper size|C8"
3289 msgstr "C8"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3293 msgid "paper size|C9"
3294 msgstr "C9"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3298 msgid "paper size|DL Envelope"
3299 msgstr "DL gutun-azala"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3303 msgid "paper size|RA0"
3304 msgstr "RA0"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3308 msgid "paper size|RA1"
3309 msgstr "RA1"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3313 msgid "paper size|RA2"
3314 msgstr "RA2"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3318 msgid "paper size|SRA0"
3319 msgstr "SRA0"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3323 msgid "paper size|SRA1"
3324 msgstr "SRA1"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3328 msgid "paper size|SRA2"
3329 msgstr "SRA2"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3333 msgid "paper size|JB0"
3334 msgstr "JB0"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3338 msgid "paper size|JB1"
3339 msgstr "JB1"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3343 msgid "paper size|JB10"
3344 msgstr "JB10"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3348 msgid "paper size|JB2"
3349 msgstr "JB2"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3353 msgid "paper size|JB3"
3354 msgstr "JB3"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3358 msgid "paper size|JB4"
3359 msgstr "JB4"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3363 msgid "paper size|JB5"
3364 msgstr "JB5"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3368 msgid "paper size|JB6"
3369 msgstr "JB6"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3373 msgid "paper size|JB7"
3374 msgstr "JB7"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3378 msgid "paper size|JB8"
3379 msgstr "JB8"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3383 msgid "paper size|JB9"
3384 msgstr "JB9"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3388 msgid "paper size|jis exec"
3389 msgstr "jis exec"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3393 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3394 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3398 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3399 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3403 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3404 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3408 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3409 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3413 msgid "paper size|kahu Envelope"
3414 msgstr "Kahu gutun-azala"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3418 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3419 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3423 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3424 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3428 msgid "paper size|you4 Envelope"
3429 msgstr "You4 gutun-azala"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3433 msgid "paper size|10x11"
3434 msgstr "10x11"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3438 msgid "paper size|10x13"
3439 msgstr "10x13"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3443 msgid "paper size|10x14"
3444 msgstr "10x14"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3448 msgid "paper size|10x15"
3449 msgstr "10x15"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3453 msgid "paper size|11x12"
3454 msgstr "11x12"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3458 msgid "paper size|11x15"
3459 msgstr "11x15"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3463 msgid "paper size|12x19"
3464 msgstr "12x19"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3468 msgid "paper size|5x7"
3469 msgstr "5x7"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3473 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3474 msgstr "6x9 gutun-azala"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3478 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3479 msgstr "7x9 gutun-azala"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3483 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3484 msgstr "9x11 gutun-azala"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3488 msgid "paper size|a2 Envelope"
3489 msgstr "a2 gutun-azala"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3493 msgid "paper size|Arch A"
3494 msgstr "Arch A"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3498 msgid "paper size|Arch B"
3499 msgstr "Arch B"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3503 msgid "paper size|Arch C"
3504 msgstr "Arch C"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3508 msgid "paper size|Arch D"
3509 msgstr "Arch D"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3513 msgid "paper size|Arch E"
3514 msgstr "Arch E"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3518 msgid "paper size|b-plus"
3519 msgstr "b-plus"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3523 msgid "paper size|c"
3524 msgstr "c"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3528 msgid "paper size|c5 Envelope"
3529 msgstr "c5 gutun-azala"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3533 msgid "paper size|d"
3534 msgstr "d"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3538 msgid "paper size|e"
3539 msgstr "e"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3543 msgid "paper size|edp"
3544 msgstr "edp"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3548 msgid "paper size|European edp"
3549 msgstr "Europako edp"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3553 msgid "paper size|Executive"
3554 msgstr "Exekutiboa"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3558 msgid "paper size|f"
3559 msgstr "f"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3563 msgid "paper size|FanFold European"
3564 msgstr "Europako FanFold"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3568 msgid "paper size|FanFold US"
3569 msgstr "AEBko FanFold"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3573 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3574 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3578 msgid "paper size|Government Legal"
3579 msgstr "Gobernuaren legala"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3583 msgid "paper size|Government Letter"
3584 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3588 msgid "paper size|Index 3x5"
3589 msgstr "Indizea 3x5"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3593 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3594 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3598 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3599 msgstr "Indizea 4x6 est."
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3603 msgid "paper size|Index 5x8"
3604 msgstr "Indizea 5x8"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3608 msgid "paper size|Invoice"
3609 msgstr "Faktura"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3613 msgid "paper size|Tabloid"
3614 msgstr "Tabloidea"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3618 msgid "paper size|US Legal"
3619 msgstr "US legala"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3623 msgid "paper size|US Legal Extra"
3624 msgstr "US legala estra"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3628 msgid "paper size|US Letter"
3629 msgstr "US gutuna"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3633 msgid "paper size|US Letter Extra"
3634 msgstr "US gutuna estra"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3638 msgid "paper size|US Letter Plus"
3639 msgstr "US gutuna plus"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3643 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3644 msgstr "Monarka gutun-azala"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3648 msgid "paper size|#10 Envelope"
3649 msgstr "#10 gutun-azala"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3653 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3654 msgstr "#11 gutun-azala"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3658 msgid "paper size|#12 Envelope"
3659 msgstr "#12 gutun-azala"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3663 msgid "paper size|#14 Envelope"
3664 msgstr "#14 gutun-azala"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3668 msgid "paper size|#9 Envelope"
3669 msgstr "#9 gutun-azala"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3673 msgid "paper size|Personal Envelope"
3674 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3678 msgid "paper size|Quarto"
3679 msgstr "Laurdena"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3683 msgid "paper size|Super A"
3684 msgstr "Super A"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3688 msgid "paper size|Super B"
3689 msgstr "Super B"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3693 msgid "paper size|Wide Format"
3694 msgstr "Formatu zabala"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3698 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3699 msgstr "Dai-pa-kai"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3703 msgid "paper size|Folio"
3704 msgstr "Folioa"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3708 msgid "paper size|Folio sp"
3709 msgstr "Folioa sp"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3713 msgid "paper size|Invite Envelope"
3714 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3718 msgid "paper size|Italian Envelope"
3719 msgstr "Italiako gutun-azala"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3723 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3724 msgstr "juuro-ku-kai"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3728 msgid "paper size|pa-kai"
3729 msgstr "pa-kai"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3733 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3734 msgstr "Postfix gutun-azala"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3738 msgid "paper size|Small Photo"
3739 msgstr "Argazki txikia"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3743 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3744 msgstr "prc1 gutun-azala"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3748 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3749 msgstr "prc10 gutun-azala"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3753 msgid "paper size|prc 16k"
3754 msgstr "prc 16k"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3758 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3759 msgstr "prc2 gutun-azala"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3763 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3764 msgstr "prc3 gutun-azala"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3768 msgid "paper size|prc 32k"
3769 msgstr "prc 32k"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3773 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3774 msgstr "prc4 gutun-azala"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3778 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3779 msgstr "prc5 gutun-azala"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3783 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3784 msgstr "prc6 gutun-azala"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3788 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3789 msgstr "prc7 gutun-azala"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3793 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3794 msgstr "prc8 gutun-azala"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3798 msgid "paper size|ROC 16k"
3799 msgstr "ROC 16k"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3803 msgid "paper size|ROC 8k"
3804 msgstr "ROC 8k"
3805
3806 #. ID
3807 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3808 msgid "Amharic (EZ+)"
3809 msgstr "Amharic (EZ+)"
3810
3811 #. ID
3812 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3813 msgid "Cedilla"
3814 msgstr "Ze hautsia"
3815
3816 #. ID
3817 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3818 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3819 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
3820
3821 #. ID
3822 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3823 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3824 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
3825
3826 #. ID
3827 #: ../modules/input/imipa.c:145
3828 msgid "IPA"
3829 msgstr "IPA"
3830
3831 #. ID
3832 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3833 msgid "Thai (Broken)"
3834 msgstr "Thaiera (Hautsia)"
3835
3836 #. ID
3837 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3838 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3839 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
3840
3841 #. ID
3842 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3843 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3844 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
3845
3846 #. ID
3847 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3848 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3849 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
3850
3851 #. ID
3852 #: ../modules/input/imxim.c:28
3853 msgid "X Input Method"
3854 msgstr "X sarrera-metodoa"
3855
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3857 msgid "Two Sided"
3858 msgstr "Bi aldetatik"
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3861 msgid "Paper Type"
3862 msgstr "Paper-mota"
3863
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3865 msgid "Paper Source"
3866 msgstr "Paper-iturria"
3867
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3869 msgid "Output Tray"
3870 msgstr "Irteerako erretilua"
3871
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3873 msgid "One Sided"
3874 msgstr "Alde batetik"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3879 msgid "Auto Select"
3880 msgstr "Hautapen automatikoa"
3881
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3886 msgid "Printer Default"
3887 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3890 msgid "Urgent"
3891 msgstr "Presazkoa"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3894 msgid "High"
3895 msgstr "Hndia"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3898 msgid "Medium"
3899 msgstr "Tartekoa"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3902 msgid "Low"
3903 msgstr "Baxua"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3906 msgid "None"
3907 msgstr "Bat ere ez"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3910 msgid "Classified"
3911 msgstr "Klasifikatuta"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3914 msgid "Confidential"
3915 msgstr "Konfidentziala"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3918 msgid "Secret"
3919 msgstr "Ezkutukoa"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3922 msgid "Standard"
3923 msgstr "Estandarra"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3926 msgid "Top Secret"
3927 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3930 msgid "Unclassified"
3931 msgstr "Sailkatu gabe"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3934 msgid "Print to LPR"
3935 msgstr "Inprimatu LPRen"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3938 msgid "Pages Per Sheet"
3939 msgstr "Orrialde orriko"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3942 msgid "Command Line"
3943 msgstr "Komando-lerroa"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3946 msgid "Print to File"
3947 msgstr "Inprimatu fitxategian"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3950 msgid "PDF"
3951 msgstr "PDF"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3954 msgid "Postscript"
3955 msgstr "Postscript"
3956
3957 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3958 msgid "File"
3959 msgstr "Fitxategia"
3960
3961 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3962 msgid "_Output format"
3963 msgstr "_Irteerako formatua"
3964
3965 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3966 #, c-format
3967 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3968 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
3969
3970 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3971 msgid "directfb arg"
3972 msgstr "directfb arg"
3973
3974 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3975 msgid "sdl|system"
3976 msgstr "sistema"
3977
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3979 msgid "URI"
3980 msgstr "URIa"
3981
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3983 msgid "The URI bound to this button"
3984 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
3985
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3987 msgid "Copy URL"
3988 msgstr "Kopiatu URLa"
3989
3990 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3991 msgid "Invalid URI"
3992 msgstr "URI baliogabea"
3993
3994 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3995 #, c-format
3996 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3997 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3998
3999 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4000 #, c-format
4001 msgid "No deserialize function found for format %s"
4002 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
4003
4004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4005 #, c-format
4006 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4007 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
4008
4009 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4010 #, c-format
4011 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4012 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
4013
4014 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4015 #, c-format
4016 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4017 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
4018
4019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4020 #, c-format
4021 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4022 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
4023
4024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4025 #, c-format
4026 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4027 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
4028
4029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4030 #, c-format
4031 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4032 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
4033
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4035 #, c-format
4036 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4037 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4040 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4041 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
4042
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4044 #, c-format
4045 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4046 msgstr "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
4047
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4050 #, c-format
4051 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4052 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
4053
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4055 #, c-format
4056 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4057 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
4058
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4060 #, c-format
4061 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4062 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4065 #, c-format
4066 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4067 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4070 #, c-format
4071 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4072 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4075 #, c-format
4076 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4077 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4080 #, c-format
4081 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4082 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4085 #, c-format
4086 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4087 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4090 #, c-format
4091 msgid "A <%s> element has already been specified"
4092 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
4093
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4095 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4096 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4099 msgid "Serialized data is malformed"
4100 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4103 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4104 msgstr ""
4105 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
4106 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4109 #, c-format
4110 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4111 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4114 msgid "Failed to write header\n"
4115 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4118 msgid "Failed to write hash table\n"
4119 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4120
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4122 msgid "Failed to write directory index\n"
4123 msgstr "Huts egin du direktorioaren indizea idaztean\n"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4126 msgid "Failed to rewrite header\n"
4127 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4128
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4132 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4133
4134 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4135 #, c-format
4136 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4137 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4138
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4140 #, c-format
4141 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4142 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4143
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4145 #, c-format
4146 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4147 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4150 msgid "Cache file created successfully.\n"
4151 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4154 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4155 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4158 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4159 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4162 msgid "Don't include image data in the cache"
4163 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4166 msgid "Output a C header file"
4167 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4170 msgid "Turn off verbose output"
4171 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4172
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "No theme index file in '%s'.\n"
4177 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4178 msgstr ""
4179 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4180 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4181