1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-03 14:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
114 msgstr "Blok. _Korr."
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "Hainbat _tekla"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "Orri-_behera"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
189 msgstr "_Blok. zenb."
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "TNum. _Zuriunea"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "TNum. _Sartu"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
210 msgstr "TNum. _Hasiera"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "TNum. E_zkerrera"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "TNum. E_skuinera"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "TNum. _Behera"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
235 msgstr "TNum. Orri-_gora"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "TNum. Orri-_behera"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "TNum. H_urrengoa"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "TNum. _Amaiera"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "TNum. _Hasiera"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "TNum. _Txertatu"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "TNum. _Ezabatu"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "Monitorea: igo distira"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
291 msgstr "Audioa: mututu"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "Audioa: igo bolumena"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
306 msgstr "Audioa: erreproduzitu"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
311 msgstr "Audioa: gelditu"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
316 msgstr "Audioa: hurrengoa"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
321 msgstr "Audioa: aurrekoa"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
326 msgstr "Audioa: grabatu"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
331 msgstr "Audioa: pausatu"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
336 msgstr "Audioa: birbobinatu"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
341 msgstr "Audioa: euskarria"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
346 msgstr "Pantaila-babeslea"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
441 msgstr "'%s' hasieratzen"
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
446 msgstr "'%s' irekitzen"
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
453 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
465 msgctxt "light switch widget"
467 msgstr "Kommutadorea"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
473 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
474 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
475 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
476 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
477 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
483 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
487 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
491 #. create the text entry widget
492 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
494 msgstr "_Aurrebista:"
496 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
497 msgid "Font Selection"
498 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
500 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
501 #. * contains the URL of the license.
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
506 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
507 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
509 "Programa honek ez du INOLAKO BERMERIK.\n"
510 "Xehetasun gehiagorako, bisitatu <a href=\"%s\">%s</a>"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
517 msgid "The license of the program"
518 msgstr "Programaren lizentzia"
520 #. Add the credits button
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
525 #. Add the license button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
531 msgid "Could not show link"
532 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
536 msgstr "Webgune nagusia"
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
548 msgid "Documented by"
549 msgstr "Dokumentazioa"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
552 msgid "Translated by"
553 msgstr "Itzultzaileak"
555 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
557 msgstr "Marrazki lanak"
559 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
560 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
561 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
565 msgctxt "keyboard label"
569 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
570 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
571 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
575 msgctxt "keyboard label"
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
585 msgctxt "keyboard label"
589 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
590 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
591 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
595 msgctxt "keyboard label"
599 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
600 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
601 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
604 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
605 msgctxt "keyboard label"
609 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
610 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
611 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
614 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
615 msgctxt "keyboard label"
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
620 msgctxt "keyboard label"
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
625 msgctxt "keyboard label"
627 msgstr "Alderantzizko barra"
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
630 msgid "Other application..."
631 msgstr "Beste aplikazioa..."
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
634 msgid "Failed to look for applications online"
635 msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
638 msgid "Find applications online"
639 msgstr "Bilatu lineako aplikazioak"
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
642 msgid "Could not run application"
643 msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
647 msgid "Could not find '%s'"
648 msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
651 msgid "Could not find application"
652 msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
654 #. Translators: %s is a filename
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
657 msgid "Select an application to open \"%s\""
658 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" irekitzeko"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
662 msgid "No applications available to open \"%s\""
663 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" irekitzeko"
665 #. Translators: %s is a file type description
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
668 msgid "Select an application for \"%s\" files"
669 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" fitxategientzako"
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
673 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
674 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" fitxategiak irekitzeko"
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
678 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
679 "online\" to install a new application"
681 "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
682 "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
685 msgid "Forget association"
686 msgstr "Ahaztu esleipena"
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
689 msgid "Show other applications"
690 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
693 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
698 msgid "Default Application"
699 msgstr "Aplikazio lehenetsia"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
702 msgid "Recommended Applications"
703 msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
706 msgid "Related Applications"
707 msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
710 msgid "Other Applications"
711 msgstr "Beste aplikazioak"
713 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
716 "%s cannot quit at this time:\n"
720 "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
724 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:284 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
729 #: ../gtk/gtkassistant.c:1003
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:1010
741 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
743 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
744 msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
746 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
748 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
749 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
751 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
753 msgid "text may not appear inside <%s>"
754 msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
756 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
758 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
759 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
761 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
763 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
764 msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
766 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
768 msgid "Invalid root element: '%s'"
769 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
771 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
773 msgid "Unhandled tag: '%s'"
774 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
776 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
777 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
778 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
779 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
781 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
782 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
783 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
784 #. * will appear to the right of the month.
786 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
790 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
791 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
792 #. * to be the first day of the week, and so on.
794 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
795 msgid "calendar:week_start:0"
796 msgstr "calendar:week_start:1"
798 #. Translators: This is a text measurement template.
799 #. * Translate it to the widest year text
801 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
803 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
804 msgctxt "year measurement template"
808 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
809 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
811 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
812 #. * translate to "%d" otherwise.
814 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
815 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
820 msgctxt "calendar:day:digits"
824 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
825 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
827 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
828 #. * translate to "%d" otherwise.
830 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
831 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
834 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
836 msgctxt "calendar:week:digits"
840 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
841 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
842 #. * Use only ASCII in the translation.
844 #. * Also look for the msgid "2000".
845 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
848 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
850 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
851 msgctxt "calendar year format"
855 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
856 #. * a disabled accelerator key combination.
858 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
859 msgctxt "Accelerator"
863 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
864 #. * an accelerator key combination that is not valid according
865 #. * to gtk_accelerator_valid().
867 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
868 msgctxt "Accelerator"
872 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
873 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
876 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
877 msgid "New accelerator..."
878 msgstr "Bizkortzaile berria..."
880 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
882 msgctxt "progress bar label"
886 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
888 msgstr "Hautatu kolorea"
890 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
891 msgid "Select a Color"
892 msgstr "Hautatu kolorea"
894 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
896 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
897 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
899 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
901 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
902 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
904 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338
909 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
911 msgid "Light Scarlet Red"
912 msgstr "Gorri eskarlata argia"
914 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410
917 msgstr "Gorri eskarlata"
919 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
921 msgid "Dark Scarlet Red"
922 msgstr "Gorri eskarlata iluna"
924 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
927 msgstr "Laranja argia"
929 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
937 msgstr "Laranja iluna"
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
944 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
949 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
954 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
956 msgid "Light Chameleon"
957 msgstr "Kameleoi argia"
959 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
964 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
966 msgid "Dark Chameleon"
967 msgstr "Kameleoi iluna"
969 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
971 msgid "Light Sky Blue"
972 msgstr "Zeru urdin argia"
974 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
979 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
981 msgid "Dark Sky Blue"
982 msgstr "Zeru urdin iluna"
984 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
989 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
994 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
999 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1000 msgctxt "Color name"
1001 msgid "Light Chocolate"
1002 msgstr "Txokolate argia"
1004 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1005 msgctxt "Color name"
1009 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1010 msgctxt "Color name"
1011 msgid "Dark Chocolate"
1012 msgstr "Txokolate iluna"
1014 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1015 msgctxt "Color name"
1016 msgid "Light Aluminum 1"
1017 msgstr "Aluminio argia 1"
1019 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1020 msgctxt "Color name"
1022 msgstr "Aluminioa 1"
1024 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1025 msgctxt "Color name"
1026 msgid "Dark Aluminum 1"
1027 msgstr "Aluminio iluna 1"
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1030 msgctxt "Color name"
1031 msgid "Light Aluminum 2"
1032 msgstr "Aluminio argia 2"
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1035 msgctxt "Color name"
1037 msgstr "Aluminioa 2"
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1040 msgctxt "Color name"
1041 msgid "Dark Aluminum 2"
1042 msgstr "Aluminio iluna 2"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
1045 msgctxt "Color name"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Very Dark Gray"
1052 msgstr "Gris oso iluna"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1055 msgctxt "Color name"
1057 msgstr "Gris ilunagoa"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1060 msgctxt "Color name"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1065 msgctxt "Color name"
1067 msgstr "Tarteko grisa"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1070 msgctxt "Color name"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Lighter Gray"
1077 msgstr "Gris argiagoa"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Very Light Gray"
1082 msgstr "Gris oso argia"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1085 msgctxt "Color name"
1089 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506
1092 msgstr "Pertsonalizatua"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514
1095 msgid "Create custom color"
1096 msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
1100 msgid "Custom color %d: %s"
1101 msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
1103 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:411
1105 msgstr "Kolorearen izena"
1107 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:456
1108 msgctxt "Color channel"
1112 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:462
1113 msgctxt "Color channel"
1117 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:470
1118 msgctxt "Color channel"
1122 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1123 msgctxt "Color channel"
1127 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:480 ../gtk/gtkcolorscale.c:295
1128 msgctxt "Color channel"
1132 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:487
1133 msgctxt "Color channel"
1137 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:495 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1138 msgctxt "Color channel"
1142 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:502
1143 msgctxt "Color channel"
1147 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:391
1149 msgstr "Kolore soila"
1151 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:455
1153 msgstr "_Pertsonalizatu"
1155 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
1157 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1158 "lightness of that color using the inner triangle."
1160 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1161 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1163 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
1165 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1168 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1169 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1171 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
1173 msgstr "_Ñabardura:"
1175 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
1176 msgid "Position on the color wheel."
1177 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1179 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1180 msgid "S_aturation:"
1181 msgstr "_Saturazioa:"
1183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
1184 msgid "Intensity of the color."
1185 msgstr "Kolorearen intentsitatea."
1187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1192 msgid "Brightness of the color."
1193 msgstr "Kolorearen distira."
1195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1200 msgid "Amount of red light in the color."
1201 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1207 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1208 msgid "Amount of green light in the color."
1209 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1216 msgid "Amount of blue light in the color."
1217 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
1221 msgstr "_Opakutasuna:"
1223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
1224 msgid "Transparency of the color."
1225 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
1228 msgid "Color _name:"
1229 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
1233 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1234 "such as 'orange' in this entry."
1236 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
1237 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
1243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
1245 msgstr "Kolore-gurpila"
1247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
1249 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1250 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1251 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1253 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1254 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1255 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
1259 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1260 "it for use in the future."
1262 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1263 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1265 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
1267 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1270 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1273 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
1274 msgid "The color you've chosen."
1275 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
1277 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
1278 msgid "_Save color here"
1279 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1281 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
1283 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1284 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1286 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1287 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1288 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1290 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
1291 msgid "Color Selection"
1292 msgstr "Kolore-hautapena"
1294 #. Translate to the default units to use for presenting
1295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1304 #. And show the custom paper dialog
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1318 msgid "Margins from Printer..."
1319 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1336 msgstr "Paper-tamaina"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1348 msgstr "E_zkerrean:"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1352 msgstr "E_skuinean:"
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "Paper-marjinak"
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1363 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1364 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1367 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1368 msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1371 msgid "Num Lock is on"
1372 msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button. This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1395 #. * GtkWidget *button;
1397 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. * </programlisting>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. **************** *
1417 #. * Private Macros *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
1420 msgid "Select a File"
1421 msgstr "Hautatu fitxategia"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1429 msgstr "(bat ere ez)"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2045
1433 msgstr "Besterik..."
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
1461 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
1475 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1478 "Karpetak soilik hautatu behar dituzu. Hautatu duzun elementua ez da karpeta "
1479 "bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1586
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1735
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2358
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3383
1545 msgstr "Izena aldatu..."
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3945
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4170
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "_Bisitatu fitxategi hau"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Copy file’s location"
1571 msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
1587 msgstr "Fitxategiak"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4485
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4499
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4947
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "Sortu karpeta"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4995
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
1629 msgstr "_Kokalekua:"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "Gorde _karpetan:"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "Sortu _karpetan:"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6910
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1678 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1683 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1685 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154
1693 msgid "Could not start the search process"
1694 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1698 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1699 "Please make sure it is running."
1701 "Programak ezin izan du indexatzaileren daemon-arekin konexiorik sortu. "
1702 "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169
1705 msgid "Could not send the search request"
1706 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770
1710 msgid "Could not mount %s"
1711 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1713 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1714 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1715 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1716 #. * this particular string.
1718 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1720 msgstr "Fitxategi-sistema"
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1728 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1732 msgstr "Letra-tipoa"
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:111
1735 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1737 "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa eta "
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:610
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:946
1746 msgstr "Letra-familia"
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
1762 msgctxt "input method menu"
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
1767 msgctxt "input method menu"
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
1773 msgctxt "input method menu"
1775 msgstr "Sistema (%s)"
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1780 msgstr "_Ireki esteka"
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
1787 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1789 msgstr "Kopiatu URLa"
1791 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1793 msgstr "URI baliogabea"
1795 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1799 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1801 msgstr "Desblokeatu"
1803 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1805 "Dialog is unlocked.\n"
1806 "Click to prevent further changes"
1808 "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
1809 "Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
1811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1813 "Dialog is locked.\n"
1814 "Click to make changes"
1816 "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
1817 "Egin klik aldaketak egiteko"
1819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1821 "System policy prevents changes.\n"
1822 "Contact your system administrator"
1824 "Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
1825 "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
1827 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1828 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1829 msgid "Load additional GTK+ modules"
1830 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
1832 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1833 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1837 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1838 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1839 msgid "Make all warnings fatal"
1840 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
1842 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1843 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1844 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1845 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1847 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1848 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1849 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1850 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1852 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1853 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1854 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1855 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1859 msgstr "default:LTR"
1861 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1863 msgid "Cannot open display: %s"
1864 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
1866 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1867 msgid "GTK+ Options"
1868 msgstr "GTK+ aukerak"
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1871 msgid "Show GTK+ Options"
1872 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
1874 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1878 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1879 msgid "Connect _anonymously"
1880 msgstr "Konektatu _anonimoki"
1882 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1883 msgid "Connect as u_ser:"
1884 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
1886 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1888 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1890 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1896 msgstr "_Pasahitza:"
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1899 msgid "Forget password _immediately"
1900 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1903 msgid "Remember password until you _logout"
1904 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1907 msgid "Remember _forever"
1908 msgstr "_Gogoratu beti"
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1912 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1913 msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1916 msgid "Unable to end process"
1917 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1920 msgid "_End Process"
1921 msgstr "_Amaitu prozesua"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1925 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1926 msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
1928 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1930 msgid "Terminal Pager"
1931 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1935 msgstr "Top komandoa"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1938 msgid "Bourne Again Shell"
1939 msgstr "Bourne Again Shell"
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1942 msgid "Bourne Shell"
1943 msgstr "Bourne Shell"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1951 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1952 msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
1954 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1957 msgstr "%u. orrialdea"
1959 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1960 #. * in the number emblem.
1962 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1964 msgctxt "Number format"
1968 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1969 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1970 msgid "Not a valid page setup file"
1971 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
1973 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1975 msgstr "Edozein inprimagailu"
1977 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1978 msgid "For portable documents"
1979 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
1981 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1991 " Ezkerrean: %s %s\n"
1992 " Eskuinean: %s %s\n"
1996 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1997 msgid "Manage Custom Sizes..."
1998 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2000 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2001 msgid "_Format for:"
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2005 msgid "_Paper size:"
2006 msgstr "_Paper-tamaina:"
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2009 msgid "_Orientation:"
2010 msgstr "_Orientazioa:"
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2014 msgstr "Prestatu orrialdea"
2016 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
2018 msgstr "Goiko bidea"
2020 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2022 msgstr "Azpiko bidea"
2024 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1623
2025 msgid "File System Root"
2026 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2028 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2029 msgid "Authentication"
2030 msgstr "Autentifikazioa"
2032 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2033 msgid "Not available"
2034 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2036 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2037 msgid "Select a folder"
2038 msgstr "Hautatu karpeta"
2040 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2041 msgid "_Save in folder:"
2042 msgstr "Gorde _karpetan:"
2044 #. translators: this string is the default job title for print
2045 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2046 #. * by the job number.
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2051 msgstr "%s ataza (%d)"
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Initial state"
2056 msgstr "Hasierako egoera"
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Preparing to print"
2061 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Generating data"
2066 msgstr "Datuak sortzen"
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Sending data"
2071 msgstr "Datuak bidaltzen"
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2074 msgctxt "print operation status"
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Blocking on issue"
2081 msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2084 msgctxt "print operation status"
2086 msgstr "Inprimatzen"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2089 msgctxt "print operation status"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Finished with error"
2096 msgstr "Errorearekin amaituta"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2100 msgid "Preparing %d"
2101 msgstr "%d prestatzen"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2110 msgstr "%d inprimatzen"
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2113 msgid "Error creating print preview"
2114 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2117 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2118 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2121 msgid "Error launching preview"
2122 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2125 msgid "Printer offline"
2126 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2129 msgid "Out of paper"
2132 #. Translators: this is a printer status.
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2136 msgstr "Pausarazita"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2139 msgid "Need user intervention"
2140 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2144 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2147 msgid "No printer found"
2148 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2151 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2152 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2155 msgid "Error from StartDoc"
2156 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2160 msgid "Not enough free memory"
2161 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2164 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2165 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2168 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2169 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2172 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2173 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2176 msgid "Unspecified error"
2177 msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2180 msgid "Getting printer information failed"
2181 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2184 msgid "Getting printer information..."
2185 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen..."
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2189 msgstr "Inprimagailua"
2191 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2196 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2207 msgstr "Orrialde _guztiak"
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2210 msgid "C_urrent Page"
2211 msgstr "_Uneko orrialdea"
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2219 msgstr "_Orrialdeak:"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2223 "Specify one or more page ranges,\n"
2226 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2237 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2248 msgstr "_Alderantzikatu"
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2254 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2255 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2257 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2258 #. * multiple pages on a sheet when printing
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2262 msgid "Left to right, top to bottom"
2263 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2267 msgid "Left to right, bottom to top"
2268 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2272 msgid "Right to left, top to bottom"
2273 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2277 msgid "Right to left, bottom to top"
2278 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2282 msgid "Top to bottom, left to right"
2283 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2287 msgid "Top to bottom, right to left"
2288 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2292 msgid "Bottom to top, left to right"
2293 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2297 msgid "Bottom to top, right to left"
2298 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2300 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2301 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2305 msgid "Page Ordering"
2306 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2309 msgid "Left to right"
2310 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2313 msgid "Right to left"
2314 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2317 msgid "Top to bottom"
2318 msgstr "Goitik behera"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2321 msgid "Bottom to top"
2322 msgstr "Behetik gora"
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2330 msgstr "_Bi aldetatik:"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2333 msgid "Pages per _side:"
2334 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2337 msgid "Page or_dering:"
2338 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2341 msgid "_Only print:"
2342 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2347 msgstr "Orri guztiak"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2351 msgstr "Orri bikoitiak"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2355 msgstr "Orri bakoitiak"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2366 msgid "Paper _type:"
2367 msgstr "Paper-_mota:"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2370 msgid "Paper _source:"
2371 msgstr "Paper-iturria:"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2374 msgid "Output t_ray:"
2375 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2378 msgid "Or_ientation:"
2379 msgstr "_Orientazioa:"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2388 msgstr "Horizontala"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2391 msgid "Reverse portrait"
2392 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2395 msgid "Reverse landscape"
2396 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2400 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2404 msgstr "_Lehentasuna:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2407 msgid "_Billing info:"
2408 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2411 msgid "Print Document"
2412 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2414 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2415 #. * in the print dialog
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2425 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2426 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2431 "Specify the time of print,\n"
2432 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2434 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2435 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2438 msgid "Time of print"
2439 msgstr "Inprimatze-ordua"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2446 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2447 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2450 msgid "Add Cover Page"
2451 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2453 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2454 #. * dialog that controls the front cover page.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2460 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2461 #. * dialog that controls the back cover page.
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2467 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2468 #. * job-specific options in the print dialog
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2480 msgid "Image Quality"
2481 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2483 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2488 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2489 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2495 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2496 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2503 msgid "Select which type of documents are shown"
2504 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2508 msgid "No item for URI '%s' found"
2509 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2512 msgid "Untitled filter"
2513 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2516 msgid "Could not remove item"
2517 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2520 msgid "Could not clear list"
2521 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2524 msgid "Copy _Location"
2525 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2528 msgid "_Remove From List"
2529 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2533 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2536 msgid "Show _Private Resources"
2537 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2539 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2540 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2541 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2542 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2543 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2544 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2545 #. * right place when idly populating the menu in case the
2546 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2547 #. * recent chooser menu widget.
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2550 msgid "No items found"
2551 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2555 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2556 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2563 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2564 msgid "Unknown item"
2565 msgstr "Elementu ezezaguna"
2567 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2568 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2569 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2570 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2574 msgctxt "recent menu label"
2578 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2579 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2581 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2583 msgctxt "recent menu label"
2587 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2592 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2593 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2597 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2599 "Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu '%s' URIa duen "
2602 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2604 msgctxt "Stock label"
2606 msgstr "Informazioa"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2619 msgctxt "Stock label"
2623 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2624 #. * need the mnemonics to be rationalized
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2627 msgctxt "Stock label"
2629 msgstr "Honi _buruz"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2642 msgctxt "Stock label"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2652 msgctxt "Stock label"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2697 msgctxt "Stock label"
2699 msgstr "_Deskonektatu"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2712 msgctxt "Stock label"
2714 msgstr "_Fitxategia"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "Find and _Replace"
2724 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2732 msgctxt "Stock label"
2734 msgstr "_Pantaila osoa"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Leave Fullscreen"
2739 msgstr "_Irten pantaila osotik"
2741 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2747 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2751 msgstr "_Aurrenekora"
2753 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 #. This is a navigation label as in "go back"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go down"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 #. This is a navigation label as in "go forward"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go up"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2790 msgctxt "Stock label"
2792 msgstr "_Disko gogorra"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2800 msgctxt "Stock label"
2802 msgstr "_Karpeta nagusia"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "Increase Indent"
2807 msgstr "Handitu koska"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "Decrease Indent"
2812 msgstr "Txikitu koska"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Information"
2822 msgstr "_Informazioa"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2825 msgctxt "Stock label"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2830 msgctxt "Stock label"
2832 msgstr "_Jauzi hona"
2834 #. This is about text justification, "centered text"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2836 msgctxt "Stock label"
2838 msgstr "_Zentratuta"
2840 #. This is about text justification
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #. This is about text justification, "left-justified text"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #. This is about text justification, "right-justified text"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #. Media label, as in "fast forward"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2860 msgctxt "Stock label, media"
2864 #. Media label, as in "next song"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2866 msgctxt "Stock label, media"
2870 #. Media label, as in "pause music"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2872 msgctxt "Stock label, media"
2876 #. Media label, as in "play music"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2878 msgctxt "Stock label, media"
2880 msgstr "_Erreproduzitu"
2882 #. Media label, as in "previous song"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2884 msgctxt "Stock label, media"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2890 msgctxt "Stock label, media"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2896 msgctxt "Stock label, media"
2898 msgstr "_Birbobinatu"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2902 msgctxt "Stock label, media"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2927 msgctxt "Stock label"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2933 msgctxt "Stock label"
2935 msgstr "Horizontala"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2939 msgctxt "Stock label"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Reverse landscape"
2947 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Reverse portrait"
2953 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "Prestatu _orrialdea"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Preferences"
2968 msgstr "_Hobespenak"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Print Pre_view"
2978 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "_Propietateak"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "_Leheneratu"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "Gorde _honela"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "Hautatu _denak"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "_Letra-tipoa"
3035 #. Sorting direction
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #. Sorting direction
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Spell Check"
3050 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3053 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Strikethrough"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "_Desezabatu"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "_Azpimarratua"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3080 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Normal Size"
3088 msgstr "Tamaina _normala"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "_Zooma handiagotu"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "Zooma _txikiagotu"
3106 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3107 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3110 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3115 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3118 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3123 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3125 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3126 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3128 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3130 msgid "No deserialize function found for format %s"
3131 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3135 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3136 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3140 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3141 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3145 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3146 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3150 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3151 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3155 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3156 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3160 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3161 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3165 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3166 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3169 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3170 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3174 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3176 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3181 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3182 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3186 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3187 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3192 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3197 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3198 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3202 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3203 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3207 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3208 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3212 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3213 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3217 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3218 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3222 msgid "A <%s> element has already been specified"
3223 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3226 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3227 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3230 msgid "Serialized data is malformed"
3231 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3237 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3238 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3241 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3242 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3245 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3246 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3249 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3250 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3253 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3254 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3257 msgid "LRO Left-to-right _override"
3258 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3261 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3262 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3265 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3266 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3269 msgid "ZWS _Zero width space"
3270 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3273 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3274 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3277 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3278 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3282 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3283 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3285 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3287 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3288 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3290 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3299 msgid "Turns volume down or up"
3300 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173
3303 msgid "Adjusts the volume"
3304 msgstr "Bolumena doitzen du"
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:179 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3308 msgstr "Jaitsi bolumena"
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3311 msgid "Decreases the volume"
3312 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:185 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3316 msgstr "Igo bolumena"
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3319 msgid "Increases the volume"
3320 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:245
3326 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
3328 msgstr "Bolumen osoa"
3330 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3331 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3332 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3333 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:262
3337 msgctxt "volume percentage"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3647 msgctxt "paper size"
3649 msgstr "DL gutun-azala"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Choukei 2 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "Choukei 3 Envelope"
3749 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "Choukei 4 Envelope"
3754 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "hagaki (postcard)"
3759 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "kahu Envelope"
3764 msgstr "Kahu gutun-azala"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "kaku2 Envelope"
3769 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "oufuku (reply postcard)"
3774 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "you4 Envelope"
3779 msgstr "you4 gutun-azala"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "6x9 Envelope"
3824 msgstr "6x9 gutun-azala"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "7x9 Envelope"
3829 msgstr "7x9 gutun-azala"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "9x11 Envelope"
3834 msgstr "9x11 gutun-azala"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3837 msgctxt "paper size"
3839 msgstr "a2 gutun-azala"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3877 msgctxt "paper size"
3879 msgstr "c5 gutun-azala"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "European edp"
3899 msgstr "Europako edp"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "FanFold European"
3914 msgstr "Europako FanFold"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3917 msgctxt "paper size"
3919 msgstr "AEBko FanFold"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "FanFold German Legal"
3924 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Government Legal"
3929 msgstr "Gobernuaren legala"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Government Letter"
3934 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3937 msgctxt "paper size"
3939 msgstr "Indizea 3x5"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3944 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Index 4x6 ext"
3949 msgstr "Indizea 4x6 est."
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3952 msgctxt "paper size"
3954 msgstr "Indizea 5x8"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Legal Extra"
3974 msgstr "US legala estra"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "US Letter Extra"
3984 msgstr "US gutuna estra"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "US Letter Plus"
3989 msgstr "US gutuna plus"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Monarch Envelope"
3994 msgstr "Monarka gutun-azala"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#10 Envelope"
3999 msgstr "#10 gutun-azala"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#11 Envelope"
4004 msgstr "#11 gutun-azala"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "#12 Envelope"
4009 msgstr "#12 gutun-azala"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "#14 Envelope"
4014 msgstr "#14 gutun-azala"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4017 msgctxt "paper size"
4019 msgstr "#9 gutun-azala"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Personal Envelope"
4024 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4042 msgctxt "paper size"
4044 msgstr "Formatu zabala"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Invite Envelope"
4064 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Italian Envelope"
4069 msgstr "Italiako gutun-azala"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "juuro-ku-kai"
4074 msgstr "juuro-ku-kai"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Postfix Envelope"
4084 msgstr "Postfix gutun-azala"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4087 msgctxt "paper size"
4089 msgstr "Argazki txikia"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc1 Envelope"
4094 msgstr "prc1 gutun-azala"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc10 Envelope"
4099 msgstr "prc10 gutun-azala"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc2 Envelope"
4109 msgstr "prc2 gutun-azala"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc3 Envelope"
4114 msgstr "prc3 gutun-azala"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc4 Envelope"
4124 msgstr "prc4 gutun-azala"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc5 Envelope"
4129 msgstr "prc5 gutun-azala"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc6 Envelope"
4134 msgstr "prc6 gutun-azala"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc7 Envelope"
4139 msgstr "prc7 gutun-azala"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc8 Envelope"
4144 msgstr "prc8 gutun-azala"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc9 Envelope"
4149 msgstr "prc9 gutun-azala"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4163 msgid "Failed to write header\n"
4164 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4168 msgid "Failed to write hash table\n"
4169 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4173 msgid "Failed to write folder index\n"
4174 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4178 msgid "Failed to rewrite header\n"
4179 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4183 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4184 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4188 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4189 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4193 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4194 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4199 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4203 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4204 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4208 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4209 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4213 msgid "Cache file created successfully.\n"
4214 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4217 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4218 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4221 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4222 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4225 msgid "Don't include image data in the cache"
4226 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4229 msgid "Output a C header file"
4230 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4233 msgid "Turn off verbose output"
4234 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4237 msgid "Validate existing icon cache"
4238 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4242 msgid "File not found: %s\n"
4243 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4247 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4248 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4252 msgid "No theme index file.\n"
4253 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4258 "No theme index file in '%s'.\n"
4259 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4261 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4262 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4265 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4266 msgid "Amharic (EZ+)"
4267 msgstr "Amharic (EZ+)"
4270 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4275 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4276 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4277 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4280 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4281 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4282 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4285 #: ../modules/input/imipa.c:143
4290 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4292 msgstr "Hainbat pultsazio"
4295 #: ../modules/input/imthai.c:33
4297 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4300 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4301 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4302 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4305 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4306 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4307 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4310 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4311 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4312 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4315 #: ../modules/input/imxim.c:26
4316 msgid "X Input Method"
4317 msgstr "X sarrera-metodoa"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4322 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4332 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4334 "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4338 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4339 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4344 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4348 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4352 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4353 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4356 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4357 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4361 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4362 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4366 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4367 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4371 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4372 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4376 msgid "Authentication is required on %s"
4377 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4385 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4386 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4390 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4392 "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4395 msgid "Authentication is required to print this document"
4396 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4400 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4401 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4405 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4406 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4408 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4411 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4412 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4414 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4417 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4418 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4420 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4423 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4424 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4426 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4429 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4430 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4434 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4435 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4439 msgid "The door is open on printer '%s'."
4440 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4444 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4445 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4449 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4450 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4454 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4455 msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4459 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4460 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4462 #. Translators: this is a printer status.
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4464 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4465 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4467 #. Translators: this is a printer status.
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4469 msgid "Rejecting Jobs"
4470 msgstr "Lanak baztertzen"
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4474 msgstr "Bi aldetatik"
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4481 msgid "Paper Source"
4482 msgstr "Paper-iturria"
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4486 msgstr "Irteerako erretilua"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4493 msgid "GhostScript pre-filtering"
4494 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4498 msgstr "Alde batetik"
4500 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4502 msgid "Long Edge (Standard)"
4503 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4505 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4507 msgid "Short Edge (Flip)"
4508 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4510 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4515 msgstr "Hautapen automatikoa"
4517 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4518 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4524 msgid "Printer Default"
4525 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4527 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4529 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4530 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4532 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4534 msgid "Convert to PS level 1"
4535 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
4537 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4539 msgid "Convert to PS level 2"
4540 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
4542 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4544 msgid "No pre-filtering"
4545 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4547 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4548 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4550 msgid "Miscellaneous"
4553 #. Translators: These strings name the possible values of the
4554 #. * job priority option in the print dialog
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4572 #. Cups specific, non-ppd related settings
4573 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4574 #. * in the print dialog
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4577 msgid "Pages per Sheet"
4578 msgstr "Orrialde orriko"
4580 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4581 #. * in the print dialog
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4584 msgid "Job Priority"
4585 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4587 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4588 #. * in the print dialog
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4591 msgid "Billing Info"
4592 msgstr "Fakturaren datuak"
4594 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4595 #. * pages that the printing system may support.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4603 msgstr "Klasifikatuta"
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4606 msgid "Confidential"
4607 msgstr "Konfidentziala"
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4619 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4622 msgid "Unclassified"
4623 msgstr "Sailkatu gabe"
4625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4626 #. * dialog that controls the front cover page.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4632 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4633 #. * dialog that controls the back cover page.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4639 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4640 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4645 msgstr "Noiz inprimatu"
4647 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4648 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4651 msgid "Print at time"
4652 msgstr "Noiz inprimatu"
4654 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4655 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4656 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4660 msgid "Custom %sx%s"
4661 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4664 msgid "Printer Profile"
4665 msgstr "Inprimagailuaren profila"
4667 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4670 msgstr "Ez dago erabilgarri"
4672 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4673 #. * it hasn't registered the device with colord
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4675 msgid "Color management unavailable"
4676 msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
4678 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4680 msgid "No profile available"
4681 msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
4683 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4685 msgid "Unspecified profile"
4686 msgstr "Zehaztu gabeko profila"
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4694 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4695 msgid "Print to File"
4696 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4706 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4711 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4712 msgid "Pages per _sheet:"
4713 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4720 msgid "_Output format"
4721 msgstr "_Irteerako formatua"
4723 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4724 msgid "Print to LPR"
4725 msgstr "Inprimatu LPRen"
4727 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4728 msgid "Pages Per Sheet"
4729 msgstr "Orrialde orriko"
4731 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4732 msgid "Command Line"
4733 msgstr "Komando-lerroa"
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4737 msgid "printer offline"
4738 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
4741 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4742 msgid "ready to print"
4743 msgstr "inprimatzeko prest"
4746 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4747 msgid "processing job"
4748 msgstr "lana prozesatzen"
4751 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4753 msgstr "pausarazita"
4756 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4760 #. default filename used for print-to-test
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4763 msgid "test-output.%s"
4764 msgstr "irteerako-proba.%s"
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4767 msgid "Print to Test Printer"
4768 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4770 #~ msgid "Invalid path"
4771 #~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
4774 #~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
4776 #~ msgid "Sole completion"
4777 #~ msgstr "Osaketa bakarra"
4779 #~ msgid "Complete, but not unique"
4780 #~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
4782 #~ msgid "Completing..."
4783 #~ msgstr "Osaketa lantzen..."
4785 #~ msgid "Only local files may be selected"
4786 #~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
4788 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4789 #~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
4791 #~ msgid "Path does not exist"
4792 #~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
4794 #~| msgctxt "Stock label"
4799 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4800 #~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
4808 #~ msgid "_Browse for other folders"
4809 #~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
4811 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4812 #~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
4815 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4816 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4817 #~ "You can get a copy from:\n"
4820 #~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
4821 #~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
4822 #~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
4825 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4826 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
4828 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4829 #~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
4831 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4832 #~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4834 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4835 #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4837 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4838 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4841 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4843 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
4844 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"