1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 12:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 12:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #. * Page_Up - Page up
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
113 msgctxt "keyboard label"
115 msgstr "Blok. _Korr."
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Hainbat _tekla"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Orri-_behera"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "_Blok. zenb."
192 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
194 msgctxt "keyboard label"
196 msgstr "TNum. _Zuriunea"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
199 msgctxt "keyboard label"
201 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
204 msgctxt "keyboard label"
206 msgstr "TNum. _Sartu"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
209 msgctxt "keyboard label"
211 msgstr "TNum. _Hasiera"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
214 msgctxt "keyboard label"
216 msgstr "TNum. E_zkerrera"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
224 msgctxt "keyboard label"
226 msgstr "TNum. E_skuinera"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
229 msgctxt "keyboard label"
231 msgstr "TNum. _Behera"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "TNum. Orri-_gora"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "TNum. Orri-_behera"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "TNum. H_urrengoa"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "TNum. _Amaiera"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "TNum. _Hasiera"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "TNum. _Txertatu"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
269 msgctxt "keyboard label"
271 msgstr "TNum. _Ezabatu"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "XF86MonBrightnessUp"
282 msgstr "Monitorea: igo distira"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessDown"
287 msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86AudioMute"
292 msgstr "Audioa: mututu"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 msgstr "Audioa: igo bolumena"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioPlay"
307 msgstr "Audioa: erreproduzitu"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioStop"
312 msgstr "Audioa: gelditu"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioNext"
317 msgstr "Audioa: hurrengoa"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPrev"
322 msgstr "Audioa: aurrekoa"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRecord"
327 msgstr "Audioa: grabatu"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPause"
332 msgstr "Audioa: pausatu"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRewind"
337 msgstr "Audioa: birbobinatu"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioMedia"
342 msgstr "Audioa: euskarria"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86ScreenSaver"
347 msgstr "Pantaila-babeslea"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
350 msgctxt "keyboard label"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Hibernate"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86TouchpadToggle"
397 msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. Description of --sync in --help output
410 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
411 msgid "Don't batch GDI requests"
412 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
414 #. Description of --no-wintab in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
417 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
419 #. Description of --ignore-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Same as --no-wintab"
422 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
424 #. Description of --use-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Do use the Wintab API [default]"
427 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
429 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
432 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
434 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
442 msgstr "'%s' hasieratzen"
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
447 msgstr "'%s' irekitzen"
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
451 msgid "Opening %d Item"
452 msgid_plural "Opening %d Items"
453 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
454 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
466 msgctxt "light switch widget"
468 msgstr "Kommutadorea"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
479 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
480 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
487 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
488 "koloretan kolore hori hautatzeko."
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
495 msgid "Position on the color wheel."
496 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
500 msgstr "_Saturazioa:"
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
503 msgid "Intensity of the color."
504 msgstr "Kolorearen intentsitatea."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
511 msgid "Brightness of the color."
512 msgstr "Kolorearen distira."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
519 msgid "Amount of red light in the color."
520 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
527 msgid "Amount of green light in the color."
528 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
535 msgid "Amount of blue light in the color."
536 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
540 msgstr "_Opakutasuna:"
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
543 msgid "Transparency of the color."
544 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
548 msgstr "Kolorearen i_zena:"
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
552 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
553 "such as 'orange' in this entry."
555 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
556 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 msgstr "Kolore-gurpila"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
572 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
573 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
574 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
578 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
579 "it for use in the future."
581 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
582 "gorde aurrerago erabiltzeko."
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
589 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
593 msgid "The color you've chosen."
594 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
597 msgid "_Save color here"
598 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
606 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
607 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
609 #. We emit the response for the Select button manually,
610 #. * since we want to save the color first
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
614 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "Kolore-hautapena"
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgstr "_Aurrebista:"
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 "Programa honek ez du INOLAKO BERMERIK.\n"
659 "Xehetasun gehiagorako, bisitatu <a href=\"%s\">%s</a>"
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "Programaren lizentzia"
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "Dokumentazioa"
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
701 msgid "Translated by"
702 msgstr "Itzultzaileak"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
706 msgstr "Marrazki lanak"
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
714 msgctxt "keyboard label"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
724 msgctxt "keyboard label"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
734 msgctxt "keyboard label"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
744 msgctxt "keyboard label"
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
754 msgctxt "keyboard label"
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
764 msgctxt "keyboard label"
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
774 msgctxt "keyboard label"
776 msgstr "Alderantzizko barra"
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application…"
780 msgstr "Beste aplikazioa…"
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "_Find applications online"
788 msgstr "_Bilatu lineako aplikazioak"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" irekitzeko"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" irekitzeko"
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" fitxategientzako"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" fitxategiak irekitzeko"
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
830 "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
831 "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "Ahaztu esleipena"
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "Aplikazio lehenetsia"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "Beste aplikazioak"
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
860 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "%s ezin da amaitu oraingoan:\n"
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:1"
942 #. Translators: This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 msgctxt "calendar:day:digits"
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 msgctxt "calendar:week:digits"
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1021 msgid "New accelerator…"
1022 msgstr "Bizkortzaile berria…"
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 msgctxt "progress bar label"
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "Hautatu kolorea"
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "Hautatu kolorea"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d, Alpha %%%d"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "Gorria %%%d, Berdea %%%d, Urdina %%%d"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1051 msgstr "Kolorea: %s"
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "Gorri eskarlata argia"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1061 msgstr "Gorri eskarlata"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "Gorri eskarlata iluna"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "Laranja argia"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1081 msgstr "Laranja iluna"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1086 msgstr "Gurin argia"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1096 msgstr "Gurin iluna"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "Kameleoi argia"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "Kameleoi iluna"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "Zeru urdin argia"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1121 msgstr "Zeru urdina"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "Zeru urdin iluna"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "Txokolate argia"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "Txokolate iluna"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "Aluminio argia 1"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1166 msgstr "Aluminioa 1"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "Aluminio iluna 1"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "Aluminio argia 2"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1181 msgstr "Aluminioa 2"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "Aluminio iluna 2"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "Gris oso iluna"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1201 msgstr "Gris ilunagoa"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1211 msgstr "Tarteko grisa"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "Gris argiagoa"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "Gris oso argia"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1236 msgstr "Pertsonalizatua"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "Sortu kolore pertsonalizatua"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgstr "Kolorearen izena"
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgstr "Kolore soila"
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 msgstr "_Pertsonalizatu"
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer…"
1324 msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1341 msgstr "Paper-tamaina"
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1353 msgstr "E_zkerrean:"
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1357 msgstr "E_skuinean:"
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "Paper-marjinak"
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button. This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1392 #. * GtkWidget *button;
1394 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1399 #. * </programlisting>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1413 #. **************** *
1414 #. * Private Macros *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "Hautatu fitxategia"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1426 msgstr "(bat ere ez)"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
1458 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1472 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1475 "Karpetak soilik hautatu behar dituzu. Hautatu duzun elementua ez da karpeta "
1476 "bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1479 msgid "Invalid file name"
1480 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1483 msgid "The folder contents could not be displayed"
1484 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1486 #. Translators: the first string is a path and the second string
1487 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
1492 msgid "%1$s on %2$s"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1533 msgid "Remove the selected bookmark"
1534 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1542 msgstr "Aldatu izena…"
1544 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
1549 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
1563 msgid "_Visit this file"
1564 msgstr "_Bisitatu fitxategi hau"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
1567 msgid "_Copy file’s location"
1568 msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1571 msgid "_Add to Bookmarks"
1572 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1575 msgid "Show _Hidden Files"
1576 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1579 msgid "Show _Size Column"
1580 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1584 msgstr "Fitxategiak"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1608 msgid "Please select a folder below"
1609 msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
1612 msgid "Please type a file name"
1613 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
1617 msgid "Create Fo_lder"
1618 msgstr "Sortu karpeta"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1626 msgstr "_Kokalekua:"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
1629 msgid "Save in _folder:"
1630 msgstr "Gorde _karpetan:"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1633 msgid "Create in _folder:"
1634 msgstr "Sortu _karpetan:"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1638 msgid "Could not read the contents of %s"
1639 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
1642 msgid "Could not read the contents of the folder"
1643 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1675 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1682 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
1690 msgid "Could not start the search process"
1691 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
1695 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1696 "Please make sure it is running."
1698 "Programak ezin izan du indexatzailearen daemon-arekin konexiorik sortu. "
1699 "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1702 msgid "Could not send the search request"
1703 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
1707 msgid "Could not mount %s"
1708 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1710 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1711 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1712 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1713 #. * this particular string.
1715 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1717 msgstr "Fitxategi-sistema"
1719 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1725 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1729 msgstr "Letra-tipoa"
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1732 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1734 "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa eta "
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1738 msgid "Search font name"
1739 msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1743 msgstr "Letra-familia"
1745 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1747 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1748 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1751 msgid "Failed to load icon"
1752 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
1754 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1758 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1759 msgctxt "input method menu"
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1764 msgctxt "input method menu"
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1770 msgctxt "input method menu"
1772 msgstr "Sistema (%s)"
1775 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1777 msgstr "_Ireki esteka"
1779 #. Copy Link Address
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1781 msgid "Copy _Link Address"
1782 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1785 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1786 msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat URIarekin."
1788 #. Translators: this message will appear after the usage string
1789 #. and before the list of options.
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1792 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1793 "optionally passing list of URIs as arguments."
1795 "Abiarazi zehaztutako aplikazioa bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
1796 "informazioaren arabera, eta aukeran URIen zerrenda pasatuz\n"
1799 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1801 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1802 msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1806 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1807 msgstr "Saiatu \"%s --help\" informazio gehiagorako."
1809 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1810 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1813 msgid "%s: missing application name"
1814 msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1818 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1820 "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema "
1823 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1824 #. is the application name.
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1827 msgid "%s: no such application %s"
1828 msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
1830 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1831 #. is the error message.
1832 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1839 msgstr "Kopiatu URLa"
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1843 msgstr "URI baliogabea"
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1851 msgstr "Desblokeatu"
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1858 "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
1859 "Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1866 "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
1867 "Egin klik aldaketak egiteko"
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1874 "Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
1875 "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1909 msgstr "default:LTR"
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1917 msgid "GTK+ Options"
1918 msgstr "GTK+ aukerak"
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1930 msgstr "Konektatu honela"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1937 msgid "Registered U_ser"
1938 msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1942 msgstr "_Erabiltzaile-izena"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1953 msgid "Forget password _immediately"
1954 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1957 msgid "Remember password until you _logout"
1958 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1961 msgid "Remember _forever"
1962 msgstr "_Gogoratu beti"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1966 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1967 msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1970 msgid "Unable to end process"
1971 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1974 msgid "_End Process"
1975 msgstr "_Amaitu prozesua"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1979 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1980 msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
1982 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1984 msgid "Terminal Pager"
1985 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1989 msgstr "Top komandoa"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1992 msgid "Bourne Again Shell"
1993 msgstr "Bourne Again Shell"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1996 msgid "Bourne Shell"
1997 msgstr "Bourne Shell"
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2005 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2006 msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2008 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2011 msgstr "%u. orrialdea"
2013 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2014 #. * in the number emblem.
2016 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2018 msgctxt "Number format"
2022 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2023 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2024 msgid "Not a valid page setup file"
2025 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2029 msgstr "Edozein inprimagailu"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2032 msgid "For portable documents"
2033 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2045 " Ezkerrean: %s %s\n"
2046 " Eskuinean: %s %s\n"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2051 msgid "Manage Custom Sizes…"
2052 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2055 msgid "_Format for:"
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2059 msgid "_Paper size:"
2060 msgstr "_Paper-tamaina:"
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2063 msgid "_Orientation:"
2064 msgstr "_Orientazioa:"
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2068 msgstr "Prestatu orrialdea"
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2072 msgstr "Goiko bidea"
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2076 msgstr "Azpiko bidea"
2078 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2079 msgid "File System Root"
2080 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2082 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2083 msgid "Authentication"
2084 msgstr "Autentifikazioa"
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2087 msgid "Select a filename"
2088 msgstr "Hautatu fitxategia"
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2091 msgid "Not available"
2092 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2101 msgstr "%s ataza (%d)"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "Hasierako egoera"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "Datuak sortzen"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "Datuak bidaltzen"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2136 msgstr "Inprimatzen"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "Errorearekin amaituta"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2150 msgid "Preparing %d"
2151 msgstr "%d prestatzen"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2160 msgstr "%d inprimatzen"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2186 msgstr "Pausarazita"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2194 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2234 msgid "Getting printer information…"
2235 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2239 msgstr "Inprimagailua"
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2257 msgstr "Orrialde _guztiak"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "_Uneko orrialdea"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2269 msgstr "_Orrialdeak:"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2276 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2298 msgstr "_Alderantzikatu"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2355 msgid "Page Ordering"
2356 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2359 msgid "Left to right"
2360 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2363 msgid "Right to left"
2364 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2367 msgid "Top to bottom"
2368 msgstr "Goitik behera"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2371 msgid "Bottom to top"
2372 msgstr "Behetik gora"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2380 msgstr "_Bi aldetatik:"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2383 msgid "Pages per _side:"
2384 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2387 msgid "Page or_dering:"
2388 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2397 msgstr "Orri guztiak"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2401 msgstr "Orri bikoitiak"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2405 msgstr "Orri bakoitiak"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "Paper-_mota:"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "Paper-iturria:"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2428 msgid "Or_ientation:"
2429 msgstr "_Orientazioa:"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2438 msgstr "Horizontala"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2441 msgid "Reverse portrait"
2442 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2445 msgid "Reverse landscape"
2446 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2450 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2454 msgstr "_Lehentasuna:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2457 msgid "_Billing info:"
2458 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2461 msgid "Print Document"
2462 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2464 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2465 #. * in the print dialog
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2475 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2476 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2481 "Specify the time of print,\n"
2482 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2484 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2485 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2488 msgid "Time of print"
2489 msgstr "Inprimatze-ordua"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2496 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2497 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2500 msgid "Add Cover Page"
2501 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the front cover page.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the back cover page.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2517 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2518 #. * job-specific options in the print dialog
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2530 msgid "Image Quality"
2531 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2553 msgid "Select which type of documents are shown"
2554 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2558 msgid "No item for URI '%s' found"
2559 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2562 msgid "Untitled filter"
2563 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2566 msgid "Could not remove item"
2567 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2570 msgid "Could not clear list"
2571 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2574 msgid "Copy _Location"
2575 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2578 msgid "_Remove From List"
2579 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2583 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2586 msgid "Show _Private Resources"
2587 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2589 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2590 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2591 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2592 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2593 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2594 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2595 #. * right place when idly populating the menu in case the
2596 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2597 #. * recent chooser menu widget.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2600 msgid "No items found"
2601 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2605 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2606 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2614 msgid "Unknown item"
2615 msgstr "Elementu ezezaguna"
2617 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2618 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2619 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2620 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2624 msgctxt "recent menu label"
2628 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2629 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2631 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2633 msgctxt "recent menu label"
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2642 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2643 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2647 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 "Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu '%s' URIa duen "
2652 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2654 msgctxt "Stock label"
2656 msgstr "Informazioa"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2674 #. * need the mnemonics to be rationalized
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 msgctxt "Stock label"
2679 msgstr "Honi _buruz"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2747 msgctxt "Stock label"
2749 msgstr "_Deskonektatu"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2762 msgctxt "Stock label"
2764 msgstr "_Fitxategia"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Find and _Replace"
2774 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2782 msgctxt "Stock label"
2784 msgstr "_Pantaila osoa"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Leave Fullscreen"
2789 msgstr "_Irten pantaila osotik"
2791 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 msgstr "_Aurrenekora"
2803 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 #. This is a navigation label as in "go back"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 #. This is a navigation label as in "go down"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 #. This is a navigation label as in "go forward"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 #. This is a navigation label as in "go up"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2840 msgctxt "Stock label"
2842 msgstr "_Disko gogorra"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2850 msgctxt "Stock label"
2852 msgstr "_Karpeta nagusia"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Increase Indent"
2857 msgstr "Handitu koska"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Txikitu koska"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Information"
2872 msgstr "_Informazioa"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2880 msgctxt "Stock label"
2882 msgstr "_Jauzi hona"
2884 #. This is about text justification, "centered text"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2886 msgctxt "Stock label"
2888 msgstr "_Zentratuta"
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgstr "_Erreproduzitu"
2932 #. Media label, as in "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgstr "_Birbobinatu"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2985 msgstr "Horizontala"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "Prestatu _orrialdea"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_Hobespenak"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "_Propietateak"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "_Leheneratu"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "Gorde _honela"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "Hautatu _denak"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "_Letra-tipoa"
3085 #. Sorting direction
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Spell Check"
3100 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3103 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Strikethrough"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "_Desezabatu"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "_Azpimarratua"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3130 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "Tamaina _normala"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "_Zooma handiagotu"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "Zooma _txikiagotu"
3156 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3165 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3166 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3168 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3186 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3191 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3195 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3196 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3201 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3206 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3211 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3216 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3220 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3226 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3247 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3248 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3288 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3353 msgid "Adjusts the volume"
3354 msgstr "Bolumena doitzen du"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgstr "Jaitsi bolumena"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3361 msgid "Decreases the volume"
3362 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3366 msgstr "Igo bolumena"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3369 msgid "Increases the volume"
3370 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3378 msgstr "Bolumen osoa"
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3387 msgctxt "volume percentage"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3697 msgctxt "paper size"
3699 msgstr "DL gutun-azala"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "kahu Envelope"
3814 msgstr "Kahu gutun-azala"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "kaku2 Envelope"
3819 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "you4 Envelope"
3829 msgstr "you4 gutun-azala"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3874 msgstr "6x9 gutun-azala"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3879 msgstr "7x9 gutun-azala"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3884 msgstr "9x11 gutun-azala"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3889 msgstr "a2 gutun-azala"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3929 msgstr "c5 gutun-azala"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3949 msgstr "Europako edp"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "Europako FanFold"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3969 msgstr "AEBko FanFold"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3979 msgstr "Gobernuaren legala"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3984 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3989 msgstr "Indizea 3x5"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Indizea 4x6 est."
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4004 msgstr "Indizea 5x8"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "US legala estra"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "US gutuna estra"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4039 msgstr "US gutuna plus"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4044 msgstr "Monarka gutun-azala"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4049 msgstr "#10 gutun-azala"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4054 msgstr "#11 gutun-azala"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4059 msgstr "#12 gutun-azala"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4064 msgstr "#14 gutun-azala"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4069 msgstr "#9 gutun-azala"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4074 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4094 msgstr "Formatu zabala"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4114 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4119 msgstr "Italiako gutun-azala"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4134 msgstr "Postfix gutun-azala"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4139 msgstr "Argazki txikia"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4144 msgstr "prc1 gutun-azala"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4149 msgstr "prc10 gutun-azala"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4159 msgstr "prc2 gutun-azala"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4164 msgstr "prc3 gutun-azala"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4174 msgstr "prc4 gutun-azala"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4179 msgstr "prc5 gutun-azala"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4184 msgstr "prc6 gutun-azala"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4189 msgstr "prc7 gutun-azala"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4194 msgstr "prc8 gutun-azala"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4199 msgstr "prc9 gutun-azala"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4312 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4315 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4316 msgid "Amharic (EZ+)"
4317 msgstr "Amharic (EZ+)"
4320 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4325 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4326 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4327 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4330 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4331 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4332 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4335 #: ../modules/input/imipa.c:143
4340 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4342 msgstr "Hainbat pultsazio"
4345 #: ../modules/input/imthai.c:33
4347 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4350 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4352 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4355 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4357 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4360 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4361 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4362 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4365 #: ../modules/input/imxim.c:26
4366 msgid "X Input Method"
4367 msgstr "X sarrera-metodoa"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4372 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4382 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4384 "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4389 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4394 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4398 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4403 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4407 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4412 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4417 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4422 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 msgid "Authentication is required on %s"
4427 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4436 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "Lanak baztertzen"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4524 msgstr "Bi aldetatik"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "Paper-iturria"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4536 msgstr "Irteerako erretilua"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4548 msgstr "Alde batetik"
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4565 msgstr "Hautapen automatikoa"
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4574 msgid "Printer Default"
4575 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4600 msgid "Miscellaneous"
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4626 msgid "Job Priority"
4627 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "Fakturaren datuak"
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4645 msgstr "Klasifikatuta"
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 msgid "Confidential"
4649 msgstr "Konfidentziala"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4661 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "Sailkatu gabe"
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "Orrialde orriko"
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4694 msgstr "Noiz inprimatu"
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "Noiz inprimatu"
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "Inprimagailuaren profila"
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4719 msgstr "Ez dago erabilgarri"
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "Zehaztu gabeko profila"
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4767 msgid "_Output format"
4768 msgstr "_Irteerako formatua"
4770 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4771 msgid "Print to LPR"
4772 msgstr "Inprimatu LPRen"
4774 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4775 msgid "Pages Per Sheet"
4776 msgstr "Orrialde orriko"
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4779 msgid "Command Line"
4780 msgstr "Komando-lerroa"
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4784 msgid "printer offline"
4785 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4789 msgid "ready to print"
4790 msgstr "inprimatzeko prest"
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4794 msgid "processing job"
4795 msgstr "lana prozesatzen"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4800 msgstr "pausarazita"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr "irteerako-proba.%s"
4813 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4818 #~ msgstr "Webgune nagusia"
4820 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4821 #~ msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
4823 #~ msgid "Num Lock is on"
4824 #~ msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
4826 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4827 #~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
4829 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4830 #~ msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
4832 #~ msgid "Select a folder"
4833 #~ msgstr "Hautatu karpeta"
4835 #~ msgid "_Save in folder:"
4836 #~ msgstr "Gorde _karpetan:"
4838 #~ msgid "Invalid path"
4839 #~ msgstr "Bide-izen baliogabea"
4842 #~ msgstr "Ez dago bat datorrenik"
4844 #~ msgid "Sole completion"
4845 #~ msgstr "Osaketa bakarra"
4847 #~ msgid "Complete, but not unique"
4848 #~ msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
4850 #~ msgid "Completing..."
4851 #~ msgstr "Osaketa lantzen..."
4853 #~ msgid "Only local files may be selected"
4854 #~ msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
4856 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4857 #~ msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
4859 #~ msgid "Path does not exist"
4860 #~ msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
4862 #~| msgctxt "Stock label"
4867 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4868 #~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
4876 #~ msgid "_Browse for other folders"
4877 #~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
4880 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4881 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4882 #~ "You can get a copy from:\n"
4885 #~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
4886 #~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
4887 #~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
4890 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4891 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
4893 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4894 #~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
4896 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4897 #~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4899 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4900 #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4902 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4903 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4906 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4908 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
4909 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"