]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
ead3ca0f654c00de6537014f173686f9a7931794
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 19:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistema"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASEA"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "IZENA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "BISTARATZEA"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "PANTAILA"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BANDERAK"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "Atzera-tekla"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tabulatzailea"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Sartu"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pausarazi"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Korri. _Blokeoa"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sist. Esk."
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Ihes-tekla"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Tekla anitza"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Etxea"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Ezkerrera"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Gora"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Eskuinera"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Behera"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Orri-gora"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Orri-behera"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "Amaiera"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Hasiera"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Inprimatu"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Txertatu"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Blok. Nume."
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "TNum. Zuriunea"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "TNum. Sartu"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "TNum. Etxea"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "TNum. Ezkerrera"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "TNum. Gora"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "TNum. Eskuinera"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "TNum. Behera"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "TNum. Orri-gora"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "TNum. Lehentasuna"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "TNum. Orri-behera"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "TNum. Hurrengoa"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "TNum. Amaiera"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "TNum. Hasiera"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "TNum. Txertatu"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "TNum. Ezabatu"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "TNum. Ezabatu"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
253 "irudi-fitxategia izango da"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
262 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
276 "beste GTK bertsio batekoa da?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
336 "gorde izana: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
355 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
382 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI irudi-formatua"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 #, c-format
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP irudi-formatua"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr ""
464 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 #, c-format
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "Pila-gainezkatzea"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 #, c-format
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 #, c-format
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 #, c-format
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 #, c-format
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 #, c-format
504 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
505 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 #, c-format
509 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 #, c-format
514 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
515 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr ""
523 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
524 "kolore-mapa lokalik."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF irudi-formatua"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 #, c-format
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO irudi-formatua"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
602 #, fuzzy
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICO irudi-formatua"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
642 #, fuzzy
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG irudi-formatua"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
658 "irteten memoria libratzeko"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr ""
682 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
683 "izan da analizatu."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 msgstr ""
690 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
691 "onartzen."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG irudi-formatua"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 #, c-format
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 #, c-format
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 #, c-format
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 #, c-format
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 #, c-format
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX irudi-formatua"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 #, c-format
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 #, c-format
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 #, c-format
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 #, c-format
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 msgstr ""
775 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 #, c-format
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
794 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 msgstr ""
811 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
812 "dituzte."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 #, c-format
816 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
817 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "be parsed."
824 msgstr ""
825 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
826 "izan da analizatu."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "allowed."
833 msgstr ""
834 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
835 "onartzen."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 #, c-format
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "PNG irudi-formatua"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 #, c-format
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 #, c-format
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 #, c-format
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 #, c-format
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 #, c-format
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 #, c-format
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr ""
895 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
900 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 #, c-format
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 #, c-format
914 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
915 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
918 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
919 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 #, c-format
923 msgid "RAS image has bogus header data"
924 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 #, c-format
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 #, c-format
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 #, c-format
938 msgid "Not enough memory to load RAS image"
939 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
942 msgid "The Sun raster image format"
943 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 #, c-format
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 #, c-format
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 #, c-format
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 #, c-format
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
988 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 #, c-format
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 #, c-format
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 #, c-format
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa irudi-formatua"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1024 #, c-format
1025 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1026 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1029 #, c-format
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1034 #, c-format
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1059 msgid "Failed to write TIFF data"
1060 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1065 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1068 msgid "The TIFF image format"
1069 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 #, c-format
1073 msgid "Image has zero width"
1074 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 #, c-format
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 #, c-format
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 #, c-format
1088 msgid "Couldn't save the rest"
1089 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1092 msgid "The WBMP image format"
1093 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid XBM file"
1098 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 #, c-format
1102 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1103 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "XBM irudi-formatua"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 #, c-format
1116 msgid "No XPM header found"
1117 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1120 #, c-format
1121 msgid "Invalid XPM header"
1122 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 #, c-format
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 #, c-format
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 #, c-format
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1157 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1160 msgid "The XPM image format"
1161 msgstr "XPM irudi-formatua"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The EMF image format"
1166 msgstr "BMP irudi-formatua"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Could not allocate memory: %s"
1171 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Could not create stream: %s"
1177 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 msgstr "Ezin da elementua kendu"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Could not read from stream: %s"
1187 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Couldn't create pixbuf"
1192 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Couldn't load bitmap"
1197 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Couldn't load metafile"
1202 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1203
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1207 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
1208
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Couldn't save"
1212 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1213
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1215 #, fuzzy
1216 msgid "The WMF image format"
1217 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1218
1219 #. Description of --sync in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1221 msgid "Don't batch GDI requests"
1222 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1223
1224 #. Description of --no-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1226 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1227 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1228
1229 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1231 msgid "Same as --no-wintab"
1232 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1233
1234 #. Description of --use-wintab in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1236 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1237 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1238
1239 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1241 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1242 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1243
1244 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1245 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1246 msgid "COLORS"
1247 msgstr "KOLOREAK"
1248
1249 #. Description of --sync in --help output
1250 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1251 msgid "Make X calls synchronous"
1252 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1253
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Starting %s"
1257 msgstr "%d inprimatzen"
1258
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Opening %s"
1262 msgstr "Ireki '%s'"
1263
1264 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1265 #, c-format
1266 msgid "Opening %d Item"
1267 msgid_plural "Opening %d Items"
1268 msgstr[0] ""
1269 msgstr[1] ""
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1272 msgid "License"
1273 msgstr "Lizentzia"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1276 msgid "The license of the program"
1277 msgstr "Programaren lizentzia"
1278
1279 #. Add the credits button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1281 msgid "C_redits"
1282 msgstr "K_redituak"
1283
1284 #. Add the license button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1286 msgid "_License"
1287 msgstr "_Lizentzia"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1290 #, c-format
1291 msgid "About %s"
1292 msgstr "%s buruz"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1295 msgid "Credits"
1296 msgstr "Kredituak"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1299 msgid "Written by"
1300 msgstr "Garapena"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1303 msgid "Documented by"
1304 msgstr "Dokumentazioa"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1307 msgid "Translated by"
1308 msgstr "Itzulpena"
1309
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1311 msgid "Artwork by"
1312 msgstr "Marrazki lanak"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1322 msgid "keyboard label|Shift"
1323 msgstr "Maius"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #. *
1330 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1333 msgid "keyboard label|Ctrl"
1334 msgstr "Ktrl"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1344 msgid "keyboard label|Alt"
1345 msgstr "Alt"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1354 msgid "keyboard label|Super"
1355 msgstr "Super"
1356
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * this.
1361 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1364 msgid "keyboard label|Hyper"
1365 msgstr "Hiper"
1366
1367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1368 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #. * this.
1371 #. * And do not translate the part before the |.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1374 msgid "keyboard label|Meta"
1375 msgstr "Meta"
1376
1377 #. do not translate the part before the |
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1379 msgid "keyboard label|Space"
1380 msgstr "Zuriunea"
1381
1382 #. do not translate the part before the |
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1384 msgid "keyboard label|Backslash"
1385 msgstr "Alderantzizko barra"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid type function: `%s'"
1390 msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
1391
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid root element: '%s'"
1395 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1396
1397 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1398 #, c-format
1399 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1401
1402 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1403 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1404 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1405 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. *
1407 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1408 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1409 #. * the year will appear on the right.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1412 msgid "calendar:MY"
1413 msgstr "calendar:YM"
1414
1415 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1416 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1417 #. * to be the first day of the week, and so on.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1420 msgid "calendar:week_start:0"
1421 msgstr "calendar:week_start:1"
1422
1423 #. Translators:  This is a text measurement template.
1424 #. * Translate it to the widest year text.
1425 #. *
1426 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1427 #. * in the translation.
1428 #. *
1429 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1432 msgid "year measurement template|2000"
1433 msgstr "2000"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1440 #. * part in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1447 #, c-format
1448 msgid "calendar:day:digits|%d"
1449 msgstr "%d"
1450
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. *
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1456 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1457 #. *
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1460 #. * too.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1463 #, c-format
1464 msgid "calendar:week:digits|%d"
1465 msgstr "%d"
1466
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. *
1471 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1473 #. * msgid.
1474 #. *
1475 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1476 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1479 msgid "calendar year format|%Y"
1480 msgstr "%y"
1481
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1484 #. * the text after the | in the translation.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1487 msgid "Accelerator|Disabled"
1488 msgstr "Desgaituta"
1489
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #. * acelerator.
1493 #.
1494 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1495 msgid "New accelerator..."
1496 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1497
1498 #. do not translate the part before the |
1499 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1500 #, c-format
1501 msgid "progress bar label|%d %%"
1502 msgstr "%% %d"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1505 msgid "Pick a Color"
1506 msgstr "Hautatu kolorea"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1509 msgid "Received invalid color data\n"
1510 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1513 msgid ""
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 msgstr ""
1518 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1519 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1520 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1523 msgid ""
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1526 msgstr ""
1527 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1528 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1535 msgid ""
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 msgstr ""
1539 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1540 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1541 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1544 msgid ""
1545 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1546 "lightness of that color using the inner triangle."
1547 msgstr ""
1548 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1549 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1552 msgid ""
1553 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1554 "that color."
1555 msgstr ""
1556 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1557 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1560 msgid "_Hue:"
1561 msgstr "_Ñabardura:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1564 msgid "Position on the color wheel."
1565 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1568 msgid "_Saturation:"
1569 msgstr "_Saturazioa:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1572 msgid "\"Deepness\" of the color."
1573 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1576 msgid "_Value:"
1577 msgstr "_Balioa:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1580 msgid "Brightness of the color."
1581 msgstr "Kolorearen distira."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1584 msgid "_Red:"
1585 msgstr "_Gorria:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1588 msgid "Amount of red light in the color."
1589 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1592 msgid "_Green:"
1593 msgstr "Be_rdea:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1596 msgid "Amount of green light in the color."
1597 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1600 msgid "_Blue:"
1601 msgstr "_Urdina:"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1604 msgid "Amount of blue light in the color."
1605 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1608 msgid "Op_acity:"
1609 msgstr "_Opakutasuna:"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1612 msgid "Transparency of the color."
1613 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1616 msgid "Color _name:"
1617 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1620 msgid ""
1621 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1622 "such as 'orange' in this entry."
1623 msgstr ""
1624 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1625 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1628 msgid "_Palette:"
1629 msgstr "_Paleta:"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1632 msgid "Color Wheel"
1633 msgstr "Kolore-gurpila"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1636 msgid "Color Selection"
1637 msgstr "Kolore-hautapena"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1640 msgid "Input _Methods"
1641 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1644 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1645 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Hautatu fitxategia"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "Mahaigaina"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(bat ere ez)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "Besterik..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1680 msgid ""
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 msgstr ""
1684 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1685 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1686 "lehenbizi."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1695
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #. * to translate.
1699 #.
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1701 #, c-format
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s, %2$s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "Bilatu"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1733 #, c-format
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1738 msgid "Remove"
1739 msgstr "Kendu"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1742 msgid "Rename..."
1743 msgstr "Izena aldatu..."
1744
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1747 msgid "Places"
1748 msgstr "Lekuak"
1749
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1752 msgid "_Places"
1753 msgstr "_Lekuak"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "_Gehitu"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1764 msgid "_Remove"
1765 msgstr "_Kendu"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1768 msgid "Remove the selected bookmark"
1769 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1772 msgid "Could not select file"
1773 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1784 msgid "Files"
1785 msgstr "Fitxategiak"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1788 msgid "Name"
1789 msgstr "Izena"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1792 msgid "Size"
1793 msgstr "Tamaina"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1796 msgid "Modified"
1797 msgstr "Aldatua"
1798
1799 #. Label
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "_Izena:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "Sortu karpeta"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "_Kokalekua:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "Gorde _karpetan:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "Sortu _karpetan:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1845 #, c-format
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1847 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1853 msgstr ""
1854 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1855 "gainidatziko da."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1858 msgid "_Replace"
1859 msgstr "_Ordeztu"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1866 msgid ""
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1868 "Please make sure it is running."
1869 msgstr ""
1870 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1871 "exekutatzen ari dela."
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1876
1877 #. Label
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1879 msgid "_Search:"
1880 msgstr "_Bilaketa:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not mount %s"
1885 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1888 msgid "Type name of new folder"
1889 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1892 #, c-format
1893 msgid "%.1f KB"
1894 msgstr "%.1f KB"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1897 #, c-format
1898 msgid "%.1f MB"
1899 msgstr "%.1f MB"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1902 #, c-format
1903 msgid "%.1f GB"
1904 msgstr "%.1f GB"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "Ezezaguna"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "URI baliogabea"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1925 msgid "No match"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Kolore-hautapena"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1938 msgid "Completing..."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1943 #, c-format
1944 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1945 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1948 msgid "Folders"
1949 msgstr "Karpetak"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1952 msgid "Fol_ders"
1953 msgstr "Kar_petak"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1956 msgid "_Files"
1957 msgstr "_Fitxategiak"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1960 #, c-format
1961 msgid "Folder unreadable: %s"
1962 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1968 "available to this program.\n"
1969 "Are you sure that you want to select it?"
1970 msgstr ""
1971 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1972 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1973 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1976 msgid "_New Folder"
1977 msgstr "Kar_peta berria"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr ""
1992 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1995 msgid "New Folder"
1996 msgstr "Karpeta berria"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "_Karpeta-izena:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2003 msgid "C_reate"
2004 msgstr "S_ortu"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2007 #, c-format
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr ""
2010 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Ezabatu fitxategia"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "I_zena aldatu"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "_Hautapena: "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
2065 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "Utf-8 baliogabea"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "Izena luzeegia da"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "Fitxategi-sistema"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2094 msgid "(Empty)"
2095 msgstr "(Hutsik)"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2098 msgid "Pick a Font"
2099 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2100
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2103 msgid "Sans 12"
2104 msgstr "Sans 12"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2107 msgid "Font"
2108 msgstr "Letra-tipoa"
2109
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2117 msgid "_Family:"
2118 msgstr "_Familia:"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2121 msgid "_Style:"
2122 msgstr "_Estiloa:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2125 msgid "Si_ze:"
2126 msgstr "Ta_maina:"
2127
2128 #. create the text entry widget
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2130 msgid "_Preview:"
2131 msgstr "_Aurrebista:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2136
2137 #: gtk/gtkgamma.c:408
2138 msgid "Gamma"
2139 msgstr "Gamma"
2140
2141 #: gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "_Gamma-balioa"
2144
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2146 #. * load it.
2147 #.
2148 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2149 #, c-format
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2152
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2159 "\t%s"
2160 msgstr ""
2161 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2162 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2163 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2164 "\t%s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2167 #, c-format
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2175
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Simple"
2179 msgstr "Tamaina"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2182 msgid "input method menu|System"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2186 msgid "Input"
2187 msgstr "Sarrera"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2190 msgid "No extended input devices"
2191 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2194 msgid "_Device:"
2195 msgstr "_Gailua:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2198 msgid "Disabled"
2199 msgstr "Desgaituta"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2202 msgid "Screen"
2203 msgstr "Pantaila"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2206 msgid "Window"
2207 msgstr "Leihoa"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2210 msgid "_Mode:"
2211 msgstr "_Modua:"
2212
2213 #. The axis listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2215 msgid "Axes"
2216 msgstr "Ardatzak"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2220 msgid "Keys"
2221 msgstr "Gakoak"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2224 msgid "_X:"
2225 msgstr "_X:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2228 msgid "_Y:"
2229 msgstr "_Y:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2232 msgid "_Pressure:"
2233 msgstr "_Presioa:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2236 msgid "X _tilt:"
2237 msgstr "X _okerdura:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "Y t_ilt:"
2241 msgstr "Y o_kerdura:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgid "_Wheel:"
2245 msgstr "_Gurpila:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2248 msgid "none"
2249 msgstr "bat ere ez"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2252 msgid "(disabled)"
2253 msgstr "(desgaituta)"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2256 msgid "(unknown)"
2257 msgstr "(ezezaguna)"
2258
2259 #. and clear button
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2261 msgid "Cl_ear"
2262 msgstr "_Garbitu"
2263
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2265 msgid "URI"
2266 msgstr "URIa"
2267
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2269 msgid "The URI bound to this button"
2270 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2273 msgid "Copy URL"
2274 msgstr "Kopiatu URLa"
2275
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2277 msgid "Invalid URI"
2278 msgstr "URI baliogabea"
2279
2280 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:421
2282 msgid "Load additional GTK+ modules"
2283 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2284
2285 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:422
2287 msgid "MODULES"
2288 msgstr "MODULUAK"
2289
2290 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:424
2292 msgid "Make all warnings fatal"
2293 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2294
2295 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:427
2297 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2298 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2299
2300 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:430
2302 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2303 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2304
2305 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2306 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2308 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #.
2310 #: gtk/gtkmain.c:678
2311 msgid "default:LTR"
2312 msgstr "default:LTR"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:774
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "GTK+ aukerak"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:774
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "_Konektatu"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Username:"
2338 msgstr "I_zena aldatu"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2341 #, fuzzy
2342 msgid "_Domain:"
2343 msgstr "_Kokalekua:"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Password:"
2348 msgstr "_Presioa:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2351 msgid "_Forget password immediately"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2355 msgid "_Remember password until you logout"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2359 msgid "_Remember forever"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:828
2363 msgid "Arrow spacing"
2364 msgstr "Gezi-tartea"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:829
2367 msgid "Scroll arrow spacing"
2368 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2371 #, c-format
2372 msgid "Page %u"
2373 msgstr "%u. orrialdea"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2376 #, c-format
2377 msgid "Not a valid page setup file"
2378 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2379
2380 #. Translate to the default units to use for presenting
2381 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2382 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2383 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2384 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2385 #.
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2387 msgid "default:mm"
2388 msgstr "default:mm"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2391 msgid ""
2392 "<b>Any Printer</b>\n"
2393 "For portable documents"
2394 msgstr ""
2395 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2396 "Dokumentu eramangarrientzako"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2399 msgid "mm"
2400 msgstr "mm"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2403 msgid "inch"
2404 msgstr "hazbete"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Margins:\n"
2410 " Left: %s %s\n"
2411 " Right: %s %s\n"
2412 " Top: %s %s\n"
2413 " Bottom: %s %s"
2414 msgstr ""
2415 "Marjinak\n"
2416 " Ezkerrean: %s %s\n"
2417 " Eskuinean: %s %s\n"
2418 " Goian: %s %s\n"
2419 " Behean: %s %s"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2422 msgid "Manage Custom Sizes..."
2423 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2426 msgid "_Format for:"
2427 msgstr "_Formatua:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2430 msgid "_Paper size:"
2431 msgstr "_Paper-tamaina:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2434 msgid "_Orientation:"
2435 msgstr "_Orientazioa:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2438 msgid "Page Setup"
2439 msgstr "Prestatu orrialdea"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2442 msgid "Margins from Printer..."
2443 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2446 #, c-format
2447 msgid "Custom Size %d"
2448 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2451 msgid "Manage Custom Sizes"
2452 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2455 msgid "_Width:"
2456 msgstr "_Zabalera:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2459 msgid "_Height:"
2460 msgstr "_Altuera:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2463 msgid "Paper Size"
2464 msgstr "Paper-tamaina"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2467 msgid "_Top:"
2468 msgstr "_Goian:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2471 msgid "_Bottom:"
2472 msgstr "_Behean:"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2475 msgid "_Left:"
2476 msgstr "E_zkerrean:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2479 msgid "_Right:"
2480 msgstr "E_skuinean:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2483 msgid "Paper Margins"
2484 msgstr "Paper-marjinak"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2487 msgid "Up Path"
2488 msgstr "Goiko bidea"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2491 msgid "Down Path"
2492 msgstr "Azpìko bidea"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2499 msgid "Not available"
2500 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2501
2502 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "Gorde _karpetan:"
2505
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2509 #.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2511 #, c-format
2512 msgid "%s job #%d"
2513 msgstr "%s ataza (%d)"
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2517 msgid "print operation status|Initial state"
2518 msgstr "Hasierako egoera"
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2522 msgid "print operation status|Preparing to print"
2523 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2527 msgid "print operation status|Generating data"
2528 msgstr "Datuak sortzen"
2529
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2532 msgid "print operation status|Sending data"
2533 msgstr "Datuak bidaltzen"
2534
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2537 msgid "print operation status|Waiting"
2538 msgstr "Itxoiten"
2539
2540 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2542 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2543 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2544
2545 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2547 msgid "print operation status|Printing"
2548 msgstr "Inprimatzen"
2549
2550 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2552 msgid "print operation status|Finished"
2553 msgstr "Amaituta"
2554
2555 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2557 msgid "print operation status|Finished with error"
2558 msgstr "Errorearekin amaituta"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing %d"
2563 msgstr "%d prestatzen"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Prestatzen"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "%d inprimatzen"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2576 #, c-format
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2581 #, c-format
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "Errorea inprimatzean"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2586 msgid "Application"
2587 msgstr "Aplikazioa"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "Paperik ez"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2598 msgid "Paused"
2599 msgstr "Pausarazita"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2602 msgid "Need user intervention"
2603 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2606 msgid "Custom size"
2607 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2611 #, c-format
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2616 #, c-format
2617 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2618 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2621 #, c-format
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2626 #, c-format
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2631 #, c-format
2632 msgid "Unspecified error"
2633 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2636 #, c-format
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2641 msgid "Printer"
2642 msgstr "Inprimagailua"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "Kokalekua"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2649 msgid "Status"
2650 msgstr "Egoera"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "_Barrutia"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2658 #, fuzzy
2659 msgid "_All Pages"
2660 msgstr "Orri guztiak"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2663 #, fuzzy
2664 msgid "C_urrent Page"
2665 msgstr "_Unekoa"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Pag_es:"
2670 msgstr "Lekuak"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2673 msgid ""
2674 "Specify one or more page ranges,\n"
2675 " e.g. 1-3,7,11"
2676 msgstr ""
2677 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2678 "adib. 1-3,7,11"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2681 msgid "Copies"
2682 msgstr "Kopiak"
2683
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2686 msgid "Copie_s:"
2687 msgstr "_Kopiak:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2690 msgid "C_ollate"
2691 msgstr "_Alderatu"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2694 msgid "_Reverse"
2695 msgstr "_Alderantzikatu"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2698 msgid "General"
2699 msgstr "Orokorra"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2702 msgid "Layout"
2703 msgstr "Diseinua"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2706 msgid "Pages per _side:"
2707 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2710 msgid "T_wo-sided:"
2711 msgstr "_Bi aldetatik:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2714 msgid "_Only print:"
2715 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2716
2717 #. In enum order
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2719 msgid "All sheets"
2720 msgstr "Orri guztiak"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2723 msgid "Even sheets"
2724 msgstr "Orri bikoitiak"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2727 msgid "Odd sheets"
2728 msgstr "Orri bakoitiak"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2731 msgid "Sc_ale:"
2732 msgstr "E_skala:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2735 msgid "Paper"
2736 msgstr "Papera"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2739 msgid "Paper _type:"
2740 msgstr "Paper-_mota:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2743 msgid "Paper _source:"
2744 msgstr "Paper-iturria:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2747 msgid "Output t_ray:"
2748 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2751 msgid "Job Details"
2752 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2755 msgid "Pri_ority:"
2756 msgstr "_Lehentasuna:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2759 msgid "_Billing info:"
2760 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2763 msgid "Print Document"
2764 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2767 msgid "_Now"
2768 msgstr "_Orain"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2771 msgid "A_t:"
2772 msgstr "_Noiz:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2775 msgid "On _hold"
2776 msgstr "_Itxaron"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2779 msgid "Add Cover Page"
2780 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2783 msgid "Be_fore:"
2784 msgstr "_Aurretik:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2787 msgid "_After:"
2788 msgstr "_Ondoren:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2791 msgid "Job"
2792 msgstr "Lana"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2795 msgid "Advanced"
2796 msgstr "Aurreratua"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2799 msgid "Image Quality"
2800 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2803 msgid "Color"
2804 msgstr "Kolorea"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2807 msgid "Finishing"
2808 msgstr "Amaitzen"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2811 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2812 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2815 msgid "Print"
2816 msgstr "Inprimatu"
2817
2818 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2819 msgid "Group"
2820 msgstr "Elkartu"
2821
2822 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2823 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2824 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2825
2826 #: gtk/gtkrc.c:2872
2827 #, c-format
2828 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2829 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2830
2831 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2834 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2835
2836 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2838 #, c-format
2839 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2840 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2843 msgid "Select which type of documents are shown"
2844 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2847 #, c-format
2848 msgid "No item for URI '%s' found"
2849 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2852 msgid "Untitled filter"
2853 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2856 msgid "Could not remove item"
2857 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2860 msgid "Could not clear list"
2861 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2864 msgid "Copy _Location"
2865 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2868 msgid "_Remove From List"
2869 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2872 msgid "_Clear List"
2873 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2876 msgid "Show _Private Resources"
2877 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2878
2879 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2880 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2881 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2882 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2883 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2884 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2885 #. * right place when idly populating the menu in case the
2886 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2887 #. * recent chooser menu widget.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2890 msgid "No items found"
2891 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2894 #, c-format
2895 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2896 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2899 #, c-format
2900 msgid "Open '%s'"
2901 msgstr "Ireki '%s'"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2904 msgid "Unknown item"
2905 msgstr "Elementu ezezaguna"
2906
2907 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2908 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2909 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2910 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #. *
2912 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2915 #, c-format
2916 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2917 msgstr "_%d. %s"
2918
2919 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2920 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2921 #. *
2922 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2925 #, c-format
2926 msgid "recent menu label|%d. %s"
2927 msgstr "%d. %s"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2931 #, c-format
2932 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2933 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2934
2935 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2936 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 msgid "Information"
2938 msgstr "Informazioa"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "Abisua"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 msgid "Error"
2946 msgstr "Errorea"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:291
2949 msgid "Question"
2950 msgstr "Galdera"
2951
2952 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2953 #. * need the mnemonics to be rationalized
2954 #.
2955 #: gtk/gtkstock.c:296
2956 msgid "_About"
2957 msgstr "_Honi buruz"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 msgid "_Apply"
2961 msgstr "_Aplikatu"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:299
2964 msgid "_Bold"
2965 msgstr "_Lodia"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:300
2968 msgid "_Cancel"
2969 msgstr "_Utzi"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:301
2972 msgid "_CD-Rom"
2973 msgstr "_CD-Roma"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:302
2976 msgid "_Clear"
2977 msgstr "Ga_rbitu"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:303
2980 msgid "_Close"
2981 msgstr "It_xi"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:304
2984 msgid "C_onnect"
2985 msgstr "_Konektatu"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:305
2988 msgid "_Convert"
2989 msgstr "Bi_hurtu"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:306
2992 msgid "_Copy"
2993 msgstr "K_opiatu"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:307
2996 msgid "Cu_t"
2997 msgstr "Ebak_i"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:308
3000 msgid "_Delete"
3001 msgstr "E_zabatu"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:309
3004 msgid "_Discard"
3005 msgstr "_Baztertu"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:310
3008 msgid "_Disconnect"
3009 msgstr "_Deskonektatu"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:311
3012 msgid "_Execute"
3013 msgstr "_Exekutatu"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:312
3016 msgid "_Edit"
3017 msgstr "_Editatu"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:313
3020 msgid "_Find"
3021 msgstr "Bila_tu"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:314
3024 msgid "Find and _Replace"
3025 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:315
3028 msgid "_Floppy"
3029 msgstr "_Disketea"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:316
3032 msgid "_Fullscreen"
3033 msgstr "_Pantaila osoa"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:317
3036 msgid "_Leave Fullscreen"
3037 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:319
3041 msgid "Navigation|_Bottom"
3042 msgstr "_Behean"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:321
3046 msgid "Navigation|_First"
3047 msgstr "_Lehena"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:323
3051 msgid "Navigation|_Last"
3052 msgstr "_Azkena"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:325
3056 msgid "Navigation|_Top"
3057 msgstr "_Goian"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:327
3061 msgid "Navigation|_Back"
3062 msgstr "_Atzera"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:329
3066 msgid "Navigation|_Down"
3067 msgstr "_Behera"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:331
3071 msgid "Navigation|_Forward"
3072 msgstr "A_urrera"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:333
3076 msgid "Navigation|_Up"
3077 msgstr "_Gora"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:334
3080 msgid "_Harddisk"
3081 msgstr "_Diska gogorra"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:335
3084 msgid "_Help"
3085 msgstr "L_aguntza"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:336
3088 msgid "_Home"
3089 msgstr "_Etxera"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:337
3092 msgid "Increase Indent"
3093 msgstr "Handiagotu koska"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:338
3096 msgid "Decrease Indent"
3097 msgstr "Txikiagotu koska"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 msgid "_Index"
3101 msgstr "In_dizea"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:340
3104 msgid "_Information"
3105 msgstr "_Informazioa"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:341
3108 msgid "_Italic"
3109 msgstr "_Etzana"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:342
3112 msgid "_Jump to"
3113 msgstr "_Jauzi hona:"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:344
3117 msgid "Justify|_Center"
3118 msgstr "_Erdian"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:346
3122 msgid "Justify|_Fill"
3123 msgstr "_Bete"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:348
3127 msgid "Justify|_Left"
3128 msgstr "E_zkerrera"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:350
3132 msgid "Justify|_Right"
3133 msgstr "E_skuinera"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:353
3137 msgid "Media|_Forward"
3138 msgstr "A_urrera"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:355
3142 msgid "Media|_Next"
3143 msgstr "_Hurrengoa"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:357
3147 msgid "Media|P_ause"
3148 msgstr "P_ausarazi"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:359
3152 msgid "Media|_Play"
3153 msgstr "_Erreproduzitu"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:361
3157 msgid "Media|Pre_vious"
3158 msgstr "_Aurrekoa"
3159
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:363
3162 msgid "Media|_Record"
3163 msgstr "_Grabatu"
3164
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:365
3167 msgid "Media|R_ewind"
3168 msgstr "_Birbobinatu"
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:367
3172 msgid "Media|_Stop"
3173 msgstr "_Gelditu"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 msgid "_Network"
3177 msgstr "_Sarea"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:369
3180 msgid "_New"
3181 msgstr "_Berria"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:370
3184 msgid "_No"
3185 msgstr "E_z"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:371
3188 msgid "_OK"
3189 msgstr "Ado_s"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:372
3192 msgid "_Open"
3193 msgstr "_Ireki"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:373
3196 msgid "Landscape"
3197 msgstr "Horizontala"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:374
3200 msgid "Portrait"
3201 msgstr "Bertikala"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:375
3204 msgid "Reverse landscape"
3205 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:376
3208 msgid "Reverse portrait"
3209 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:377
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Page Set_up"
3214 msgstr "Prestatu orrialdea"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:378
3217 msgid "_Paste"
3218 msgstr "I_tsatsi"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:379
3221 msgid "_Preferences"
3222 msgstr "_Hobespenak"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:380
3225 msgid "_Print"
3226 msgstr "I_nprimatu"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:381
3229 msgid "Print Pre_view"
3230 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:382
3233 msgid "_Properties"
3234 msgstr "_Propietateak"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:383
3237 msgid "_Quit"
3238 msgstr "Irte_n"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:384
3241 msgid "_Redo"
3242 msgstr "B_erregin"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:385
3245 msgid "_Refresh"
3246 msgstr "_Freskatu"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:387
3249 msgid "_Revert"
3250 msgstr "_Leheneratu"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:388
3253 msgid "_Save"
3254 msgstr "_Gorde"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:389
3257 msgid "Save _As"
3258 msgstr "Gorde _honela"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:390
3261 msgid "Select _All"
3262 msgstr "Hautatu _dena"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:391
3265 msgid "_Color"
3266 msgstr "_Kolorea"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:392
3269 msgid "_Font"
3270 msgstr "_Letra-tipoa"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:393
3273 msgid "_Ascending"
3274 msgstr "Go_rantz"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:394
3277 msgid "_Descending"
3278 msgstr "Be_herantz"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:395
3281 msgid "_Spell Check"
3282 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:396
3285 msgid "_Stop"
3286 msgstr "_Gelditu"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:397
3289 msgid "_Strikethrough"
3290 msgstr "_Marratua"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:398
3293 msgid "_Undelete"
3294 msgstr "_Desezabatu"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:399
3297 msgid "_Underline"
3298 msgstr "_Azpimarra"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:400
3301 msgid "_Undo"
3302 msgstr "D_esegin"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:401
3305 msgid "_Yes"
3306 msgstr "_Bai"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:402
3309 msgid "_Normal Size"
3310 msgstr "_Tamaina normala"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:403
3313 msgid "Best _Fit"
3314 msgstr "-Egokitze optimoa"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:404
3317 msgid "Zoom _In"
3318 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:405
3321 msgid "Zoom _Out"
3322 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3325 #, c-format
3326 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3327 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3330 #, c-format
3331 msgid "No deserialize function found for format %s"
3332 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3335 #, c-format
3336 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3337 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3340 #, c-format
3341 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3342 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3345 #, c-format
3346 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3347 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3350 #, c-format
3351 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3352 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3355 #, c-format
3356 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3357 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3360 #, c-format
3361 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3362 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3365 #, c-format
3366 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3367 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3370 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3371 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3374 #, c-format
3375 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3376 msgstr ""
3377 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3381 #, c-format
3382 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3383 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3388 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3391 #, c-format
3392 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3393 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3399 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3404 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3407 #, c-format
3408 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3409 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3412 #, c-format
3413 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3414 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3417 #, c-format
3418 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3419 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3422 #, c-format
3423 msgid "A <%s> element has already been specified"
3424 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3427 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3428 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3431 #, c-format
3432 msgid "Serialized data is malformed"
3433 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3439 msgstr ""
3440 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3441 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3442
3443 #: gtk/gtktextutil.c:60
3444 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3445 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:61
3448 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3449 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:62
3452 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3453 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:63
3456 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3457 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3458
3459 #: gtk/gtktextutil.c:64
3460 msgid "LRO Left-to-right _override"
3461 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3462
3463 #: gtk/gtktextutil.c:65
3464 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3465 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3466
3467 #: gtk/gtktextutil.c:66
3468 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3469 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3470
3471 #: gtk/gtktextutil.c:67
3472 msgid "ZWS _Zero width space"
3473 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3474
3475 #: gtk/gtktextutil.c:68
3476 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3477 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3478
3479 #: gtk/gtktextutil.c:69
3480 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3481 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3482
3483 #: gtk/gtkthemes.c:71
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3486 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3487
3488 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3489 msgid "--- No Tip ---"
3490 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3491
3492 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3493 #, c-format
3494 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3495 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3496
3497 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3498 #, c-format
3499 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3500 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3501
3502 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3503 msgid "Empty"
3504 msgstr "Hutsik"
3505
3506 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3507 msgid "Volume"
3508 msgstr "Bolumena"
3509
3510 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3511 msgid "Turns volume down or up"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3515 msgid "Adjusts the volume"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3519 msgid "Volume Down"
3520 msgstr "Jeitsi bolumena"
3521
3522 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3523 msgid "Decreases the volume"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3527 msgid "Volume Up"
3528 msgstr "Igo bolumena"
3529
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3531 msgid "Increases the volume"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3535 msgid "Muted"
3536 msgstr "Mutututa"
3537
3538 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3539 msgid "Full Volume"
3540 msgstr "Bolumen osoa"
3541
3542 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3543 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3544 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3545 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3546 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3547 #. * part in the translation!
3548 #.
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3550 #, c-format
3551 msgid "volume percentage|%d %%"
3552 msgstr "%%%d"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3556 msgid "paper size|asme_f"
3557 msgstr "asme_f"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3561 msgid "paper size|A0x2"
3562 msgstr "A0x2"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3566 msgid "paper size|A0"
3567 msgstr "A0"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3571 msgid "paper size|A0x3"
3572 msgstr "A0x3"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3576 msgid "paper size|A1"
3577 msgstr "A1"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3581 msgid "paper size|A10"
3582 msgstr "A10"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3586 msgid "paper size|A1x3"
3587 msgstr "A1x3"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3591 msgid "paper size|A1x4"
3592 msgstr "A1x4"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3596 msgid "paper size|A2"
3597 msgstr "A2"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3601 msgid "paper size|A2x3"
3602 msgstr "A2x3"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3606 msgid "paper size|A2x4"
3607 msgstr "A2x4"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3611 msgid "paper size|A2x5"
3612 msgstr "A2x5"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3616 msgid "paper size|A3"
3617 msgstr "A3"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3621 msgid "paper size|A3 Extra"
3622 msgstr "A3 estra"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3626 msgid "paper size|A3x3"
3627 msgstr "A3x3"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3631 msgid "paper size|A3x4"
3632 msgstr "A3x4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3636 msgid "paper size|A3x5"
3637 msgstr "A3x5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3641 msgid "paper size|A3x6"
3642 msgstr "A3x6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3646 msgid "paper size|A3x7"
3647 msgstr "A3x7"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3651 msgid "paper size|A4"
3652 msgstr "A4"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3656 msgid "paper size|A4 Extra"
3657 msgstr "A4 estra"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3661 msgid "paper size|A4 Tab"
3662 msgstr "A4 fitxa"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3666 msgid "paper size|A4x3"
3667 msgstr "A4x3"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3671 msgid "paper size|A4x4"
3672 msgstr "A4x4"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3676 msgid "paper size|A4x5"
3677 msgstr "A4x5"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3681 msgid "paper size|A4x6"
3682 msgstr "A4x6"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3686 msgid "paper size|A4x7"
3687 msgstr "A4x7"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3691 msgid "paper size|A4x8"
3692 msgstr "A4x8"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3696 msgid "paper size|A4x9"
3697 msgstr "A4x9"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3701 msgid "paper size|A5"
3702 msgstr "A5"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3706 msgid "paper size|A5 Extra"
3707 msgstr "A5 estra"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3711 msgid "paper size|A6"
3712 msgstr "A6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3716 msgid "paper size|A7"
3717 msgstr "A7"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3721 msgid "paper size|A8"
3722 msgstr "A8"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3726 msgid "paper size|A9"
3727 msgstr "A9"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3731 msgid "paper size|B0"
3732 msgstr "B0"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3736 msgid "paper size|B1"
3737 msgstr "B1"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3741 msgid "paper size|B10"
3742 msgstr "B10"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3746 msgid "paper size|B2"
3747 msgstr "B2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3751 msgid "paper size|B3"
3752 msgstr "B3"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3756 msgid "paper size|B4"
3757 msgstr "B4"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3761 msgid "paper size|B5"
3762 msgstr "B5"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3766 msgid "paper size|B5 Extra"
3767 msgstr "B5 estra"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3771 msgid "paper size|B6"
3772 msgstr "B6"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3776 msgid "paper size|B6/C4"
3777 msgstr "B6/C4"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3781 msgid "paper size|B7"
3782 msgstr "B7"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3786 msgid "paper size|B8"
3787 msgstr "B8"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3791 msgid "paper size|B9"
3792 msgstr "B9"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3796 msgid "paper size|C0"
3797 msgstr "C0"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3801 msgid "paper size|C1"
3802 msgstr "C1"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3806 msgid "paper size|C10"
3807 msgstr "C10"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3811 msgid "paper size|C2"
3812 msgstr "C2"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3816 msgid "paper size|C3"
3817 msgstr "C3"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3821 msgid "paper size|C4"
3822 msgstr "C4"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3826 msgid "paper size|C5"
3827 msgstr "C5"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3831 msgid "paper size|C6"
3832 msgstr "C6"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3836 msgid "paper size|C6/C5"
3837 msgstr "C6/C5"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3841 msgid "paper size|C7"
3842 msgstr "C7"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3846 msgid "paper size|C7/C6"
3847 msgstr "C7/C6"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3851 msgid "paper size|C8"
3852 msgstr "C8"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3856 msgid "paper size|C9"
3857 msgstr "C9"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3861 msgid "paper size|DL Envelope"
3862 msgstr "DL gutun-azala"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3866 msgid "paper size|RA0"
3867 msgstr "RA0"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3871 msgid "paper size|RA1"
3872 msgstr "RA1"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3876 msgid "paper size|RA2"
3877 msgstr "RA2"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3881 msgid "paper size|SRA0"
3882 msgstr "SRA0"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3886 msgid "paper size|SRA1"
3887 msgstr "SRA1"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3891 msgid "paper size|SRA2"
3892 msgstr "SRA2"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3896 msgid "paper size|JB0"
3897 msgstr "JB0"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3901 msgid "paper size|JB1"
3902 msgstr "JB1"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3906 msgid "paper size|JB10"
3907 msgstr "JB10"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3911 msgid "paper size|JB2"
3912 msgstr "JB2"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3916 msgid "paper size|JB3"
3917 msgstr "JB3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3921 msgid "paper size|JB4"
3922 msgstr "JB4"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3926 msgid "paper size|JB5"
3927 msgstr "JB5"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3931 msgid "paper size|JB6"
3932 msgstr "JB6"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3936 msgid "paper size|JB7"
3937 msgstr "JB7"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3941 msgid "paper size|JB8"
3942 msgstr "JB8"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3946 msgid "paper size|JB9"
3947 msgstr "JB9"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3951 msgid "paper size|jis exec"
3952 msgstr "jis exec"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3956 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3957 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3961 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3962 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3966 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3967 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3971 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3972 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3976 msgid "paper size|kahu Envelope"
3977 msgstr "Kahu gutun-azala"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3981 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3982 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3986 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3987 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3991 msgid "paper size|you4 Envelope"
3992 msgstr "You4 gutun-azala"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3996 msgid "paper size|10x11"
3997 msgstr "10x11"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4001 msgid "paper size|10x13"
4002 msgstr "10x13"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4006 msgid "paper size|10x14"
4007 msgstr "10x14"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4011 msgid "paper size|10x15"
4012 msgstr "10x15"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4016 msgid "paper size|11x12"
4017 msgstr "11x12"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4021 msgid "paper size|11x15"
4022 msgstr "11x15"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4026 msgid "paper size|12x19"
4027 msgstr "12x19"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4031 msgid "paper size|5x7"
4032 msgstr "5x7"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4036 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4037 msgstr "6x9 gutun-azala"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4041 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4042 msgstr "7x9 gutun-azala"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4046 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4047 msgstr "9x11 gutun-azala"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4051 msgid "paper size|a2 Envelope"
4052 msgstr "a2 gutun-azala"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4056 msgid "paper size|Arch A"
4057 msgstr "Arch A"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4061 msgid "paper size|Arch B"
4062 msgstr "Arch B"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4066 msgid "paper size|Arch C"
4067 msgstr "Arch C"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4071 msgid "paper size|Arch D"
4072 msgstr "Arch D"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4076 msgid "paper size|Arch E"
4077 msgstr "Arch E"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4081 msgid "paper size|b-plus"
4082 msgstr "b-plus"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4086 msgid "paper size|c"
4087 msgstr "c"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4091 msgid "paper size|c5 Envelope"
4092 msgstr "c5 gutun-azala"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4096 msgid "paper size|d"
4097 msgstr "d"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4101 msgid "paper size|e"
4102 msgstr "e"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4106 msgid "paper size|edp"
4107 msgstr "edp"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4111 msgid "paper size|European edp"
4112 msgstr "Europako edp"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4116 msgid "paper size|Executive"
4117 msgstr "Exekutiboa"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4121 msgid "paper size|f"
4122 msgstr "f"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4126 msgid "paper size|FanFold European"
4127 msgstr "Europako FanFold"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4131 msgid "paper size|FanFold US"
4132 msgstr "AEBko FanFold"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4136 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4137 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4141 msgid "paper size|Government Legal"
4142 msgstr "Gobernuaren legala"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4146 msgid "paper size|Government Letter"
4147 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4151 msgid "paper size|Index 3x5"
4152 msgstr "Indizea 3x5"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4156 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4157 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4161 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4162 msgstr "Indizea 4x6 est."
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4166 msgid "paper size|Index 5x8"
4167 msgstr "Indizea 5x8"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4171 msgid "paper size|Invoice"
4172 msgstr "Faktura"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4176 msgid "paper size|Tabloid"
4177 msgstr "Tabloidea"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4181 msgid "paper size|US Legal"
4182 msgstr "US legala"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4186 msgid "paper size|US Legal Extra"
4187 msgstr "US legala estra"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4191 msgid "paper size|US Letter"
4192 msgstr "US gutuna"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4196 msgid "paper size|US Letter Extra"
4197 msgstr "US gutuna estra"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4201 msgid "paper size|US Letter Plus"
4202 msgstr "US gutuna plus"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4206 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4207 msgstr "Monarka gutun-azala"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4211 msgid "paper size|#10 Envelope"
4212 msgstr "#10 gutun-azala"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4216 msgid "paper size|#11 Envelope"
4217 msgstr "#11 gutun-azala"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4221 msgid "paper size|#12 Envelope"
4222 msgstr "#12 gutun-azala"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4226 msgid "paper size|#14 Envelope"
4227 msgstr "#14 gutun-azala"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4231 msgid "paper size|#9 Envelope"
4232 msgstr "#9 gutun-azala"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4236 msgid "paper size|Personal Envelope"
4237 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4241 msgid "paper size|Quarto"
4242 msgstr "Laurdena"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4246 msgid "paper size|Super A"
4247 msgstr "Super A"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4251 msgid "paper size|Super B"
4252 msgstr "Super B"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4256 msgid "paper size|Wide Format"
4257 msgstr "Formatu zabala"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4261 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4262 msgstr "Dai-pa-kai"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4266 msgid "paper size|Folio"
4267 msgstr "Folioa"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4271 msgid "paper size|Folio sp"
4272 msgstr "Folioa sp"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4276 msgid "paper size|Invite Envelope"
4277 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4281 msgid "paper size|Italian Envelope"
4282 msgstr "Italiako gutun-azala"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4286 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4287 msgstr "juuro-ku-kai"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4291 msgid "paper size|pa-kai"
4292 msgstr "pa-kai"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4296 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4297 msgstr "Postfix gutun-azala"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4301 msgid "paper size|Small Photo"
4302 msgstr "Argazki txikia"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4306 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4307 msgstr "prc1 gutun-azala"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4311 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4312 msgstr "prc10 gutun-azala"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4316 msgid "paper size|prc 16k"
4317 msgstr "prc 16k"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4321 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4322 msgstr "prc2 gutun-azala"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4326 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4327 msgstr "prc3 gutun-azala"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4331 msgid "paper size|prc 32k"
4332 msgstr "prc 32k"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4336 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4337 msgstr "prc4 gutun-azala"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4341 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4342 msgstr "prc5 gutun-azala"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4346 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4347 msgstr "prc6 gutun-azala"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4351 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4352 msgstr "prc7 gutun-azala"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4356 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4357 msgstr "prc8 gutun-azala"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4361 msgid "paper size|ROC 16k"
4362 msgstr "ROC 16k"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4366 msgid "paper size|ROC 8k"
4367 msgstr "ROC 8k"
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4370 #, c-format
4371 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4372 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to write header\n"
4377 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to write hash table\n"
4382 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4385 #, c-format
4386 msgid "Failed to write folder index\n"
4387 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to rewrite header\n"
4392 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4393
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4397 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4402 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4405 #, c-format
4406 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4407 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4410 #, c-format
4411 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4412 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4415 #, c-format
4416 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4417 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4420 #, c-format
4421 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4422 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4425 #, c-format
4426 msgid "Cache file created successfully.\n"
4427 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4430 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4431 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4434 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4435 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4438 msgid "Don't include image data in the cache"
4439 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4442 msgid "Output a C header file"
4443 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4446 msgid "Turn off verbose output"
4447 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4450 msgid "Validate existing icon cache"
4451 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4454 #, c-format
4455 msgid "File not found: %s\n"
4456 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4459 #, c-format
4460 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4461 msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4464 #, c-format
4465 msgid "No theme index file."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "No theme index file in '%s'.\n"
4472 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4473 msgstr ""
4474 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4475 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imam-et.c:454
4479 msgid "Amharic (EZ+)"
4480 msgstr "Amharic (EZ+)"
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imcedilla.c:92
4484 msgid "Cedilla"
4485 msgstr "Ze hautsia"
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4489 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4490 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4494 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4495 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/imipa.c:145
4499 msgid "IPA"
4500 msgstr "IPA"
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/immultipress.c:31
4504 msgid "Multipress"
4505 msgstr "Hainbat pultsazio"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/imthai.c:35
4509 msgid "Thai-Lao"
4510 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imti-er.c:453
4514 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4515 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imti-et.c:453
4519 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4520 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imviqr.c:244
4524 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4525 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imxim.c:28
4529 msgid "X Input Method"
4530 msgstr "X sarrera-metodoa"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4533 #, c-format
4534 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4538 #, c-format
4539 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4543 #, c-format
4544 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4548 #, c-format
4549 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4553 #, c-format
4554 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4558 #, c-format
4559 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4563 #, c-format
4564 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4568 #, c-format
4569 msgid "The door is open on printer '%s'."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4585 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4593 #, c-format
4594 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4598 msgid "Two Sided"
4599 msgstr "Bi aldetatik"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4602 msgid "Paper Type"
4603 msgstr "Paper-mota"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4606 msgid "Paper Source"
4607 msgstr "Paper-iturria"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4610 msgid "Output Tray"
4611 msgstr "Irteerako erretilua"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4614 msgid "One Sided"
4615 msgstr "Alde batetik"
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4620 msgid "Auto Select"
4621 msgstr "Hautapen automatikoa"
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4627 msgid "Printer Default"
4628 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4631 msgid "Urgent"
4632 msgstr "Presazkoa"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4635 msgid "High"
4636 msgstr "Hndia"
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4639 msgid "Medium"
4640 msgstr "Tartekoa"
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4643 msgid "Low"
4644 msgstr "Baxua"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4647 msgid "None"
4648 msgstr "Bat ere ez"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4651 msgid "Classified"
4652 msgstr "Klasifikatuta"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4655 msgid "Confidential"
4656 msgstr "Konfidentziala"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4659 msgid "Secret"
4660 msgstr "Ezkutukoa"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4663 msgid "Standard"
4664 msgstr "Estandarra"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4667 msgid "Top Secret"
4668 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "Sailkatu gabe"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Custom %sx%s"
4677 msgstr "Pertsonalizatua: %.2fx%.2f"
4678
4679 #. default filename used for print-to-file
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4681 #, c-format
4682 msgid "output.%s"
4683 msgstr "irteera.%s"
4684
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4686 msgid "Print to File"
4687 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4688
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4690 msgid "PDF"
4691 msgstr "PDF"
4692
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4694 msgid "Postscript"
4695 msgstr "Postscript"
4696
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4698 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4699 msgid "Pages per _sheet:"
4700 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4701
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4703 msgid "File"
4704 msgstr "Fitxategia"
4705
4706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4707 msgid "_Output format"
4708 msgstr "_Irteerako formatua"
4709
4710 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4711 msgid "Print to LPR"
4712 msgstr "Inprimatu LPRen"
4713
4714 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4715 msgid "Pages Per Sheet"
4716 msgstr "Orrialde orriko"
4717
4718 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4719 msgid "Command Line"
4720 msgstr "Komando-lerroa"
4721
4722 #. default filename used for print-to-test
4723 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4724 #, c-format
4725 msgid "test-output.%s"
4726 msgstr "irteerako-proba.%s"
4727
4728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4729 msgid "Print to Test Printer"
4730 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4731
4732 #: tests/testfilechooser.c:205
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4735 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4736
4737 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4738 #~ msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
4744
4745 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4746 #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
4747
4748 #~ msgid "%d byte"
4749 #~ msgid_plural "%d bytes"
4750 #~ msgstr[0] "byte %d"
4751 #~ msgstr[1] "%d byte"
4752
4753 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4754 #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
4755
4756 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4757 #~ msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
4758
4759 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4760 #~ msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4764 #~ "Please use a different name."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste "
4767 #~ "izen bat."
4768
4769 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4770 #~ msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
4771
4772 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4773 #~ msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
4774
4775 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4776 #~ msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
4777
4778 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4779 #~ msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
4780
4781 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4782 #~ msgstr "Sareko gailua (%s)"
4783
4784 #~ msgid "%s (%s)"
4785 #~ msgstr "%s (%s)"
4786
4787 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4788 #~ msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
4789
4790 #~ msgid "Today at %H:%M"
4791 #~ msgstr "Gaur %H:%M orduan"
4792
4793 #~ msgid "Default"
4794 #~ msgstr "Lehenetsia"
4795
4796 #~ msgid "Print Pages"
4797 #~ msgstr "Inprimatu orrialdeak"
4798
4799 #~ msgid "_All"
4800 #~ msgstr "_Denak"