]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
Updated Norwegian Nynorsk translation
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 19:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistema"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASEA"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "IZENA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "BISTARATZEA"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "PANTAILA"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BANDERAK"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "Atzera-tekla"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tabulatzailea"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Sartu"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pausarazi"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Korri. _Blokeoa"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sist. Esk."
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Ihes-tekla"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Tekla anitza"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Etxea"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Ezkerrera"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Gora"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Eskuinera"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Behera"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Orri-gora"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Orri-behera"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "Amaiera"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Hasiera"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Inprimatu"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Txertatu"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Blok. Nume."
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "TNum. Zuriunea"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "TNum. Sartu"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "TNum. Etxea"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "TNum. Ezkerrera"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "TNum. Gora"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "TNum. Eskuinera"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "TNum. Behera"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "TNum. Orri-gora"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "TNum. Lehentasuna"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "TNum. Orri-behera"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "TNum. Hurrengoa"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "TNum. Amaiera"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "TNum. Hasiera"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "TNum. Txertatu"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "TNum. Ezabatu"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "TNum. Ezabatu"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
253 "irudi-fitxategia izango da"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
262 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
276 "beste GTK bertsio batekoa da?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
336 "gorde izana: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
355 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
382 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI irudi-formatua"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP irudi-formatua"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr ""
459 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 #, c-format
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 #, c-format
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "Pila-gainezkatzea"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 #, c-format
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 #, c-format
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 #, c-format
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
495 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 #, c-format
499 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
500 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 #, c-format
504 msgid "File does not appear to be a GIF file"
505 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 #, c-format
509 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
510 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "colormap."
517 msgstr ""
518 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
519 "kolore-mapa lokalik."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF irudi-formatua"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 #, c-format
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 #, c-format
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 #, c-format
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 #, c-format
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO irudi-formatua"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
596 #, fuzzy
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO irudi-formatua"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 #, fuzzy
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG irudi-formatua"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
652 "irteten memoria libratzeko"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 #, c-format
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
677 "izan da analizatu."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
685 "onartzen."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG irudi-formatua"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 #, c-format
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 #, c-format
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 #, c-format
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "PCX irudi-formatua"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 #, c-format
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 #, c-format
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 #, c-format
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
788 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr ""
805 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
806 "dituzte."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
809 #, c-format
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
820 "izan da analizatu."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
829 "onartzen."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "PNG irudi-formatua"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 #, c-format
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 #, c-format
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 #, c-format
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 #, c-format
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
886 #, c-format
887 msgid "Premature end-of-file encountered"
888 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 #, c-format
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr ""
894 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Targa irudi-formatua"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM irudi-formatua"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM irudi-formatua"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "KOLOREAK"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1198 msgid "License"
1199 msgstr "Lizentzia"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "Programaren lizentzia"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "K_redituak"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "_Lizentzia"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "%s buruz"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "Kredituak"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "Garapena"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "Dokumentazioa"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "Itzulpena"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "Marrazki lanak"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. *
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1248 msgid "keyboard label|Shift"
1249 msgstr "Maius"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1259 msgid "keyboard label|Ctrl"
1260 msgstr "Ktrl"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1270 msgid "keyboard label|Alt"
1271 msgstr "Alt"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1280 msgid "keyboard label|Super"
1281 msgstr "Super"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1290 msgid "keyboard label|Hyper"
1291 msgstr "Hiper"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1300 msgid "keyboard label|Meta"
1301 msgstr "Meta"
1302
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1305 msgid "keyboard label|Space"
1306 msgstr "Zuriunea"
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1310 msgid "keyboard label|Backslash"
1311 msgstr "Alderantzizko barra"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:YM"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text.
1351 #. *
1352 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1353 #. * in the translation.
1354 #. *
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1358 msgid "year measurement template|2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1366 #. * part in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1373 #, c-format
1374 msgid "calendar:day:digits|%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1382 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1389 #, c-format
1390 msgid "calendar:week:digits|%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1402 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1405 msgid "calendar year format|%Y"
1406 msgstr "%y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1410 #. * the text after the | in the translation.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1413 msgid "Accelerator|Disabled"
1414 msgstr "Desgaituta"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1423
1424 #. do not translate the part before the |
1425 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1426 #, c-format
1427 msgid "progress bar label|%d %%"
1428 msgstr "%% %d"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Hautatu kolorea"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1439 msgid ""
1440 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1441 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1442 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1443 msgstr ""
1444 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1445 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1446 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1449 msgid ""
1450 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1451 "it for use in the future."
1452 msgstr ""
1453 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1454 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1457 msgid "_Save color here"
1458 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1461 msgid ""
1462 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1463 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1464 msgstr ""
1465 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1466 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1467 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1470 msgid ""
1471 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1472 "lightness of that color using the inner triangle."
1473 msgstr ""
1474 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1475 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1478 msgid ""
1479 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "that color."
1481 msgstr ""
1482 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1483 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1486 msgid "_Hue:"
1487 msgstr "_Ñabardura:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1490 msgid "Position on the color wheel."
1491 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1494 msgid "_Saturation:"
1495 msgstr "_Saturazioa:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1498 msgid "\"Deepness\" of the color."
1499 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1502 msgid "_Value:"
1503 msgstr "_Balioa:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1506 msgid "Brightness of the color."
1507 msgstr "Kolorearen distira."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1510 msgid "_Red:"
1511 msgstr "_Gorria:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1514 msgid "Amount of red light in the color."
1515 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1518 msgid "_Green:"
1519 msgstr "Be_rdea:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1522 msgid "Amount of green light in the color."
1523 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1526 msgid "_Blue:"
1527 msgstr "_Urdina:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1530 msgid "Amount of blue light in the color."
1531 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1534 msgid "Op_acity:"
1535 msgstr "_Opakutasuna:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1538 msgid "Transparency of the color."
1539 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1542 msgid "Color _name:"
1543 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1546 msgid ""
1547 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1548 "such as 'orange' in this entry."
1549 msgstr ""
1550 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1551 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1554 msgid "_Palette:"
1555 msgstr "_Paleta:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1558 msgid "Color Wheel"
1559 msgstr "Kolore-gurpila"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "Kolore-hautapena"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1566 msgid "Input _Methods"
1567 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1570 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1571 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1574 msgid "Select A File"
1575 msgstr "Hautatu fitxategia"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1578 msgid "Desktop"
1579 msgstr "Mahaigaina"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1582 msgid "(None)"
1583 msgstr "(bat ere ez)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1586 msgid "Other..."
1587 msgstr "Besterik..."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1590 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1591 #, c-format
1592 msgid "Invalid filename: %s"
1593 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1596 msgid "Could not retrieve information about the file"
1597 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1600 msgid "Could not add a bookmark"
1601 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1604 msgid "Could not remove bookmark"
1605 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1608 msgid "The folder could not be created"
1609 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1612 msgid ""
1613 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1614 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1615 msgstr ""
1616 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1617 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1618 "lehenbizi."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s, %2$s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "Bilatu"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1670 #, c-format
1671 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1672 msgstr ""
1673 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1676 msgid "Remove"
1677 msgstr "Kendu"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Izena aldatu..."
1682
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1685 msgid "Places"
1686 msgstr "Lekuak"
1687
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1690 msgid "_Places"
1691 msgstr "_Lekuak"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1694 msgid "_Add"
1695 msgstr "_Gehitu"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1702 msgid "_Remove"
1703 msgstr "_Kendu"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1714 #, c-format
1715 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1716 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1719 msgid "_Add to Bookmarks"
1720 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1723 msgid "Show _Hidden Files"
1724 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1727 msgid "Files"
1728 msgstr "Fitxategiak"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1731 msgid "Name"
1732 msgstr "Izena"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1735 msgid "Size"
1736 msgstr "Tamaina"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1739 msgid "Modified"
1740 msgstr "Aldatua"
1741
1742 #. Label
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1744 msgid "_Name:"
1745 msgstr "_Izena:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1748 msgid "_Browse for other folders"
1749 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1752 msgid "Type a file name"
1753 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1754
1755 #. Create Folder
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1757 msgid "Create Fo_lder"
1758 msgstr "Sortu karpeta"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1761 msgid "_Location:"
1762 msgstr "_Kokalekua:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1765 msgid "Save in _folder:"
1766 msgstr "Gorde _karpetan:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "Sortu _karpetan:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1775 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1778 #, c-format
1779 msgid "Shortcut %s already exists"
1780 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1783 #, c-format
1784 msgid "Shortcut %s does not exist"
1785 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1788 #, c-format
1789 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1790 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1796 msgstr ""
1797 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1798 "gainidatziko da."
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1801 msgid "_Replace"
1802 msgstr "_Ordeztu"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1805 msgid "Could not start the search process"
1806 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1809 msgid ""
1810 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1811 "Please make sure it is running."
1812 msgstr ""
1813 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1814 "exekutatzen ari dela."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1817 msgid "Could not send the search request"
1818 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1819
1820 #. Label
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1822 msgid "_Search:"
1823 msgstr "_Bilaketa:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not mount %s"
1828 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1831 msgid "Type name of new folder"
1832 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1835 #, c-format
1836 msgid "%d byte"
1837 msgid_plural "%d bytes"
1838 msgstr[0] "byte %d"
1839 msgstr[1] "%d byte"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1842 #, c-format
1843 msgid "%.1f KB"
1844 msgstr "%.1f KB"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1847 #, c-format
1848 msgid "%.1f MB"
1849 msgstr "%.1f MB"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1852 #, c-format
1853 msgid "%.1f GB"
1854 msgstr "%.1f GB"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1858 msgid "Unknown"
1859 msgstr "Ezezaguna"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1862 msgid "Today at %H:%M"
1863 msgstr "Gaur %H:%M orduan"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1866 msgid "Yesterday at %H:%M"
1867 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1871 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1872 #, c-format
1873 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1874 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1877 msgid "Folders"
1878 msgstr "Karpetak"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1881 msgid "Fol_ders"
1882 msgstr "Kar_petak"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1885 msgid "_Files"
1886 msgstr "_Fitxategiak"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1889 #, c-format
1890 msgid "Folder unreadable: %s"
1891 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1897 "available to this program.\n"
1898 "Are you sure that you want to select it?"
1899 msgstr ""
1900 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1901 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1902 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1905 msgid "_New Folder"
1906 msgstr "Kar_peta berria"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1909 msgid "De_lete File"
1910 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1913 msgid "_Rename File"
1914 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr ""
1921 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1924 msgid "New Folder"
1925 msgstr "Karpeta berria"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1928 msgid "_Folder name:"
1929 msgstr "_Karpeta-izena:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1932 msgid "C_reate"
1933 msgstr "S_ortu"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1936 #, c-format
1937 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1938 msgstr ""
1939 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1942 #, c-format
1943 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1944 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1947 #, c-format
1948 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1949 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1952 msgid "Delete File"
1953 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1958 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1963 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1971 msgid "Rename File"
1972 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1975 #, c-format
1976 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1977 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1980 msgid "_Rename"
1981 msgstr "I_zena aldatu"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1984 msgid "_Selection: "
1985 msgstr "_Hautapena: "
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1991 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1992 msgstr ""
1993 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1994 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1997 msgid "Invalid UTF-8"
1998 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2001 msgid "Name too long"
2002 msgstr "Izena luzeegia da"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2005 msgid "Couldn't convert filename"
2006 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2011 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2019 msgid "(Empty)"
2020 msgstr "(Hutsik)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2024 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2025 #, c-format
2026 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2027 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2030 #, c-format
2031 msgid "This file system does not support mounting"
2032 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2035 msgid "File System"
2036 msgstr "Fitxategi-sistema"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2042 "Please use a different name."
2043 msgstr ""
2044 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
2045 "bat."
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2048 #, c-format
2049 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2050 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2053 #, c-format
2054 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2055 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2058 #, c-format
2059 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2060 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2063 #, c-format
2064 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2065 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2068 #, c-format
2069 msgid "Network Drive (%s)"
2070 msgstr "Sareko gailua (%s)"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2073 #, c-format
2074 msgid "%s (%s)"
2075 msgstr "%s (%s)"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2078 msgid "Pick a Font"
2079 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2080
2081 #. Initialize fields
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2083 msgid "Sans 12"
2084 msgstr "Sans 12"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2087 msgid "Font"
2088 msgstr "Letra-tipoa"
2089
2090 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2091 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2093 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2097 msgid "_Family:"
2098 msgstr "_Familia:"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2101 msgid "_Style:"
2102 msgstr "_Estiloa:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2105 msgid "Si_ze:"
2106 msgstr "Ta_maina:"
2107
2108 #. create the text entry widget
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2110 msgid "_Preview:"
2111 msgstr "_Aurrebista:"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2114 msgid "Font Selection"
2115 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:408
2118 msgid "Gamma"
2119 msgstr "Gamma"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:418
2122 msgid "_Gamma value"
2123 msgstr "_Gamma-balioa"
2124
2125 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2126 #. * load it.
2127 #.
2128 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2129 #, c-format
2130 msgid "Error loading icon: %s"
2131 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2137 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2138 "You can get a copy from:\n"
2139 "\t%s"
2140 msgstr ""
2141 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2142 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2143 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2144 "\t%s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2147 #, c-format
2148 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2149 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to load icon"
2154 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2155
2156 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Simple"
2159 msgstr "Tamaina"
2160
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2162 msgid "input method menu|System"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "Sarrera"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2174 msgid "_Device:"
2175 msgstr "_Gailua:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2178 msgid "Disabled"
2179 msgstr "Desgaituta"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2182 msgid "Screen"
2183 msgstr "Pantaila"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2186 msgid "Window"
2187 msgstr "Leihoa"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2190 msgid "_Mode:"
2191 msgstr "_Modua:"
2192
2193 #. The axis listbox
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2195 msgid "Axes"
2196 msgstr "Ardatzak"
2197
2198 #. Keys listbox
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2200 msgid "Keys"
2201 msgstr "Gakoak"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2204 msgid "_X:"
2205 msgstr "_X:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2208 msgid "_Y:"
2209 msgstr "_Y:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2212 msgid "_Pressure:"
2213 msgstr "_Presioa:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2216 msgid "X _tilt:"
2217 msgstr "X _okerdura:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2220 msgid "Y t_ilt:"
2221 msgstr "Y o_kerdura:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2224 msgid "_Wheel:"
2225 msgstr "_Gurpila:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2228 msgid "none"
2229 msgstr "bat ere ez"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2232 msgid "(disabled)"
2233 msgstr "(desgaituta)"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2236 msgid "(unknown)"
2237 msgstr "(ezezaguna)"
2238
2239 #. and clear button
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2241 msgid "Cl_ear"
2242 msgstr "_Garbitu"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2245 msgid "URI"
2246 msgstr "URIa"
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2249 msgid "The URI bound to this button"
2250 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2253 msgid "Copy URL"
2254 msgstr "Kopiatu URLa"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2257 msgid "Invalid URI"
2258 msgstr "URI baliogabea"
2259
2260 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:427
2262 msgid "Load additional GTK+ modules"
2263 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2264
2265 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:428
2267 msgid "MODULES"
2268 msgstr "MODULUAK"
2269
2270 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:430
2272 msgid "Make all warnings fatal"
2273 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2274
2275 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:433
2277 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2278 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2279
2280 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:436
2282 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2283 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2284
2285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2289 #.
2290 #: gtk/gtkmain.c:672
2291 msgid "default:LTR"
2292 msgstr "default:LTR"
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:768
2295 msgid "GTK+ Options"
2296 msgstr "GTK+ aukerak"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:768
2299 msgid "Show GTK+ Options"
2300 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2301
2302 #: gtk/gtknotebook.c:828
2303 msgid "Arrow spacing"
2304 msgstr "Gezi-tartea"
2305
2306 #: gtk/gtknotebook.c:829
2307 msgid "Scroll arrow spacing"
2308 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2311 #, c-format
2312 msgid "Page %u"
2313 msgstr "%u. orrialdea"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2316 #, c-format
2317 msgid "Not a valid page setup file"
2318 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2319
2320 #. Translate to the default units to use for presenting
2321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2327 msgid "default:mm"
2328 msgstr "default:mm"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 msgid ""
2332 "<b>Any Printer</b>\n"
2333 "For portable documents"
2334 msgstr ""
2335 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2336 "Dokumentu eramangarrientzako"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2339 msgid "mm"
2340 msgstr "mm"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2343 msgid "inch"
2344 msgstr "hazbete"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Margins:\n"
2350 " Left: %s %s\n"
2351 " Right: %s %s\n"
2352 " Top: %s %s\n"
2353 " Bottom: %s %s"
2354 msgstr ""
2355 "Marjinak\n"
2356 " Ezkerrean: %s %s\n"
2357 " Eskuinean: %s %s\n"
2358 " Goian: %s %s\n"
2359 " Behean: %s %s"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2362 msgid "Manage Custom Sizes..."
2363 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2366 msgid "_Format for:"
2367 msgstr "_Formatua:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2370 msgid "_Paper size:"
2371 msgstr "_Paper-tamaina:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2374 msgid "_Orientation:"
2375 msgstr "_Orientazioa:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2378 msgid "Page Setup"
2379 msgstr "Prestatu orrialdea"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2382 msgid "Margins from Printer..."
2383 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2386 #, c-format
2387 msgid "Custom Size %d"
2388 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2391 msgid "Manage Custom Sizes"
2392 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2395 msgid "_Width:"
2396 msgstr "_Zabalera:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2399 msgid "_Height:"
2400 msgstr "_Altuera:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2403 msgid "Paper Size"
2404 msgstr "Paper-tamaina"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2407 msgid "_Top:"
2408 msgstr "_Goian:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2411 msgid "_Bottom:"
2412 msgstr "_Behean:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2415 msgid "_Left:"
2416 msgstr "E_zkerrean:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2419 msgid "_Right:"
2420 msgstr "E_skuinean:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2423 msgid "Paper Margins"
2424 msgstr "Paper-marjinak"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2427 msgid "Up Path"
2428 msgstr "Goiko bidea"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2431 msgid "Down Path"
2432 msgstr "Azpìko bidea"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2437
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2439 msgid "Not available"
2440 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2443 msgid "_Save in folder:"
2444 msgstr "Gorde _karpetan:"
2445
2446 #. translators: this string is the default job title for print
2447 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2448 #. * by the job number.
2449 #.
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2451 #, c-format
2452 msgid "%s job #%d"
2453 msgstr "%s ataza (%d)"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2457 msgid "print operation status|Initial state"
2458 msgstr "Hasierako egoera"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2462 msgid "print operation status|Preparing to print"
2463 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2467 msgid "print operation status|Generating data"
2468 msgstr "Datuak sortzen"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2472 msgid "print operation status|Sending data"
2473 msgstr "Datuak bidaltzen"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2477 msgid "print operation status|Waiting"
2478 msgstr "Itxoiten"
2479
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2482 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2483 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2484
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2487 msgid "print operation status|Printing"
2488 msgstr "Inprimatzen"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2492 msgid "print operation status|Finished"
2493 msgstr "Amaituta"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2497 msgid "print operation status|Finished with error"
2498 msgstr "Errorearekin amaituta"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2501 #, c-format
2502 msgid "Preparing %d"
2503 msgstr "%d prestatzen"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2506 #, c-format
2507 msgid "Preparing"
2508 msgstr "Prestatzen"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2511 #, c-format
2512 msgid "Printing %d"
2513 msgstr "%d inprimatzen"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2516 #, c-format
2517 msgid "Error launching preview"
2518 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2521 #, c-format
2522 msgid "Error printing"
2523 msgstr "Errorea inprimatzean"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2526 msgid "Application"
2527 msgstr "Aplikazioa"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2530 msgid "Printer offline"
2531 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2534 msgid "Out of paper"
2535 msgstr "Paperik ez"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2538 msgid "Paused"
2539 msgstr "Pausarazita"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2546 msgid "Custom size"
2547 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2551 #, c-format
2552 msgid "Not enough free memory"
2553 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2556 #, c-format
2557 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2558 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2561 #, c-format
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2566 #, c-format
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2571 #, c-format
2572 msgid "Unspecified error"
2573 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2576 #, c-format
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2581 msgid "Printer"
2582 msgstr "Inprimagailua"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "Kokalekua"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2589 msgid "Status"
2590 msgstr "Egoera"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Range"
2595 msgstr "_Barrutia"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2598 #, fuzzy
2599 msgid "_All Pages"
2600 msgstr "Orri guztiak"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2603 #, fuzzy
2604 msgid "C_urrent Page"
2605 msgstr "_Unekoa"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Pag_es:"
2610 msgstr "Lekuak"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2613 msgid ""
2614 "Specify one or more page ranges,\n"
2615 " e.g. 1-3,7,11"
2616 msgstr ""
2617 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2618 "adib. 1-3,7,11"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2621 msgid "Copies"
2622 msgstr "Kopiak"
2623
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2626 msgid "Copie_s:"
2627 msgstr "_Kopiak:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2630 msgid "C_ollate"
2631 msgstr "_Alderatu"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2634 msgid "_Reverse"
2635 msgstr "_Alderantzikatu"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2638 msgid "General"
2639 msgstr "Orokorra"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2642 msgid "Layout"
2643 msgstr "Diseinua"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2650 msgid "T_wo-sided:"
2651 msgstr "_Bi aldetatik:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2656
2657 #. In enum order
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2659 msgid "All sheets"
2660 msgstr "Orri guztiak"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2663 msgid "Even sheets"
2664 msgstr "Orri bikoitiak"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2667 msgid "Odd sheets"
2668 msgstr "Orri bakoitiak"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2671 msgid "Sc_ale:"
2672 msgstr "E_skala:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2675 msgid "Paper"
2676 msgstr "Papera"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "Paper-_mota:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "Paper-iturria:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2691 msgid "Job Details"
2692 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2695 msgid "Pri_ority:"
2696 msgstr "_Lehentasuna:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2699 msgid "_Billing info:"
2700 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2703 msgid "Print Document"
2704 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2707 msgid "_Now"
2708 msgstr "_Orain"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2711 msgid "A_t:"
2712 msgstr "_Noiz:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2715 msgid "On _hold"
2716 msgstr "_Itxaron"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2719 msgid "Add Cover Page"
2720 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2723 msgid "Be_fore:"
2724 msgstr "_Aurretik:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2727 msgid "_After:"
2728 msgstr "_Ondoren:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2731 msgid "Job"
2732 msgstr "Lana"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2735 msgid "Advanced"
2736 msgstr "Aurreratua"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2739 msgid "Image Quality"
2740 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2743 msgid "Color"
2744 msgstr "Kolorea"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2747 msgid "Finishing"
2748 msgstr "Amaitzen"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2751 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2752 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2755 msgid "Print"
2756 msgstr "Inprimatu"
2757
2758 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2759 msgid "Group"
2760 msgstr "Elkartu"
2761
2762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2763 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2764 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2765
2766 #: gtk/gtkrc.c:2872
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2769 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2770
2771 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2774 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2775
2776 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2778 #, c-format
2779 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2780 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2783 msgid "Select which type of documents are shown"
2784 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2787 #, c-format
2788 msgid "No item for URI '%s' found"
2789 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2792 msgid "Untitled filter"
2793 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2796 msgid "Could not remove item"
2797 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2800 msgid "Could not clear list"
2801 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2804 msgid "Copy _Location"
2805 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2808 msgid "_Remove From List"
2809 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2812 msgid "_Clear List"
2813 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2816 msgid "Show _Private Resources"
2817 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2818
2819 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2820 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2821 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2822 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2823 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2824 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2825 #. * right place when idly populating the menu in case the
2826 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2827 #. * recent chooser menu widget.
2828 #.
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2830 msgid "No items found"
2831 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2834 #, c-format
2835 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2836 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2839 #, c-format
2840 msgid "Open '%s'"
2841 msgstr "Ireki '%s'"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2844 msgid "Unknown item"
2845 msgstr "Elementu ezezaguna"
2846
2847 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2848 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2849 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2850 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2851 #. *
2852 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2853 #.
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2855 #, c-format
2856 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2857 msgstr "_%d. %s"
2858
2859 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2860 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2861 #. *
2862 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2865 #, c-format
2866 msgid "recent menu label|%d. %s"
2867 msgstr "%d. %s"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2873 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2874
2875 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2876 #: gtk/gtkstock.c:288
2877 msgid "Information"
2878 msgstr "Informazioa"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:289
2881 msgid "Warning"
2882 msgstr "Abisua"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:290
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Errorea"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:291
2889 msgid "Question"
2890 msgstr "Galdera"
2891
2892 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2893 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #.
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgid "_About"
2897 msgstr "_Honi buruz"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:298
2900 msgid "_Apply"
2901 msgstr "_Aplikatu"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:299
2904 msgid "_Bold"
2905 msgstr "_Lodia"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:300
2908 msgid "_Cancel"
2909 msgstr "_Utzi"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgid "_CD-Rom"
2913 msgstr "_CD-Roma"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:302
2916 msgid "_Clear"
2917 msgstr "Ga_rbitu"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:303
2920 msgid "_Close"
2921 msgstr "It_xi"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:304
2924 msgid "C_onnect"
2925 msgstr "_Konektatu"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:305
2928 msgid "_Convert"
2929 msgstr "Bi_hurtu"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:306
2932 msgid "_Copy"
2933 msgstr "K_opiatu"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:307
2936 msgid "Cu_t"
2937 msgstr "Ebak_i"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:308
2940 msgid "_Delete"
2941 msgstr "E_zabatu"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:309
2944 msgid "_Discard"
2945 msgstr "_Baztertu"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:310
2948 msgid "_Disconnect"
2949 msgstr "_Deskonektatu"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:311
2952 msgid "_Execute"
2953 msgstr "_Exekutatu"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:312
2956 msgid "_Edit"
2957 msgstr "_Editatu"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:313
2960 msgid "_Find"
2961 msgstr "Bila_tu"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:314
2964 msgid "Find and _Replace"
2965 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:315
2968 msgid "_Floppy"
2969 msgstr "_Disketea"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:316
2972 msgid "_Fullscreen"
2973 msgstr "_Pantaila osoa"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:317
2976 msgid "_Leave Fullscreen"
2977 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:319
2981 msgid "Navigation|_Bottom"
2982 msgstr "_Behean"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:321
2986 msgid "Navigation|_First"
2987 msgstr "_Lehena"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:323
2991 msgid "Navigation|_Last"
2992 msgstr "_Azkena"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:325
2996 msgid "Navigation|_Top"
2997 msgstr "_Goian"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:327
3001 msgid "Navigation|_Back"
3002 msgstr "_Atzera"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:329
3006 msgid "Navigation|_Down"
3007 msgstr "_Behera"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:331
3011 msgid "Navigation|_Forward"
3012 msgstr "A_urrera"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:333
3016 msgid "Navigation|_Up"
3017 msgstr "_Gora"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:334
3020 msgid "_Harddisk"
3021 msgstr "_Diska gogorra"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:335
3024 msgid "_Help"
3025 msgstr "L_aguntza"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:336
3028 msgid "_Home"
3029 msgstr "_Etxera"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:337
3032 msgid "Increase Indent"
3033 msgstr "Handiagotu koska"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:338
3036 msgid "Decrease Indent"
3037 msgstr "Txikiagotu koska"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:339
3040 msgid "_Index"
3041 msgstr "In_dizea"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:340
3044 msgid "_Information"
3045 msgstr "_Informazioa"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:341
3048 msgid "_Italic"
3049 msgstr "_Etzana"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:342
3052 msgid "_Jump to"
3053 msgstr "_Jauzi hona:"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:344
3057 msgid "Justify|_Center"
3058 msgstr "_Erdian"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:346
3062 msgid "Justify|_Fill"
3063 msgstr "_Bete"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:348
3067 msgid "Justify|_Left"
3068 msgstr "E_zkerrera"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:350
3072 msgid "Justify|_Right"
3073 msgstr "E_skuinera"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:353
3077 msgid "Media|_Forward"
3078 msgstr "A_urrera"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:355
3082 msgid "Media|_Next"
3083 msgstr "_Hurrengoa"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:357
3087 msgid "Media|P_ause"
3088 msgstr "P_ausarazi"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:359
3092 msgid "Media|_Play"
3093 msgstr "_Erreproduzitu"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:361
3097 msgid "Media|Pre_vious"
3098 msgstr "_Aurrekoa"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:363
3102 msgid "Media|_Record"
3103 msgstr "_Grabatu"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:365
3107 msgid "Media|R_ewind"
3108 msgstr "_Birbobinatu"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:367
3112 msgid "Media|_Stop"
3113 msgstr "_Gelditu"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:368
3116 msgid "_Network"
3117 msgstr "_Sarea"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:369
3120 msgid "_New"
3121 msgstr "_Berria"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:370
3124 msgid "_No"
3125 msgstr "E_z"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:371
3128 msgid "_OK"
3129 msgstr "Ado_s"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:372
3132 msgid "_Open"
3133 msgstr "_Ireki"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:373
3136 msgid "Landscape"
3137 msgstr "Horizontala"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:374
3140 msgid "Portrait"
3141 msgstr "Bertikala"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:375
3144 msgid "Reverse landscape"
3145 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:376
3148 msgid "Reverse portrait"
3149 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:377
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Page Set_up"
3154 msgstr "Prestatu orrialdea"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:378
3157 msgid "_Paste"
3158 msgstr "I_tsatsi"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:379
3161 msgid "_Preferences"
3162 msgstr "_Hobespenak"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:380
3165 msgid "_Print"
3166 msgstr "I_nprimatu"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:381
3169 msgid "Print Pre_view"
3170 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:382
3173 msgid "_Properties"
3174 msgstr "_Propietateak"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:383
3177 msgid "_Quit"
3178 msgstr "Irte_n"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:384
3181 msgid "_Redo"
3182 msgstr "B_erregin"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:385
3185 msgid "_Refresh"
3186 msgstr "_Freskatu"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:387
3189 msgid "_Revert"
3190 msgstr "_Leheneratu"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:388
3193 msgid "_Save"
3194 msgstr "_Gorde"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:389
3197 msgid "Save _As"
3198 msgstr "Gorde _honela"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:390
3201 msgid "Select _All"
3202 msgstr "Hautatu _dena"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:391
3205 msgid "_Color"
3206 msgstr "_Kolorea"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:392
3209 msgid "_Font"
3210 msgstr "_Letra-tipoa"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:393
3213 msgid "_Ascending"
3214 msgstr "Go_rantz"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:394
3217 msgid "_Descending"
3218 msgstr "Be_herantz"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:395
3221 msgid "_Spell Check"
3222 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:396
3225 msgid "_Stop"
3226 msgstr "_Gelditu"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:397
3229 msgid "_Strikethrough"
3230 msgstr "_Marratua"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:398
3233 msgid "_Undelete"
3234 msgstr "_Desezabatu"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:399
3237 msgid "_Underline"
3238 msgstr "_Azpimarra"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:400
3241 msgid "_Undo"
3242 msgstr "D_esegin"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:401
3245 msgid "_Yes"
3246 msgstr "_Bai"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:402
3249 msgid "_Normal Size"
3250 msgstr "_Tamaina normala"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:403
3253 msgid "Best _Fit"
3254 msgstr "-Egokitze optimoa"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:404
3257 msgid "Zoom _In"
3258 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:405
3261 msgid "Zoom _Out"
3262 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3265 #, c-format
3266 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3267 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3270 #, c-format
3271 msgid "No deserialize function found for format %s"
3272 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3275 #, c-format
3276 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3277 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3280 #, c-format
3281 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3282 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3285 #, c-format
3286 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3287 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3290 #, c-format
3291 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3292 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3295 #, c-format
3296 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3297 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3300 #, c-format
3301 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3302 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3305 #, c-format
3306 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3307 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3310 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3311 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3316 msgstr ""
3317 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3321 #, c-format
3322 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3323 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3328 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3331 #, c-format
3332 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3333 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3339 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3342 #, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3344 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3347 #, c-format
3348 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3349 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3352 #, c-format
3353 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3354 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3357 #, c-format
3358 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3359 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3362 #, c-format
3363 msgid "A <%s> element has already been specified"
3364 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3367 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3368 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3371 #, c-format
3372 msgid "Serialized data is malformed"
3373 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3379 msgstr ""
3380 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3381 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:60
3384 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3385 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:61
3388 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3389 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:62
3392 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3393 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:63
3396 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3397 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:64
3400 msgid "LRO Left-to-right _override"
3401 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3402
3403 #: gtk/gtktextutil.c:65
3404 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3405 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3406
3407 #: gtk/gtktextutil.c:66
3408 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3409 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:67
3412 msgid "ZWS _Zero width space"
3413 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:68
3416 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3417 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:69
3420 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3421 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3422
3423 #: gtk/gtkthemes.c:71
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3426 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3427
3428 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3429 msgid "--- No Tip ---"
3430 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3431
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3433 #, c-format
3434 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3435 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3445 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3446
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3448 msgid "Empty"
3449 msgstr "Hutsik"
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3452 msgid "Volume"
3453 msgstr "Bolumena"
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3456 msgid "Volume Down"
3457 msgstr "Jeitsi bolumena"
3458
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3460 msgid "Volume Up"
3461 msgstr "Igo bolumena"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3464 msgid "Muted"
3465 msgstr "Mutututa"
3466
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3468 msgid "Full Volume"
3469 msgstr "Bolumen osoa"
3470
3471 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3472 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3473 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3474 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3475 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3476 #. * part in the translation!
3477 #.
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3479 #, c-format
3480 msgid "volume percentage|%d %%"
3481 msgstr "%%%d"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3485 msgid "paper size|asme_f"
3486 msgstr "asme_f"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3490 msgid "paper size|A0x2"
3491 msgstr "A0x2"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3495 msgid "paper size|A0"
3496 msgstr "A0"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3500 msgid "paper size|A0x3"
3501 msgstr "A0x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3505 msgid "paper size|A1"
3506 msgstr "A1"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3510 msgid "paper size|A10"
3511 msgstr "A10"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3515 msgid "paper size|A1x3"
3516 msgstr "A1x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3520 msgid "paper size|A1x4"
3521 msgstr "A1x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3525 msgid "paper size|A2"
3526 msgstr "A2"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3530 msgid "paper size|A2x3"
3531 msgstr "A2x3"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3535 msgid "paper size|A2x4"
3536 msgstr "A2x4"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3540 msgid "paper size|A2x5"
3541 msgstr "A2x5"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3545 msgid "paper size|A3"
3546 msgstr "A3"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3550 msgid "paper size|A3 Extra"
3551 msgstr "A3 estra"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3555 msgid "paper size|A3x3"
3556 msgstr "A3x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3560 msgid "paper size|A3x4"
3561 msgstr "A3x4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgid "paper size|A3x5"
3566 msgstr "A3x5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3570 msgid "paper size|A3x6"
3571 msgstr "A3x6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3575 msgid "paper size|A3x7"
3576 msgstr "A3x7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3580 msgid "paper size|A4"
3581 msgstr "A4"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3585 msgid "paper size|A4 Extra"
3586 msgstr "A4 estra"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3590 msgid "paper size|A4 Tab"
3591 msgstr "A4 fitxa"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3595 msgid "paper size|A4x3"
3596 msgstr "A4x3"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3600 msgid "paper size|A4x4"
3601 msgstr "A4x4"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3605 msgid "paper size|A4x5"
3606 msgstr "A4x5"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3610 msgid "paper size|A4x6"
3611 msgstr "A4x6"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3615 msgid "paper size|A4x7"
3616 msgstr "A4x7"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3620 msgid "paper size|A4x8"
3621 msgstr "A4x8"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3625 msgid "paper size|A4x9"
3626 msgstr "A4x9"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3630 msgid "paper size|A5"
3631 msgstr "A5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3635 msgid "paper size|A5 Extra"
3636 msgstr "A5 estra"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3640 msgid "paper size|A6"
3641 msgstr "A6"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3645 msgid "paper size|A7"
3646 msgstr "A7"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3650 msgid "paper size|A8"
3651 msgstr "A8"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3655 msgid "paper size|A9"
3656 msgstr "A9"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3660 msgid "paper size|B0"
3661 msgstr "B0"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3665 msgid "paper size|B1"
3666 msgstr "B1"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3670 msgid "paper size|B10"
3671 msgstr "B10"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3675 msgid "paper size|B2"
3676 msgstr "B2"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3680 msgid "paper size|B3"
3681 msgstr "B3"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3685 msgid "paper size|B4"
3686 msgstr "B4"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3690 msgid "paper size|B5"
3691 msgstr "B5"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3695 msgid "paper size|B5 Extra"
3696 msgstr "B5 estra"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3700 msgid "paper size|B6"
3701 msgstr "B6"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3705 msgid "paper size|B6/C4"
3706 msgstr "B6/C4"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3710 msgid "paper size|B7"
3711 msgstr "B7"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3715 msgid "paper size|B8"
3716 msgstr "B8"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3720 msgid "paper size|B9"
3721 msgstr "B9"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3725 msgid "paper size|C0"
3726 msgstr "C0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3730 msgid "paper size|C1"
3731 msgstr "C1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3735 msgid "paper size|C10"
3736 msgstr "C10"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3740 msgid "paper size|C2"
3741 msgstr "C2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3745 msgid "paper size|C3"
3746 msgstr "C3"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3750 msgid "paper size|C4"
3751 msgstr "C4"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3755 msgid "paper size|C5"
3756 msgstr "C5"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3760 msgid "paper size|C6"
3761 msgstr "C6"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3765 msgid "paper size|C6/C5"
3766 msgstr "C6/C5"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3770 msgid "paper size|C7"
3771 msgstr "C7"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3775 msgid "paper size|C7/C6"
3776 msgstr "C7/C6"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3780 msgid "paper size|C8"
3781 msgstr "C8"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3785 msgid "paper size|C9"
3786 msgstr "C9"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3790 msgid "paper size|DL Envelope"
3791 msgstr "DL gutun-azala"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3795 msgid "paper size|RA0"
3796 msgstr "RA0"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3800 msgid "paper size|RA1"
3801 msgstr "RA1"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3805 msgid "paper size|RA2"
3806 msgstr "RA2"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3810 msgid "paper size|SRA0"
3811 msgstr "SRA0"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3815 msgid "paper size|SRA1"
3816 msgstr "SRA1"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3820 msgid "paper size|SRA2"
3821 msgstr "SRA2"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3825 msgid "paper size|JB0"
3826 msgstr "JB0"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3830 msgid "paper size|JB1"
3831 msgstr "JB1"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3835 msgid "paper size|JB10"
3836 msgstr "JB10"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3840 msgid "paper size|JB2"
3841 msgstr "JB2"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3845 msgid "paper size|JB3"
3846 msgstr "JB3"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3850 msgid "paper size|JB4"
3851 msgstr "JB4"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3855 msgid "paper size|JB5"
3856 msgstr "JB5"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3860 msgid "paper size|JB6"
3861 msgstr "JB6"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3865 msgid "paper size|JB7"
3866 msgstr "JB7"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3870 msgid "paper size|JB8"
3871 msgstr "JB8"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3875 msgid "paper size|JB9"
3876 msgstr "JB9"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3880 msgid "paper size|jis exec"
3881 msgstr "jis exec"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3885 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3886 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3890 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3891 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3895 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3900 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3901 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3905 msgid "paper size|kahu Envelope"
3906 msgstr "Kahu gutun-azala"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3910 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3911 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3915 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3916 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3920 msgid "paper size|you4 Envelope"
3921 msgstr "You4 gutun-azala"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3925 msgid "paper size|10x11"
3926 msgstr "10x11"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3930 msgid "paper size|10x13"
3931 msgstr "10x13"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3935 msgid "paper size|10x14"
3936 msgstr "10x14"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3940 msgid "paper size|10x15"
3941 msgstr "10x15"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3945 msgid "paper size|11x12"
3946 msgstr "11x12"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3950 msgid "paper size|11x15"
3951 msgstr "11x15"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3955 msgid "paper size|12x19"
3956 msgstr "12x19"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3960 msgid "paper size|5x7"
3961 msgstr "5x7"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3965 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3966 msgstr "6x9 gutun-azala"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3970 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3971 msgstr "7x9 gutun-azala"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3975 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3976 msgstr "9x11 gutun-azala"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3980 msgid "paper size|a2 Envelope"
3981 msgstr "a2 gutun-azala"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3985 msgid "paper size|Arch A"
3986 msgstr "Arch A"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3990 msgid "paper size|Arch B"
3991 msgstr "Arch B"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3995 msgid "paper size|Arch C"
3996 msgstr "Arch C"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4000 msgid "paper size|Arch D"
4001 msgstr "Arch D"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4005 msgid "paper size|Arch E"
4006 msgstr "Arch E"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4010 msgid "paper size|b-plus"
4011 msgstr "b-plus"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4015 msgid "paper size|c"
4016 msgstr "c"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4020 msgid "paper size|c5 Envelope"
4021 msgstr "c5 gutun-azala"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4025 msgid "paper size|d"
4026 msgstr "d"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4030 msgid "paper size|e"
4031 msgstr "e"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4035 msgid "paper size|edp"
4036 msgstr "edp"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4040 msgid "paper size|European edp"
4041 msgstr "Europako edp"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4045 msgid "paper size|Executive"
4046 msgstr "Exekutiboa"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4050 msgid "paper size|f"
4051 msgstr "f"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4055 msgid "paper size|FanFold European"
4056 msgstr "Europako FanFold"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4060 msgid "paper size|FanFold US"
4061 msgstr "AEBko FanFold"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4065 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4066 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4070 msgid "paper size|Government Legal"
4071 msgstr "Gobernuaren legala"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4075 msgid "paper size|Government Letter"
4076 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4080 msgid "paper size|Index 3x5"
4081 msgstr "Indizea 3x5"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4085 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4086 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4090 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4091 msgstr "Indizea 4x6 est."
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4095 msgid "paper size|Index 5x8"
4096 msgstr "Indizea 5x8"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4100 msgid "paper size|Invoice"
4101 msgstr "Faktura"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4105 msgid "paper size|Tabloid"
4106 msgstr "Tabloidea"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4110 msgid "paper size|US Legal"
4111 msgstr "US legala"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4115 msgid "paper size|US Legal Extra"
4116 msgstr "US legala estra"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4120 msgid "paper size|US Letter"
4121 msgstr "US gutuna"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4125 msgid "paper size|US Letter Extra"
4126 msgstr "US gutuna estra"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4130 msgid "paper size|US Letter Plus"
4131 msgstr "US gutuna plus"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4135 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4136 msgstr "Monarka gutun-azala"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4140 msgid "paper size|#10 Envelope"
4141 msgstr "#10 gutun-azala"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4145 msgid "paper size|#11 Envelope"
4146 msgstr "#11 gutun-azala"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4150 msgid "paper size|#12 Envelope"
4151 msgstr "#12 gutun-azala"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4155 msgid "paper size|#14 Envelope"
4156 msgstr "#14 gutun-azala"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4160 msgid "paper size|#9 Envelope"
4161 msgstr "#9 gutun-azala"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4165 msgid "paper size|Personal Envelope"
4166 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4170 msgid "paper size|Quarto"
4171 msgstr "Laurdena"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4175 msgid "paper size|Super A"
4176 msgstr "Super A"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4180 msgid "paper size|Super B"
4181 msgstr "Super B"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4185 msgid "paper size|Wide Format"
4186 msgstr "Formatu zabala"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4190 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4191 msgstr "Dai-pa-kai"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4195 msgid "paper size|Folio"
4196 msgstr "Folioa"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4200 msgid "paper size|Folio sp"
4201 msgstr "Folioa sp"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4205 msgid "paper size|Invite Envelope"
4206 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4210 msgid "paper size|Italian Envelope"
4211 msgstr "Italiako gutun-azala"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4215 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4216 msgstr "juuro-ku-kai"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4220 msgid "paper size|pa-kai"
4221 msgstr "pa-kai"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4225 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4226 msgstr "Postfix gutun-azala"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4230 msgid "paper size|Small Photo"
4231 msgstr "Argazki txikia"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4235 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4236 msgstr "prc1 gutun-azala"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4240 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4241 msgstr "prc10 gutun-azala"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4245 msgid "paper size|prc 16k"
4246 msgstr "prc 16k"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4250 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4251 msgstr "prc2 gutun-azala"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4255 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4256 msgstr "prc3 gutun-azala"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4260 msgid "paper size|prc 32k"
4261 msgstr "prc 32k"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4265 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4266 msgstr "prc4 gutun-azala"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4270 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4271 msgstr "prc5 gutun-azala"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4275 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4276 msgstr "prc6 gutun-azala"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4280 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4281 msgstr "prc7 gutun-azala"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4285 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4286 msgstr "prc8 gutun-azala"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4290 msgid "paper size|ROC 16k"
4291 msgstr "ROC 16k"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4295 msgid "paper size|ROC 8k"
4296 msgstr "ROC 8k"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4299 #, c-format
4300 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4301 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4304 #, c-format
4305 msgid "Failed to write header\n"
4306 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to write hash table\n"
4311 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write folder index\n"
4316 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to rewrite header\n"
4321 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4326 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4329 #, c-format
4330 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4331 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4334 #, c-format
4335 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4336 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4341 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4344 #, c-format
4345 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4346 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4349 #, c-format
4350 msgid "Cache file created successfully.\n"
4351 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4354 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4355 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4358 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4359 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4362 msgid "Don't include image data in the cache"
4363 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4366 msgid "Output a C header file"
4367 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4370 msgid "Turn off verbose output"
4371 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4374 msgid "Validate existing icon cache"
4375 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4378 #, c-format
4379 msgid "File not found: %s\n"
4380 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4383 #, c-format
4384 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4385 msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "No theme index file in '%s'.\n"
4391 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4392 msgstr ""
4393 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4394 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imam-et.c:454
4398 msgid "Amharic (EZ+)"
4399 msgstr "Amharic (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imcedilla.c:91
4403 msgid "Cedilla"
4404 msgstr "Ze hautsia"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4408 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4409 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4413 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4414 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imipa.c:145
4418 msgid "IPA"
4419 msgstr "IPA"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/immultipress.c:31
4423 msgid "Multipress"
4424 msgstr "Hainbat pultsazio"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imthai.c:35
4428 msgid "Thai-Lao"
4429 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imti-er.c:453
4433 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4434 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imti-et.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4439 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imviqr.c:244
4443 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4444 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imxim.c:28
4448 msgid "X Input Method"
4449 msgstr "X sarrera-metodoa"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4452 msgid "Two Sided"
4453 msgstr "Bi aldetatik"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4456 msgid "Paper Type"
4457 msgstr "Paper-mota"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4460 msgid "Paper Source"
4461 msgstr "Paper-iturria"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4464 msgid "Output Tray"
4465 msgstr "Irteerako erretilua"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4468 msgid "One Sided"
4469 msgstr "Alde batetik"
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4474 msgid "Auto Select"
4475 msgstr "Hautapen automatikoa"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4481 msgid "Printer Default"
4482 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4485 msgid "Urgent"
4486 msgstr "Presazkoa"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4489 msgid "High"
4490 msgstr "Hndia"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4493 msgid "Medium"
4494 msgstr "Tartekoa"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4497 msgid "Low"
4498 msgstr "Baxua"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 msgid "None"
4502 msgstr "Bat ere ez"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4505 msgid "Classified"
4506 msgstr "Klasifikatuta"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 msgid "Confidential"
4510 msgstr "Konfidentziala"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4513 msgid "Secret"
4514 msgstr "Ezkutukoa"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4517 msgid "Standard"
4518 msgstr "Estandarra"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4521 msgid "Top Secret"
4522 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4525 msgid "Unclassified"
4526 msgstr "Sailkatu gabe"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4529 #, c-format
4530 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4531 msgstr "Pertsonalizatua: %.2fx%.2f"
4532
4533 #. default filename used for print-to-file
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4535 #, c-format
4536 msgid "output.%s"
4537 msgstr "irteera.%s"
4538
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4540 msgid "Print to File"
4541 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4542
4543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4544 msgid "PDF"
4545 msgstr "PDF"
4546
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4548 msgid "Postscript"
4549 msgstr "Postscript"
4550
4551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4553 msgid "Pages per _sheet:"
4554 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4555
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4557 msgid "File"
4558 msgstr "Fitxategia"
4559
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4561 msgid "_Output format"
4562 msgstr "_Irteerako formatua"
4563
4564 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4565 msgid "Print to LPR"
4566 msgstr "Inprimatu LPRen"
4567
4568 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4569 msgid "Pages Per Sheet"
4570 msgstr "Orrialde orriko"
4571
4572 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4573 msgid "Command Line"
4574 msgstr "Komando-lerroa"
4575
4576 #. default filename used for print-to-test
4577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4578 #, c-format
4579 msgid "test-output.%s"
4580 msgstr "irteerako-proba.%s"
4581
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4583 msgid "Print to Test Printer"
4584 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4585
4586 #: tests/testfilechooser.c:205
4587 #, c-format
4588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4589 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4590
4591 #~ msgid "Default"
4592 #~ msgstr "Lehenetsia"
4593
4594 #~ msgid "Print Pages"
4595 #~ msgstr "Inprimatu orrialdeak"
4596
4597 #~ msgid "_All"
4598 #~ msgstr "_Denak"