]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 11:06+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
40 "irudi-fitxategia izango da"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
49 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
63 "beste GTK bertsio batekoa da?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 #, c-format
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
123 "gorde izana: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
142 "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
164 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "ANI irudi-formatua"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #, c-format
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "BMP irudi-formatua"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 #, c-format
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 #, c-format
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr ""
240 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 #, c-format
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 #, c-format
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "Pila-gainezkatzea"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 #, c-format
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 #, c-format
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 #, c-format
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 #, c-format
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 #, c-format
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 #, c-format
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 #, c-format
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "colormap."
298 msgstr ""
299 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
300 "kolore-mapa lokalik."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
303 #, c-format
304 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
305 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
308 msgid "The GIF image format"
309 msgstr "GIF irudi-formatua"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
313 #, c-format
314 msgid "Not enough memory to load icon"
315 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
318 #, c-format
319 msgid "Invalid header in icon"
320 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
323 #, c-format
324 msgid "Icon has zero width"
325 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
328 #, c-format
329 msgid "Icon has zero height"
330 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
333 #, c-format
334 msgid "Compressed icons are not supported"
335 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
338 #, c-format
339 msgid "Unsupported icon type"
340 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
343 #, c-format
344 msgid "Not enough memory to load ICO file"
345 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 #, c-format
349 msgid "Image too large to be saved as ICO"
350 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
353 #, c-format
354 msgid "Cursor hotspot outside image"
355 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
358 #, c-format
359 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
360 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
363 msgid "The ICO image format"
364 msgstr "ICO irudi-formatua"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
367 #, c-format
368 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
369 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "memory"
376 msgstr ""
377 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
378 "irteten memoria libratzeko"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
383 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
387 #, c-format
388 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
389 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "parsed."
396 msgstr ""
397 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
398 "izan da analizatu."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
404 msgstr ""
405 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
406 "onartzen."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
409 msgid "The JPEG image format"
410 msgstr "JPEG irudi-formatua"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
413 #, c-format
414 msgid "Couldn't allocate memory for header"
415 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
418 #, c-format
419 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
420 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
423 #, c-format
424 msgid "Image has invalid width and/or height"
425 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
428 #, c-format
429 msgid "Image has unsupported bpp"
430 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
433 #, c-format
434 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
435 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't create new pixbuf"
440 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
445 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
450 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
453 #, c-format
454 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
455 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
458 #, c-format
459 msgid "No palette found at end of PCX data"
460 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
463 msgid "The PCX image format"
464 msgstr "PCX irudi-formatua"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
467 #, c-format
468 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
469 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
472 #, c-format
473 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
474 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
477 #, c-format
478 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
487 #, c-format
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
489 msgstr ""
490 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 #, c-format
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 #, c-format
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
507 msgstr ""
508 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
509 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 #, c-format
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 msgstr ""
526 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
527 "dituzte."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 #, c-format
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "be parsed."
539 msgstr ""
540 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
541 "izan da analizatu."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "allowed."
548 msgstr ""
549 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
550 "onartzen."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 #, c-format
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "PNG irudi-formatua"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 #, c-format
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 #, c-format
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 #, c-format
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 #, c-format
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 #, c-format
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 #, c-format
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 #, c-format
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 #, c-format
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 #, c-format
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 #, c-format
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 #, c-format
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr ""
620 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 #, c-format
624 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
625 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 #, c-format
629 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
630 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 #, c-format
634 msgid "Unexpected end of PNM image data"
635 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 #, c-format
639 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
640 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
643 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
644 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 #, c-format
648 msgid "RAS image has bogus header data"
649 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 #, c-format
653 msgid "RAS image has unknown type"
654 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 #, c-format
658 msgid "unsupported RAS image variation"
659 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 #, c-format
663 msgid "Not enough memory to load RAS image"
664 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
667 msgid "The Sun raster image format"
668 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 #, c-format
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
673 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 #, c-format
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
678 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 #, c-format
682 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
683 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
688 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
693 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate colormap structure"
698 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 #, c-format
707 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
708 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 #, c-format
712 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
713 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 #, c-format
717 msgid "TGA image has invalid dimensions"
718 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 #, c-format
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 #, c-format
728 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
729 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 #, c-format
733 msgid "Excess data in file"
734 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
737 msgid "The Targa image format"
738 msgstr "Targa irudi-formatua"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
741 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
742 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
745 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
746 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 #, c-format
750 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
751 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 #, c-format
755 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
756 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 #, c-format
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
765 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
769 msgid "Failed to open TIFF image"
770 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
773 msgid "TIFFClose operation failed"
774 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
777 msgid "Failed to load TIFF image"
778 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 #, c-format
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "TIFF irudi-formatua"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 #, c-format
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 #, c-format
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "WBMP irudi-formatua"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
822 #, c-format
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
832 #, c-format
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM irudi-formatua"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 #, c-format
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 #, c-format
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 #, c-format
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 #, c-format
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 #, c-format
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 #, c-format
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 #, c-format
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "XPM irudi-formatua"
888
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 #: gdk/gdk.c:116
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
893
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:117
896 msgid "CLASS"
897 msgstr "KLASEA"
898
899 #. Description of --name=NAME in --help output
900 #: gdk/gdk.c:119
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
903
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:120
906 msgid "NAME"
907 msgstr "IZENA"
908
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 #: gdk/gdk.c:122
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
913
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:123
916 msgid "DISPLAY"
917 msgstr "BISTARATZEA"
918
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 #: gdk/gdk.c:125
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
923
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:126
926 msgid "SCREEN"
927 msgstr "PANTAILA"
928
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:129
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
933
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
939 msgid "FLAGS"
940 msgstr "BANDERAK"
941
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:132
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 msgstr "Atzera-tekla"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
953 msgstr "Tabulatzailea"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
957 msgstr "Sartu"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
961 msgstr "Pausarazi"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 msgstr "Korri. _Blokeoa"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 msgstr "Sist. Esk."
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
973 msgstr "Ihes-tekla"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 msgstr "Tekla anitza"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
981 msgstr "Etxea"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 msgstr "Orri-gora"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 msgstr "Orri-behera"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
993 msgstr "Amaiera"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
997 msgstr "Hasiera"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1001 msgstr "Inprimatu"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1005 msgstr "Txertatu"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 msgstr "Blok. Nume."
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "TNum. Zuriunea"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "TNum. Sartu"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "TNum. Etxea"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "TNum. Ezkerrera"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 msgstr "TNum. Gora"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "TNum. Eskuinera"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "TNum. Behera"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "TNum. Orri-gora"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "TNum. Lehentasuna"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "TNum. Orri-behera"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "TNum. Hurrengoa"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "TNum. Amaiera"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "TNum. Hasiera"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "TNum. Txertatu"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "TNum. Ezabatu"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1077 msgstr "TNum. Ezabatu"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "KOLOREAK"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1115 msgid "License"
1116 msgstr "Lizentzia"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "Programaren lizentzia"
1121
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1124 msgid "C_redits"
1125 msgstr "K_redituak"
1126
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1129 msgid "_License"
1130 msgstr "_Lizentzia"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1133 #, c-format
1134 msgid "About %s"
1135 msgstr "%s buruz"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1138 msgid "Credits"
1139 msgstr "Kredituak"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1142 msgid "Written by"
1143 msgstr "Garapena"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "Dokumentazioa"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1150 msgid "Translated by"
1151 msgstr "Itzulpena"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1154 msgid "Artwork by"
1155 msgstr "Marrazki lanak"
1156
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * this.
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 msgid "keyboard label|Shift"
1165 msgstr "Maius"
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 msgstr "Ktrl"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1184 msgid "keyboard label|Alt"
1185 msgstr "Alt"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1194 msgid "keyboard label|Super"
1195 msgstr "Super"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1204 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 msgstr "Hiper"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1214 msgid "keyboard label|Meta"
1215 msgstr "Meta"
1216
1217 #. do not translate the part before the |
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1219 msgid "keyboard label|Space"
1220 msgstr "Zuriunea"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1224 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 msgstr "Alderantzizko barra"
1226
1227 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1228 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1229 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1230 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. *
1232 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1233 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1234 #. * the year will appear on the right.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgid "calendar:MY"
1238 msgstr "calendar:YM"
1239
1240 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1241 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1242 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1246 msgstr "calendar:week_start:1"
1247
1248 #. Translators:  This is a text measurement template.
1249 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. *
1251 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1252 #. * in the translation.
1253 #. *
1254 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1257 msgid "year measurement template|2000"
1258 msgstr "2000"
1259
1260 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. *
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1265 #. * part in the translation.
1266 #. *
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1269 #. * too.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 #, c-format
1273 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 msgstr "%d"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1281 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:week:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1293 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1294 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1297 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * msgid.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1301 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1304 msgid "calendar year format|%Y"
1305 msgstr "%y"
1306
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1309 #. * the text after the | in the translation.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1312 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 msgstr "Desgaituta"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #. * acelerator.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1320 msgid "New accelerator..."
1321 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1322
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 #, c-format
1326 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 msgstr "%% %d"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1330 msgid "Pick a Color"
1331 msgstr "Hautatu kolorea"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1334 msgid "Received invalid color data\n"
1335 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 msgid ""
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 msgstr ""
1343 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1344 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1345 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 msgid ""
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1351 msgstr ""
1352 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1353 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1356 msgid "_Save color here"
1357 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1360 msgid ""
1361 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1362 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 msgstr ""
1364 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1365 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1366 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1369 msgid ""
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 msgstr ""
1373 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1374 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1377 msgid ""
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "that color."
1380 msgstr ""
1381 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1382 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1383
1384 #
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1386 msgid "_Hue:"
1387 msgstr "_�bardura:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1390 msgid "Position on the color wheel."
1391 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1392
1393 #
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1395 msgid "_Saturation:"
1396 msgstr "_Saturazioa:"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1399 msgid "\"Deepness\" of the color."
1400 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1401
1402 #
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1404 msgid "_Value:"
1405 msgstr "_Balioa:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Kolorearen distira."
1410
1411 #
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1413 msgid "_Red:"
1414 msgstr "_Gorria:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1419
1420 #
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1422 msgid "_Green:"
1423 msgstr "Be_rdea:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1428
1429 #
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "_Urdina:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1437
1438 #
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "_Opakutasuna:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 msgid "Color _name:"
1449 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1452 msgid ""
1453 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1454 "such as 'orange' in this entry."
1455 msgstr ""
1456 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1457 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1460 msgid "_Palette:"
1461 msgstr "_Paleta:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1464 msgid "Color Wheel"
1465 msgstr "Kolore-gurpila"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Kolore-hautapena"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1481 #, c-format
1482 msgid "Invalid filename: %s"
1483 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1484
1485 #
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1487 msgid "Select A File"
1488 msgstr "Hautatu fitxategia"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1491 msgid "Desktop"
1492 msgstr "Mahaigaina"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1495 msgid "(None)"
1496 msgstr "(bat ere ez)"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1499 msgid "Other..."
1500 msgstr "Besterik..."
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1519 msgid ""
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 msgstr ""
1523 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1524 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1525 "lehenbizi."
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1541 #, c-format
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1551 #, c-format
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 msgstr ""
1559 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1560
1561 #
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1563 msgid "Remove"
1564 msgstr "Kendu"
1565
1566 #
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "Izena aldatu..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1573 msgid "Places"
1574 msgstr "Lekuak"
1575
1576 #
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1579 msgid "_Places"
1580 msgstr "_Lekuak"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "_Gehitu"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1589
1590 #
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1592 msgid "_Remove"
1593 msgstr "_Kendu"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1617 msgid "Files"
1618 msgstr "Fitxategiak"
1619
1620 #
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1622 msgid "Name"
1623 msgstr "Izena"
1624
1625 #
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1627 msgid "Size"
1628 msgstr "Tamaina"
1629
1630 #
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1632 msgid "Modified"
1633 msgstr "Aldatua"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1638
1639 #. Label
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1641 msgid "_Name:"
1642 msgstr "_Izena:"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1651
1652 #. Create Folder
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "Sortu karpeta"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1658 msgid "Save in _folder:"
1659 msgstr "Gorde _karpetan:"
1660
1661 #
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Sortu _karpetan:"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1677 #, c-format
1678 msgid "shortcut %s already exists"
1679 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1687 #, c-format
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1689 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1695 msgstr ""
1696 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1697 "gainidatziko da."
1698
1699 #
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1701 msgid "_Replace"
1702 msgstr "_Ordeztu"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1714 #, c-format
1715 msgid "%d byte"
1716 msgid_plural "%d bytes"
1717 msgstr[0] "byte %d"
1718 msgstr[1] "%d byte"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1721 #, c-format
1722 msgid "%.1f KB"
1723 msgstr "%.1f KB"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1726 #, c-format
1727 msgid "%.1f MB"
1728 msgstr "%.1f MB"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1731 #, c-format
1732 msgid "%.1f GB"
1733 msgstr "%.1f GB"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1736 msgid "Unknown"
1737 msgstr "Ezezaguna"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "Gaur"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1744 msgid "Yesterday"
1745 msgstr "Atzo"
1746
1747 #
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1749 msgid "Folders"
1750 msgstr "Karpetak"
1751
1752 #
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1754 msgid "Fol_ders"
1755 msgstr "Kar_petak"
1756
1757 #
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1759 msgid "_Files"
1760 msgstr "_Fitxategiak"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1763 #, c-format
1764 msgid "Folder unreadable: %s"
1765 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1771 "available to this program.\n"
1772 "Are you sure that you want to select it?"
1773 msgstr ""
1774 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1775 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1776 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1779 msgid "_New Folder"
1780 msgstr "Kar_peta berria"
1781
1782 #
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1784 msgid "De_lete File"
1785 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1786
1787 #
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1789 msgid "_Rename File"
1790 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1796 msgstr ""
1797 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1803 "%s"
1804 msgstr ""
1805 "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
1806 "%s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1809 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1810 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1813 #, c-format
1814 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1815 msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1818 msgid "New Folder"
1819 msgstr "Karpeta berria"
1820
1821 #
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1823 msgid "_Folder name:"
1824 msgstr "_Karpeta-izena:"
1825
1826 #
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1828 msgid "C_reate"
1829 msgstr "S_ortu"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1832 #, c-format
1833 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr ""
1835 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1841 "%s"
1842 msgstr ""
1843 "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
1844 "%s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1847 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1848 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1851 #, c-format
1852 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1853 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1856 #, c-format
1857 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1858 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1861 msgid "Delete File"
1862 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1865 #, c-format
1866 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr ""
1868 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
1877 "%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1883 "%s"
1884 msgstr ""
1885 "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
1886 "%s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1894 msgid "Rename File"
1895 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1898 #, c-format
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1901
1902 #
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "I_zena aldatu"
1906
1907 #
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "_Hautapena: "
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 msgstr ""
1918 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1919 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1922 msgid "Invalid UTF-8"
1923 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1926 msgid "Name too long"
1927 msgstr "Izena luzeegia da"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1930 msgid "Couldn't convert filename"
1931 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1936 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not obtain root folder"
1941 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1944 msgid "(Empty)"
1945 msgstr "(Hutsik)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1949 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1950 #, c-format
1951 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1952 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1955 #, c-format
1956 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1957 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1960 #, c-format
1961 msgid "This file system does not support mounting"
1962 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1965 msgid "File System"
1966 msgstr "Fitxategi-sistema"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1972 "Please use a different name."
1973 msgstr ""
1974 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1975 "bat."
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1978 #, c-format
1979 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1980 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1983 #, c-format
1984 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1985 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1990 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1993 #, c-format
1994 msgid "Error getting information for '/': %s"
1995 msgstr "Errorea '/'-ren informazioa lortzean :%s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1998 #, c-format
1999 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2000 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2003 #, c-format
2004 msgid "Network Drive (%s)"
2005 msgstr "Sareko gailua (%s)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2008 #, c-format
2009 msgid "%s (%s)"
2010 msgstr "%s (%s)"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2013 msgid "Pick a Font"
2014 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2015
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2018 msgid "Sans 12"
2019 msgstr "Sans 12"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2022 msgid "Font"
2023 msgstr "Letra-tipoa"
2024
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030
2031 #
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "_Familia:"
2035
2036 #
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2038 msgid "_Style:"
2039 msgstr "_Estiloa:"
2040
2041 #
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "Ta_maina:"
2045
2046 #
2047 #. create the text entry widget
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2049 msgid "_Preview:"
2050 msgstr "_Aurrebista:"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2053 msgid "Font Selection"
2054 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2055
2056 #: gtk/gtkgamma.c:370
2057 msgid "Gamma"
2058 msgstr "Gamma"
2059
2060 #
2061 #: gtk/gtkgamma.c:380
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "_Gamma-balioa"
2064
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #. * load it.
2067 #.
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2069 #, c-format
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2079 "\t%s"
2080 msgstr ""
2081 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2082 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2083 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2084 "\t%s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2087 #, c-format
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2090
2091 #
2092 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2093 msgid "Default"
2094 msgstr "Lehenetsia"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "Sarrera"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2103
2104 #
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2106 msgid "_Device:"
2107 msgstr "_Gailua:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2110 msgid "Disabled"
2111 msgstr "Desgaituta"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2114 msgid "Screen"
2115 msgstr "Pantaila"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2118 msgid "Window"
2119 msgstr "Leihoa"
2120
2121 #
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2123 msgid "_Mode:"
2124 msgstr "_Modua:"
2125
2126 #
2127 #. The axis listbox
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2129 msgid "Axes"
2130 msgstr "Ardatzak"
2131
2132 #
2133 #. Keys listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "Gakoak"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr "_X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr "_Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "_Presioa:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "X _okerdura:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 msgid "Y t_ilt:"
2156 msgstr "Y o_kerdura:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "_Gurpila:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2163 msgid "none"
2164 msgstr "bat ere ez"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(desgaituta)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(ezezaguna)"
2173
2174 #
2175 #. and clear button
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2177 msgid "Cl_ear"
2178 msgstr "_Garbitu"
2179
2180 #
2181 #: gtk/gtklabel.c:4045
2182 msgid "Select All"
2183 msgstr "Hautatu dena"
2184
2185 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:404
2187 msgid "Load additional GTK+ modules"
2188 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2189
2190 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:405
2192 msgid "MODULES"
2193 msgstr "MODULUAK"
2194
2195 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:407
2197 msgid "Make all warnings fatal"
2198 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2199
2200 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:410
2202 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2203 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2204
2205 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:413
2207 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2208 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2209
2210 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2211 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2213 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #.
2215 #: gtk/gtkmain.c:497
2216 msgid "default:LTR"
2217 msgstr "default:LTR"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:593
2220 msgid "GTK+ Options"
2221 msgstr "GTK+ aukerak"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:593
2224 msgid "Show GTK+ Options"
2225 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:759
2228 msgid "Arrow spacing"
2229 msgstr "Gezi-tartea"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:760
2232 msgid "Scroll arrow spacing"
2233 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2236 #, c-format
2237 msgid "Page %u"
2238 msgstr "%u. orrialdea"
2239
2240 #. Translate to the default units to use for presenting
2241 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2242 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2244 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2247 msgid "default:mm"
2248 msgstr "default:mm"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2251 msgid ""
2252 "<b>Any Printer</b>\n"
2253 "For portable documents"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2256 "Dokumentu eramangarrientzako"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2259 msgid "mm"
2260 msgstr "mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2263 msgid "inch"
2264 msgstr "hazbete"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Margins:\n"
2270 " Left: %s %s\n"
2271 " Right: %s %s\n"
2272 " Top: %s %s\n"
2273 " Bottom: %s %s"
2274 msgstr ""
2275 "Marjinak\n"
2276 " Ezkerrean: %s %s\n"
2277 " Eskuinean: %s %s\n"
2278 " Goian: %s %s\n"
2279 " Behean: %s %s"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2282 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2286 msgid "_Format for:"
2287 msgstr "_Formatua:"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2290 msgid "_Paper size:"
2291 msgstr "_Paper-tamaina:"
2292
2293 #
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "_Orientazioa:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2299 msgid "Page Setup"
2300 msgstr "Prestatu orrialdea"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2307 #, c-format
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2316 msgid "_Width:"
2317 msgstr "_Zabalera:"
2318
2319 #
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2321 msgid "_Height:"
2322 msgstr "_Altuera:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2325 msgid "Paper Size"
2326 msgstr "Paper-tamaina"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2329 msgid "_Top:"
2330 msgstr "_Goian:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2333 msgid "_Bottom:"
2334 msgstr "_Behean:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2337 msgid "_Left:"
2338 msgstr "E_zkerrean:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2341 msgid "_Right:"
2342 msgstr "E_skuinean:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2345 msgid "Paper Margins"
2346 msgstr "Paper-marjinak"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2353 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2354 msgid "Print to PDF"
2355 msgstr "Inprimatu PDFra"
2356
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Gorde _karpetan:"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2363 msgid "print operation status|Initial state"
2364 msgstr "Hasierako egoera"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2368 msgid "print operation status|Preparing to print"
2369 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2373 msgid "print operation status|Generating data"
2374 msgstr "Datuak sortzen"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2378 msgid "print operation status|Sending data"
2379 msgstr "Datuak bidaltzen"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2383 msgid "print operation status|Waiting"
2384 msgstr "Itxoiten"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2388 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2389 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2393 msgid "print operation status|Printing"
2394 msgstr "Inprimatzen"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2398 msgid "print operation status|Finished"
2399 msgstr "Amaituta"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2403 msgid "print operation status|Finished with error"
2404 msgstr "Errorearekin amaituta"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2407 #, c-format
2408 msgid "Preparing %d"
2409 msgstr "%d prestatzen"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2412 #, c-format
2413 msgid "Preparing"
2414 msgstr "Prestatzen"
2415
2416 #
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2418 #, c-format
2419 msgid "Printing %d"
2420 msgstr "%d inprimatzen"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2423 #, c-format
2424 msgid "Error launching preview"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2428 #, c-format
2429 msgid "Error printing"
2430 msgstr "Errorea inprimatzean"
2431
2432 #
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2434 msgid "Application"
2435 msgstr "Aplikazioa"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "Paperik ez"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2446 msgid "Paused"
2447 msgstr "Pausarazita"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2450 msgid "Need user intervention"
2451 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2454 msgid "Custom size"
2455 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2459 #, c-format
2460 msgid "Not enough free memory"
2461 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2466 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2471 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2476 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2479 #, c-format
2480 msgid "Unspecified error"
2481 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2484 #, c-format
2485 msgid "Error from StartDoc"
2486 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2487
2488 #
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2490 msgid "Printer"
2491 msgstr "Inprimagailua"
2492
2493 #
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2495 msgid "Location"
2496 msgstr "Kokalekua"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2499 msgid "Status"
2500 msgstr "Egoera"
2501
2502 #
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2504 msgid "Print Pages"
2505 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2506
2507 #
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2509 msgid "_All"
2510 msgstr "_Denak"
2511
2512 #
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2514 msgid "C_urrent"
2515 msgstr "_Unekoa"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2518 msgid "Ra_nge: "
2519 msgstr "_Barrutia: "
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2522 msgid "Copies"
2523 msgstr "Kopiak"
2524
2525 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2527 msgid "Copie_s:"
2528 msgstr "_Kopiak:"
2529
2530 #
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2532 msgid "C_ollate"
2533 msgstr "_Alderatu"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2536 msgid "_Reverse"
2537 msgstr "_Alderantzikatu"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2540 msgid "General"
2541 msgstr "Orokorra"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2544 msgid "Layout"
2545 msgstr "Diseinua"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2548 msgid "Pages per _sheet:"
2549 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2552 msgid "T_wo-sided:"
2553 msgstr "_Bi aldetatik:"
2554
2555 #
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2557 msgid "_Only print:"
2558 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2559
2560 #. In enum order
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2562 msgid "All sheets"
2563 msgstr "Orri guztiak"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2566 msgid "Even sheets"
2567 msgstr "Orri bikoitiak"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2570 msgid "Odd sheets"
2571 msgstr "Orri bakoitiak"
2572
2573 #
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2575 msgid "Sc_ale:"
2576 msgstr "E_skala:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2579 msgid "Paper"
2580 msgstr "Papera"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2583 msgid "Paper _type:"
2584 msgstr "Paper-_mota:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2587 msgid "Paper _source:"
2588 msgstr "Paper-iturria:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2591 msgid "Output t_ray:"
2592 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2595 msgid "Job Details"
2596 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2599 msgid "Pri_ority:"
2600 msgstr "_Lehentasuna:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2603 msgid "_Billing info:"
2604 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2607 msgid "Print Document"
2608 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2611 msgid "_Now"
2612 msgstr "_Orain"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2615 msgid "A_t:"
2616 msgstr "_Noiz:"
2617
2618 #
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr "_Itxaron"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2628 msgid "Be_fore:"
2629 msgstr "_Aurretik:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2632 msgid "_After:"
2633 msgstr "_Ondoren:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2636 msgid "Job"
2637 msgstr "Lana"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2640 msgid "Advanced"
2641 msgstr "Aurreratua"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2644 msgid "Image Quality"
2645 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2646
2647 #
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2649 msgid "Color"
2650 msgstr "Kolorea"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2653 msgid "Finishing"
2654 msgstr "Amaitzen"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2659
2660 #
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2662 msgid "Print"
2663 msgstr "Inprimatu"
2664
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2666 msgid "Group"
2667 msgstr "Elkartu"
2668
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2671 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:2519
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2684 msgid "Select which type of documents are shown"
2685 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2688 #, c-format
2689 msgid "No item for URI '%s' found"
2690 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2693 msgid "Could not remove item"
2694 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2697 msgid "Could not clear list"
2698 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2701 msgid "Copy _Location"
2702 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2705 msgid "_Remove From List"
2706 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2707
2708 #
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2710 msgid "_Clear List"
2711 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2718 #, c-format
2719 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2720 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2725 #, c-format
2726 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2727 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2730 #, c-format
2731 msgid "Open '%s'"
2732 msgstr "Ireki '%s'"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2735 msgid "Unknown item"
2736 msgstr "Elementu ezezaguna"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2742 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2743
2744 #
2745 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2746 #: gtk/gtkstock.c:308
2747 msgid "Information"
2748 msgstr "Informazioa"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:309
2751 msgid "Warning"
2752 msgstr "Abisua"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:310
2755 msgid "Error"
2756 msgstr "Errorea"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:311
2759 msgid "Question"
2760 msgstr "Galdera"
2761
2762 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2763 #. * need the mnemonics to be rationalized
2764 #.
2765 #: gtk/gtkstock.c:316
2766 msgid "_About"
2767 msgstr "_Honi buruz"
2768
2769 #
2770 #: gtk/gtkstock.c:318
2771 msgid "_Apply"
2772 msgstr "_Aplikatu"
2773
2774 #
2775 #: gtk/gtkstock.c:319
2776 msgid "_Bold"
2777 msgstr "_Lodia"
2778
2779 #
2780 #: gtk/gtkstock.c:320
2781 msgid "_Cancel"
2782 msgstr "_Utzi"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:321
2785 msgid "_CD-Rom"
2786 msgstr "_CD-Roma"
2787
2788 #
2789 #: gtk/gtkstock.c:322
2790 msgid "_Clear"
2791 msgstr "Ga_rbitu"
2792
2793 #
2794 #: gtk/gtkstock.c:323
2795 msgid "_Close"
2796 msgstr "It_xi"
2797
2798 #
2799 #: gtk/gtkstock.c:324
2800 msgid "C_onnect"
2801 msgstr "_Konektatu"
2802
2803 #
2804 #: gtk/gtkstock.c:325
2805 msgid "_Convert"
2806 msgstr "Bi_hurtu"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:326
2809 msgid "_Copy"
2810 msgstr "K_opiatu"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:327
2813 msgid "Cu_t"
2814 msgstr "Ebak_i"
2815
2816 #
2817 #: gtk/gtkstock.c:328
2818 msgid "_Delete"
2819 msgstr "E_zabatu"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:329
2822 msgid "_Disconnect"
2823 msgstr "_Deskonektatu"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:330
2826 msgid "_Execute"
2827 msgstr "_Exekutatu"
2828
2829 #
2830 #: gtk/gtkstock.c:331
2831 msgid "_Edit"
2832 msgstr "_Editatu"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:332
2835 msgid "_Find"
2836 msgstr "Bila_tu"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:333
2839 msgid "Find and _Replace"
2840 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2841
2842 #
2843 #: gtk/gtkstock.c:334
2844 msgid "_Floppy"
2845 msgstr "_Disketea"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:335
2848 msgid "_Fullscreen"
2849 msgstr "_Pantaila osoa"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:336
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:338
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2858 msgstr "_Behean"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:340
2862 msgid "Navigation|_First"
2863 msgstr "_Lehena"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:342
2867 msgid "Navigation|_Last"
2868 msgstr "_Azkena"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:344
2872 msgid "Navigation|_Top"
2873 msgstr "_Goian"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:346
2877 msgid "Navigation|_Back"
2878 msgstr "_Atzera"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:348
2882 msgid "Navigation|_Down"
2883 msgstr "_Behera"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:350
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2888 msgstr "A_urrera"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:352
2892 msgid "Navigation|_Up"
2893 msgstr "_Gora"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:353
2896 msgid "_Harddisk"
2897 msgstr "_Diska gogorra"
2898
2899 #
2900 #: gtk/gtkstock.c:354
2901 msgid "_Help"
2902 msgstr "L_aguntza"
2903
2904 #
2905 #: gtk/gtkstock.c:355
2906 msgid "_Home"
2907 msgstr "_Etxera"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:356
2910 msgid "Increase Indent"
2911 msgstr "Handiagotu koska"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:357
2914 msgid "Decrease Indent"
2915 msgstr "Txikiagotu koska"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:358
2918 msgid "_Index"
2919 msgstr "In_dizea"
2920
2921 #
2922 #: gtk/gtkstock.c:359
2923 msgid "_Information"
2924 msgstr "_Informazioa"
2925
2926 #
2927 #: gtk/gtkstock.c:360
2928 msgid "_Italic"
2929 msgstr "_Etzana"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:361
2932 msgid "_Jump to"
2933 msgstr "_Jauzi hona:"
2934
2935 #
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:363
2938 msgid "Justify|_Center"
2939 msgstr "_Erdian"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:365
2943 msgid "Justify|_Fill"
2944 msgstr "_Bete"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:367
2948 msgid "Justify|_Left"
2949 msgstr "E_zkerrera"
2950
2951 #
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:369
2954 msgid "Justify|_Right"
2955 msgstr "E_skuinera"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:372
2959 msgid "Media|_Forward"
2960 msgstr "A_urrera"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:374
2964 msgid "Media|_Next"
2965 msgstr "_Hurrengoa"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:376
2969 msgid "Media|P_ause"
2970 msgstr "P_ausarazi"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:378
2974 msgid "Media|_Play"
2975 msgstr "_Erreproduzitu"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:380
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2980 msgstr "_Aurrekoa"
2981
2982 #
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:382
2985 msgid "Media|_Record"
2986 msgstr "_Grabatu"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:384
2990 msgid "Media|R_ewind"
2991 msgstr "_Birbobinatu"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:386
2995 msgid "Media|_Stop"
2996 msgstr "_Gelditu"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:387
2999 msgid "_Network"
3000 msgstr "_Sarea"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:388
3003 msgid "_New"
3004 msgstr "_Berria"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:389
3007 msgid "_No"
3008 msgstr "E_z"
3009
3010 #
3011 #: gtk/gtkstock.c:390
3012 msgid "_OK"
3013 msgstr "Ado_s"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:391
3016 msgid "_Open"
3017 msgstr "_Ireki"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:392
3020 msgid "Landscape"
3021 msgstr "Horizontala"
3022
3023 #
3024 #: gtk/gtkstock.c:393
3025 msgid "Portrait"
3026 msgstr "Bertikala"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:394
3029 msgid "Reverse landscape"
3030 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:395
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:396
3037 msgid "_Paste"
3038 msgstr "I_tsatsi"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:397
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "_Hobespenak"
3043
3044 #
3045 #: gtk/gtkstock.c:398
3046 msgid "_Print"
3047 msgstr "I_nprimatu"
3048
3049 #
3050 #: gtk/gtkstock.c:399
3051 msgid "Print Pre_view"
3052 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:400
3055 msgid "_Properties"
3056 msgstr "_Propietateak"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:401
3059 msgid "_Quit"
3060 msgstr "Irte_n"
3061
3062 #
3063 #: gtk/gtkstock.c:402
3064 msgid "_Redo"
3065 msgstr "B_erregin"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:403
3068 msgid "_Refresh"
3069 msgstr "_Freskatu"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:405
3072 msgid "_Revert"
3073 msgstr "_Leheneratu"
3074
3075 #
3076 #: gtk/gtkstock.c:406
3077 msgid "_Save"
3078 msgstr "_Gorde"
3079
3080 #
3081 #: gtk/gtkstock.c:407
3082 msgid "Save _As"
3083 msgstr "Gorde _honela"
3084
3085 #
3086 #: gtk/gtkstock.c:408
3087 msgid "Select _All"
3088 msgstr "Hautatu _dena"
3089
3090 #
3091 #: gtk/gtkstock.c:409
3092 msgid "_Color"
3093 msgstr "_Kolorea"
3094
3095 #
3096 #: gtk/gtkstock.c:410
3097 msgid "_Font"
3098 msgstr "_Letra-tipoa"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:411
3101 msgid "_Ascending"
3102 msgstr "Go_rantz"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:412
3105 msgid "_Descending"
3106 msgstr "Be_herantz"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:413
3109 msgid "_Spell Check"
3110 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:414
3113 msgid "_Stop"
3114 msgstr "_Gelditu"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:415
3117 msgid "_Strikethrough"
3118 msgstr "_Marratua"
3119
3120 #
3121 #: gtk/gtkstock.c:416
3122 msgid "_Undelete"
3123 msgstr "_Desezabatu"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:417
3126 msgid "_Underline"
3127 msgstr "_Azpimarra"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:418
3130 msgid "_Undo"
3131 msgstr "D_esegin"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:419
3134 msgid "_Yes"
3135 msgstr "_Bai"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:420
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "_Tamaina normala"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:421
3142 msgid "Best _Fit"
3143 msgstr "-Egokitze optimoa"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:422
3146 msgid "Zoom _In"
3147 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:423
3150 msgid "Zoom _Out"
3151 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3152
3153 #: gtk/gtktextutil.c:60
3154 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3155 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3156
3157 #: gtk/gtktextutil.c:61
3158 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3159 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3160
3161 #: gtk/gtktextutil.c:62
3162 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3163 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3164
3165 #: gtk/gtktextutil.c:63
3166 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3167 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3168
3169 #: gtk/gtktextutil.c:64
3170 msgid "LRO Left-to-right _override"
3171 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3172
3173 #: gtk/gtktextutil.c:65
3174 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3175 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3176
3177 #: gtk/gtktextutil.c:66
3178 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3179 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3180
3181 #: gtk/gtktextutil.c:67
3182 msgid "ZWS _Zero width space"
3183 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3184
3185 #: gtk/gtktextutil.c:68
3186 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3187 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3188
3189 #: gtk/gtktextutil.c:69
3190 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3191 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3192
3193 #: gtk/gtkthemes.c:71
3194 #, c-format
3195 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3196 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3197
3198 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3199 msgid "--- No Tip ---"
3200 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3201
3202 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3203 #, c-format
3204 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3205 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3206
3207 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3208 #, c-format
3209 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3210 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3211
3212 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3213 #, c-format
3214 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3215 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3216
3217 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3218 msgid "Empty"
3219 msgstr "Hutsik"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3223 msgid "paper size|asme_f"
3224 msgstr "asme_f"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3228 msgid "paper size|A0x2"
3229 msgstr "A0x2"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3233 msgid "paper size|A0"
3234 msgstr "A0"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3238 msgid "paper size|A0x3"
3239 msgstr "A0x3"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3243 msgid "paper size|A1"
3244 msgstr "A1"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3248 msgid "paper size|A10"
3249 msgstr "A10"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3253 msgid "paper size|A1x3"
3254 msgstr "A1x3"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3258 msgid "paper size|A1x4"
3259 msgstr "A1x4"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3263 msgid "paper size|A2"
3264 msgstr "A2"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3268 msgid "paper size|A2x3"
3269 msgstr "A2x3"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3273 msgid "paper size|A2x4"
3274 msgstr "A2x4"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3278 msgid "paper size|A2x5"
3279 msgstr "A2x5"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3283 msgid "paper size|A3"
3284 msgstr "A3"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3288 msgid "paper size|A3 Extra"
3289 msgstr "A3 estra"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3293 msgid "paper size|A3x3"
3294 msgstr "A3x3"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3298 msgid "paper size|A3x4"
3299 msgstr "A3x4"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3303 msgid "paper size|A3x5"
3304 msgstr "A3x5"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3308 msgid "paper size|A3x6"
3309 msgstr "A3x6"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3313 msgid "paper size|A3x7"
3314 msgstr "A3x7"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3318 msgid "paper size|A4"
3319 msgstr "A4"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3323 msgid "paper size|A4 Extra"
3324 msgstr "A4 estra"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3328 msgid "paper size|A4 Tab"
3329 msgstr "A4 fitxa"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3333 msgid "paper size|A4x3"
3334 msgstr "A4x3"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3338 msgid "paper size|A4x4"
3339 msgstr "A4x4"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3343 msgid "paper size|A4x5"
3344 msgstr "A4x5"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3348 msgid "paper size|A4x6"
3349 msgstr "A4x6"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3353 msgid "paper size|A4x7"
3354 msgstr "A4x7"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3358 msgid "paper size|A4x8"
3359 msgstr "A4x8"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3363 msgid "paper size|A4x9"
3364 msgstr "A4x9"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3368 msgid "paper size|A5"
3369 msgstr "A5"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3373 msgid "paper size|A5 Extra"
3374 msgstr "A5 estra"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3378 msgid "paper size|A6"
3379 msgstr "A6"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3383 msgid "paper size|A7"
3384 msgstr "A7"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3388 msgid "paper size|A8"
3389 msgstr "A8"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3393 msgid "paper size|A9"
3394 msgstr "A9"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3398 msgid "paper size|B0"
3399 msgstr "B0"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3403 msgid "paper size|B1"
3404 msgstr "B1"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3408 msgid "paper size|B10"
3409 msgstr "B10"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3413 msgid "paper size|B2"
3414 msgstr "B2"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3418 msgid "paper size|B3"
3419 msgstr "B3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3423 msgid "paper size|B4"
3424 msgstr "B4"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3428 msgid "paper size|B5"
3429 msgstr "B5"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3433 msgid "paper size|B5 Extra"
3434 msgstr "B5 estra"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3438 msgid "paper size|B6"
3439 msgstr "B6"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3443 msgid "paper size|B6/C4"
3444 msgstr "B6/C4"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3448 msgid "paper size|B7"
3449 msgstr "B7"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3453 msgid "paper size|B8"
3454 msgstr "B8"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3458 msgid "paper size|B9"
3459 msgstr "B9"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3463 msgid "paper size|C0"
3464 msgstr "C0"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3468 msgid "paper size|C1"
3469 msgstr "C1"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3473 msgid "paper size|C10"
3474 msgstr "C10"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3478 msgid "paper size|C2"
3479 msgstr "C2"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3483 msgid "paper size|C3"
3484 msgstr "C3"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3488 msgid "paper size|C4"
3489 msgstr "C4"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3493 msgid "paper size|C5"
3494 msgstr "C5"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3498 msgid "paper size|C6"
3499 msgstr "C6"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3503 msgid "paper size|C6/C5"
3504 msgstr "C6/C5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3508 msgid "paper size|C7"
3509 msgstr "C7"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3513 msgid "paper size|C7/C6"
3514 msgstr "C7/C6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3518 msgid "paper size|C8"
3519 msgstr "C8"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3523 msgid "paper size|C9"
3524 msgstr "C9"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3528 msgid "paper size|DL Envelope"
3529 msgstr "DL gutun-azala"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3533 msgid "paper size|RA0"
3534 msgstr "RA0"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3538 msgid "paper size|RA1"
3539 msgstr "RA1"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3543 msgid "paper size|RA2"
3544 msgstr "RA2"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3548 msgid "paper size|SRA0"
3549 msgstr "SRA0"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3553 msgid "paper size|SRA1"
3554 msgstr "SRA1"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3558 msgid "paper size|SRA2"
3559 msgstr "SRA2"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3563 msgid "paper size|JB0"
3564 msgstr "JB0"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3568 msgid "paper size|JB1"
3569 msgstr "JB1"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3573 msgid "paper size|JB10"
3574 msgstr "JB10"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3578 msgid "paper size|JB2"
3579 msgstr "JB2"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3583 msgid "paper size|JB3"
3584 msgstr "JB3"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3588 msgid "paper size|JB4"
3589 msgstr "JB4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3593 msgid "paper size|JB5"
3594 msgstr "JB5"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3598 msgid "paper size|JB6"
3599 msgstr "JB6"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3603 msgid "paper size|JB7"
3604 msgstr "JB7"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3608 msgid "paper size|JB8"
3609 msgstr "JB8"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3613 msgid "paper size|JB9"
3614 msgstr "JB9"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3618 msgid "paper size|jis exec"
3619 msgstr "jis exec"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3623 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3624 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3628 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3629 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3633 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3634 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3638 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3639 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3643 msgid "paper size|kahu Envelope"
3644 msgstr "Kahu gutun-azala"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3648 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3649 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3653 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3654 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3658 msgid "paper size|you4 Envelope"
3659 msgstr "You4 gutun-azala"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3663 msgid "paper size|10x11"
3664 msgstr "10x11"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3668 msgid "paper size|10x13"
3669 msgstr "10x13"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3673 msgid "paper size|10x14"
3674 msgstr "10x14"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3678 msgid "paper size|10x15"
3679 msgstr "10x15"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3683 msgid "paper size|11x12"
3684 msgstr "11x12"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3688 msgid "paper size|11x15"
3689 msgstr "11x15"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3693 msgid "paper size|12x19"
3694 msgstr "12x19"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3698 msgid "paper size|5x7"
3699 msgstr "5x7"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3703 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3704 msgstr "6x9 gutun-azala"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3708 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3709 msgstr "7x9 gutun-azala"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3713 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3714 msgstr "9x11 gutun-azala"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3718 msgid "paper size|a2 Envelope"
3719 msgstr "a2 gutun-azala"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3723 msgid "paper size|Arch A"
3724 msgstr "Arch A"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3728 msgid "paper size|Arch B"
3729 msgstr "Arch B"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3733 msgid "paper size|Arch C"
3734 msgstr "Arch C"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3738 msgid "paper size|Arch D"
3739 msgstr "Arch D"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3743 msgid "paper size|Arch E"
3744 msgstr "Arch E"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3748 msgid "paper size|b-plus"
3749 msgstr "b-plus"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3753 msgid "paper size|c"
3754 msgstr "c"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3758 msgid "paper size|c5 Envelope"
3759 msgstr "c5 gutun-azala"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3763 msgid "paper size|d"
3764 msgstr "d"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3768 msgid "paper size|e"
3769 msgstr "e"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3773 msgid "paper size|edp"
3774 msgstr "edp"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3778 msgid "paper size|European edp"
3779 msgstr "Europako edp"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3783 msgid "paper size|Executive"
3784 msgstr "Exekutiboa"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3788 msgid "paper size|f"
3789 msgstr "f"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3793 msgid "paper size|FanFold European"
3794 msgstr "Europako FanFold"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3798 msgid "paper size|FanFold US"
3799 msgstr "AEBko FanFold"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3803 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3804 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3808 msgid "paper size|Government Legal"
3809 msgstr "Gobernuaren legala"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3813 msgid "paper size|Government Letter"
3814 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3818 msgid "paper size|Index 3x5"
3819 msgstr "Indizea 3x5"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3823 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3824 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3828 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3829 msgstr "Indizea 4x6 est."
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3833 msgid "paper size|Index 5x8"
3834 msgstr "Indizea 5x8"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3838 msgid "paper size|Invoice"
3839 msgstr "Faktura"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3843 msgid "paper size|Tabloid"
3844 msgstr "Tabloidea"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3848 msgid "paper size|US Legal"
3849 msgstr "US legala"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3853 msgid "paper size|US Legal Extra"
3854 msgstr "US legala estra"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3858 msgid "paper size|US Letter"
3859 msgstr "US gutuna"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3863 msgid "paper size|US Letter Extra"
3864 msgstr "US gutuna estra"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3868 msgid "paper size|US Letter Plus"
3869 msgstr "US gutuna plus"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3873 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3874 msgstr "Monarka gutun-azala"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3878 msgid "paper size|#10 Envelope"
3879 msgstr "#10 gutun-azala"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3883 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3884 msgstr "#11 gutun-azala"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3888 msgid "paper size|#12 Envelope"
3889 msgstr "#12 gutun-azala"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3893 msgid "paper size|#14 Envelope"
3894 msgstr "#14 gutun-azala"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3898 msgid "paper size|#9 Envelope"
3899 msgstr "#9 gutun-azala"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3903 msgid "paper size|Personal Envelope"
3904 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3908 msgid "paper size|Quarto"
3909 msgstr "Laurdena"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3913 msgid "paper size|Super A"
3914 msgstr "Super A"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3918 msgid "paper size|Super B"
3919 msgstr "Super B"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3923 msgid "paper size|Wide Format"
3924 msgstr "Formatu zabala"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3928 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3929 msgstr "Dai-pa-kai"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3933 msgid "paper size|Folio"
3934 msgstr "Folioa"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3938 msgid "paper size|Folio sp"
3939 msgstr "Folioa sp"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3943 msgid "paper size|Invite Envelope"
3944 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3948 msgid "paper size|Italian Envelope"
3949 msgstr "Italiako gutun-azala"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3953 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3954 msgstr "juuro-ku-kai"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3958 msgid "paper size|pa-kai"
3959 msgstr "pa-kai"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3963 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3964 msgstr "Postfix gutun-azala"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3968 msgid "paper size|Small Photo"
3969 msgstr "Argazki txikia"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3973 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3974 msgstr "prc1 gutun-azala"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3978 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3979 msgstr "prc10 gutun-azala"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3983 msgid "paper size|prc 16k"
3984 msgstr "prc 16k"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3988 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3989 msgstr "prc2 gutun-azala"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3993 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3994 msgstr "prc3 gutun-azala"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3998 msgid "paper size|prc 32k"
3999 msgstr "prc 32k"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4003 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4004 msgstr "prc4 gutun-azala"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4008 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4009 msgstr "prc5 gutun-azala"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4013 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4014 msgstr "prc6 gutun-azala"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4018 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4019 msgstr "prc7 gutun-azala"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4023 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4024 msgstr "prc8 gutun-azala"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4028 msgid "paper size|ROC 16k"
4029 msgstr "ROC 16k"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4033 msgid "paper size|ROC 8k"
4034 msgstr "ROC 8k"
4035
4036 #. ID
4037 #: modules/input/imam-et.c:454
4038 msgid "Amharic (EZ+)"
4039 msgstr "Amharic (EZ+)"
4040
4041 #. ID
4042 #: modules/input/imcedilla.c:91
4043 msgid "Cedilla"
4044 msgstr "Ze hautsia"
4045
4046 #. ID
4047 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4048 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4049 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4050
4051 #. ID
4052 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4053 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4054 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4055
4056 #. ID
4057 #: modules/input/imipa.c:145
4058 msgid "IPA"
4059 msgstr "IPA"
4060
4061 #. ID
4062 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4063 msgid "Thai (Broken)"
4064 msgstr "Thaiera (Hautsia)"
4065
4066 #. ID
4067 #: modules/input/imti-er.c:453
4068 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4069 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4070
4071 #. ID
4072 #: modules/input/imti-et.c:453
4073 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4074 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4075
4076 #. ID
4077 #: modules/input/imviqr.c:244
4078 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4079 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4080
4081 #. ID
4082 #: modules/input/imxim.c:28
4083 msgid "X Input Method"
4084 msgstr "X sarrera-metodoa"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4087 msgid "Two Sided"
4088 msgstr "Bi aldetatik"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4091 msgid "Paper Type"
4092 msgstr "Paper-mota"
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4095 msgid "Paper Source"
4096 msgstr "Paper-iturria"
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4099 msgid "Output Tray"
4100 msgstr "Irteerako erretilua"
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4103 msgid "One Sided"
4104 msgstr "Alde batetik"
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4109 msgid "Auto Select"
4110 msgstr "Hautapen automatikoa"
4111
4112 #
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4117 msgid "Printer Default"
4118 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4121 msgid "Urgent"
4122 msgstr "Presazkoa"
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4125 msgid "High"
4126 msgstr "Hndia"
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4129 msgid "Medium"
4130 msgstr "Tartekoa"
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4133 msgid "Low"
4134 msgstr "Baxua"
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4137 msgid "None"
4138 msgstr "Bat ere ez"
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4141 msgid "Classified"
4142 msgstr "Klasifikatuta"
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4145 msgid "Confidential"
4146 msgstr "Konfidentziala"
4147
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4149 msgid "Secret"
4150 msgstr "Ezkutukoa"
4151
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4153 msgid "Standard"
4154 msgstr "Estandarra"
4155
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4157 msgid "Top Secret"
4158 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4159
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4161 msgid "Unclassified"
4162 msgstr "Sailkatu gabe"
4163
4164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4165 msgid "Print to LPR"
4166 msgstr "Inprimatu LPRen"
4167
4168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4169 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4170 msgid "Pages Per Sheet"
4171 msgstr "Orrialde orriko"
4172
4173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4174 msgid "Command Line"
4175 msgstr "Komando-lerroa"
4176
4177 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4178 msgid "File"
4179 msgstr "Fitxategia"
4180
4181 #: tests/testfilechooser.c:205
4182 #, c-format
4183 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4184 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
4185
4186 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4187 msgid "directfb arg"
4188 msgstr "directfb arg"
4189
4190 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4191 msgid "sdl|system"
4192 msgstr "sistema"
4193
4194 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4195 msgid "URI"
4196 msgstr "URIa"
4197
4198 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4199 msgid "The URI bound to this button"
4200 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
4201
4202 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4203 msgid "Copy URL"
4204 msgstr "Kopiatu URLa"
4205
4206 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4207 msgid "Invalid URI"
4208 msgstr "URI baliogabea"
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4211 #, c-format
4212 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4213 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4216 #, c-format
4217 msgid "No deserialize function found for format %s"
4218 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4221 #, c-format
4222 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4223 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4226 #, c-format
4227 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4228 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4231 #, c-format
4232 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4233 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4236 #, c-format
4237 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4238 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4241 #, c-format
4242 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4243 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4246 #, c-format
4247 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4248 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4251 #, c-format
4252 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4253 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4256 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4257 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4260 #, c-format
4261 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4262 msgstr ""
4263 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4267 #, c-format
4268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4269 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4272 #, c-format
4273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4274 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4277 #, c-format
4278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4279 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4285 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4288 #, c-format
4289 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4290 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4293 #, c-format
4294 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4295 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4298 #, c-format
4299 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4300 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4303 #, c-format
4304 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4305 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4308 msgid "A <tags> element has already been specified"
4309 msgstr "<tags> elementua jadanik zehaztuta dago"
4310
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4312 msgid "A <text> element has already been specified"
4313 msgstr "<text> elementua jadanik zehaztuta dago"
4314
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4316 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4317 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
4318
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4320 #, c-format
4321 msgid "Serialized data is malformed"
4322 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4328 msgstr ""
4329 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
4330 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4331
4332 #
4333 #. sorted by name, remember to sort when changing
4334 #: gtk/paper_names.c:18
4335 msgid "asme_f"
4336 msgstr "asme_f"
4337
4338 #. f           5    e1
4339 #: gtk/paper_names.c:19
4340 msgid "A0x2"
4341 msgstr "A0x2"
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:20
4344 msgid "A0"
4345 msgstr "A0"
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:21
4348 msgid "A0x3"
4349 msgstr "A0x3"
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:22
4352 msgid "A1"
4353 msgstr "A1"
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:23
4356 msgid "A10"
4357 msgstr "A10"
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:24
4360 msgid "A1x3"
4361 msgstr "A1x3"
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:25
4364 msgid "A1x4"
4365 msgstr "A1x4"
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:26
4368 msgid "A2"
4369 msgstr "A2"
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:27
4372 msgid "A2x3"
4373 msgstr "A2x3"
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:28
4376 msgid "A2x4"
4377 msgstr "A2x4"
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:29
4380 msgid "A2x5"
4381 msgstr "A2x5"
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:30
4384 msgid "A3"
4385 msgstr "A3"
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:31
4388 msgid "A3 Extra"
4389 msgstr "A3 estra"
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:32
4392 msgid "A3x3"
4393 msgstr "A3x3"
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:33
4396 msgid "A3x4"
4397 msgstr "A3x4"
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:34
4400 msgid "A3x5"
4401 msgstr "A3x5"
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:35
4404 msgid "A3x6"
4405 msgstr "A3x6"
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:36
4408 msgid "A3x7"
4409 msgstr "A3x7"
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:37
4412 msgid "A4"
4413 msgstr "A4"
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:38
4416 msgid "A4 Extra"
4417 msgstr "A4 estra"
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:39
4420 msgid "A4 Tab"
4421 msgstr "A4 fitxa"
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:40
4424 msgid "A4x3"
4425 msgstr "A4x3"
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:41
4428 msgid "A4x4"
4429 msgstr "A4x4"
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:42
4432 msgid "A4x5"
4433 msgstr "A4x5"
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:43
4436 msgid "A4x6"
4437 msgstr "A4x6"
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:44
4440 msgid "A4x7"
4441 msgstr "A4x7"
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:45
4444 msgid "A4x8"
4445 msgstr "A4x8"
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:46
4448 msgid "A4x9"
4449 msgstr "A4x9"
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:47
4452 msgid "A5"
4453 msgstr "A5A5"
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:48
4456 msgid "A5 Extra"
4457 msgstr "A5 estra"
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:49
4460 msgid "A6"
4461 msgstr "A6"
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:50
4464 msgid "A7"
4465 msgstr "A7"
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:51
4468 msgid "A8"
4469 msgstr "A8"
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:52
4472 msgid "A9"
4473 msgstr "A9"
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:53
4476 msgid "B0"
4477 msgstr "B0"
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:54
4480 msgid "B1"
4481 msgstr "B1"
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:55
4484 msgid "B10"
4485 msgstr "B10"
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:56
4488 msgid "B2"
4489 msgstr "B2"
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:57
4492 msgid "B3"
4493 msgstr "B3"
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:58
4496 msgid "B4"
4497 msgstr "B4"
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:59
4500 msgid "B5"
4501 msgstr "B5"
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:60
4504 msgid "B5 Extra"
4505 msgstr "B5 estra"
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:61
4508 msgid "B6"
4509 msgstr "B6"
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:62
4512 msgid "B6/C4"
4513 msgstr "B6/C4"
4514
4515 #. b6/c4 Envelope
4516 #: gtk/paper_names.c:63
4517 msgid "B7"
4518 msgstr "B7"
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:64
4521 msgid "B8"
4522 msgstr "B8"
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:65
4525 msgid "B9"
4526 msgstr "B9"
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:66
4529 msgid "C0"
4530 msgstr "C0"
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:67
4533 msgid "C1"
4534 msgstr "C1"
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:68
4537 msgid "C10"
4538 msgstr "C10"
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:69
4541 msgid "C2"
4542 msgstr "C2"
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:70
4545 msgid "C3"
4546 msgstr "C3"
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:71
4549 msgid "C4"
4550 msgstr "C4"
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:72
4553 msgid "C5"
4554 msgstr "C5"
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:73
4557 msgid "C6"
4558 msgstr "C6"
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:74
4561 msgid "C6/C5"
4562 msgstr "C6/C5"
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:75
4565 msgid "C7"
4566 msgstr "C7"
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:76
4569 msgid "C7/C6"
4570 msgstr "C7/C6"
4571
4572 #. c7/c6 Envelope
4573 #: gtk/paper_names.c:77
4574 msgid "C8"
4575 msgstr "C8"
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:78
4578 msgid "C9"
4579 msgstr "C9"
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:79
4582 msgid "DL Envelope"
4583 msgstr "DL gutun-azala"
4584
4585 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4586 #: gtk/paper_names.c:80
4587 msgid "RA0"
4588 msgstr "RA0"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:81
4591 msgid "RA1"
4592 msgstr "RA1"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:82
4595 msgid "RA2"
4596 msgstr "RA2"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:83
4599 msgid "SRA0"
4600 msgstr "SRA0"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:84
4603 msgid "SRA1"
4604 msgstr "SRA1"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:85
4607 msgid "SRA2"
4608 msgstr "SRA2"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:86
4611 msgid "JB0"
4612 msgstr "JB0"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:87
4615 msgid "JB1"
4616 msgstr "JB1"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:88
4619 msgid "JB10"
4620 msgstr "JB10"
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:89
4623 msgid "JB2"
4624 msgstr "JB2"
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:90
4627 msgid "JB3"
4628 msgstr "JB3"
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:91
4631 msgid "JB4"
4632 msgstr "JB4"
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:92
4635 msgid "JB5"
4636 msgstr "JB5"
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:93
4639 msgid "JB6"
4640 msgstr "JB6"
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:94
4643 msgid "JB7"
4644 msgstr "JB7"
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:95
4647 msgid "JB8"
4648 msgstr "JB8"
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:96
4651 msgid "JB9"
4652 msgstr "JB9"
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:97
4655 msgid "jis exec"
4656 msgstr "jis exec"
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:98
4659 msgid "Choukei 2 Envelope"
4660 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:99
4663 msgid "Choukei 3 Envelope"
4664 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:100
4667 msgid "Choukei 4 Envelope"
4668 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:101
4671 msgid "hagaki (postcard)"
4672 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:102
4675 msgid "kahu Envelope"
4676 msgstr "kahu gutun-azala"
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:103
4679 msgid "kaku2 Envelope"
4680 msgstr "kaku2 gutun-azala"
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:104
4683 msgid "oufuku (reply postcard)"
4684 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:105
4687 msgid "you4 Envelope"
4688 msgstr "you4 gutun-azala"
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:106
4691 msgid "10x11"
4692 msgstr "10x11"
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:107
4695 msgid "10x13"
4696 msgstr "10x13"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:108
4699 msgid "10x14"
4700 msgstr "10x14"
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4703 msgid "10x15"
4704 msgstr "10x15"
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:111
4707 msgid "11x12"
4708 msgstr "11x12"
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:112
4711 msgid "11x15"
4712 msgstr "11x15"
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:113
4715 msgid "12x19"
4716 msgstr "12x19"
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:114
4719 msgid "5x7"
4720 msgstr "5x7"
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:115
4723 msgid "6x9 Envelope"
4724 msgstr "6x9 gutun-azala"
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:116
4727 msgid "7x9 Envelope"
4728 msgstr "7x9 gutun-azala"
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:117
4731 msgid "9x11 Envelope"
4732 msgstr "9x11 gutun-azala"
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:118
4735 msgid "a2 Envelope"
4736 msgstr "a2 gutun-azala"
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:119
4739 msgid "Arch A"
4740 msgstr "Arch A"
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:120
4743 msgid "Arch B"
4744 msgstr "Arch B"
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:121
4747 msgid "Arch C"
4748 msgstr "Arch C"
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:122
4751 msgid "Arch D"
4752 msgstr "Arch D"
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:123
4755 msgid "Arch E"
4756 msgstr "Arch E"
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:124
4759 msgid "b-plus"
4760 msgstr "b-plus"
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:125
4763 msgid "c"
4764 msgstr "k"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:126
4767 msgid "c5 Envelope"
4768 msgstr "c5 gutun-azala"
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:127
4771 msgid "d"
4772 msgstr "e"
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:128
4775 msgid "e"
4776 msgstr "e"
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:129
4779 msgid "edp"
4780 msgstr "edp"
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:130
4783 msgid "European edp"
4784 msgstr "Europako edp"
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:131
4787 msgid "Executive"
4788 msgstr "Exekutiboa"
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:132
4791 msgid "f"
4792 msgstr "f"
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:133
4795 msgid "FanFold European"
4796 msgstr "Europako FanFold"
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:134
4799 msgid "FanFold US"
4800 msgstr "AEBko FanFold"
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:135
4803 msgid "FanFold German Legal"
4804 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4805
4806 #. foolscap, german-legal-fanfold
4807 #: gtk/paper_names.c:136
4808 msgid "Government Legal"
4809 msgstr "Gobernuaren legala"
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:137
4812 msgid "Government Letter"
4813 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:138
4816 msgid "Index 3x5"
4817 msgstr "Indizea 3x5"
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:139
4820 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4821 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:140
4824 msgid "Index 4x6 ext"
4825 msgstr "Indizea 4x6 est"
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:141
4828 msgid "Index 5x8"
4829 msgstr "Indizea 5x8"
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:142
4832 msgid "Invoice"
4833 msgstr "Faktura"
4834
4835 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4836 #: gtk/paper_names.c:143
4837 msgid "Tabloid"
4838 msgstr "Tabloidea"
4839
4840 #. tabloid, engineering-b
4841 #: gtk/paper_names.c:144
4842 msgid "US Legal"
4843 msgstr "US legala"
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:145
4846 msgid "US Legal Extra"
4847 msgstr "AEBtako legala estra"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:146
4850 msgid "US Letter"
4851 msgstr "AEBetako gutuna"
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:147
4854 msgid "US Letter Extra"
4855 msgstr "AEBtako gutuna estra"
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:148
4858 msgid "US Letter Plus"
4859 msgstr "AEBtako gutuna plus"
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:149
4862 msgid "Monarch Envelope"
4863 msgstr "Monarka gutun-azala"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:150
4866 msgid "#10 Envelope"
4867 msgstr "#10 gutun-azala"
4868
4869 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4870 #: gtk/paper_names.c:151
4871 msgid "#11 Envelope"
4872 msgstr "#11 gutun-azala"
4873
4874 #. number-11 Envelope
4875 #: gtk/paper_names.c:152
4876 msgid "#12 Envelope"
4877 msgstr "#12 gutun-azala"
4878
4879 #. number-12 Envelope
4880 #: gtk/paper_names.c:153
4881 msgid "#14 Envelope"
4882 msgstr "#14 gutun-azala"
4883
4884 #. number-14 Envelope
4885 #: gtk/paper_names.c:154
4886 msgid "#9 Envelope"
4887 msgstr "#9 gutun-azala"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:155
4890 msgid "Personal Envelope"
4891 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:156
4894 msgid "Quarto"
4895 msgstr "Laurdena"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:157
4898 msgid "Super A"
4899 msgstr "Super A"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:158
4902 msgid "Super B"
4903 msgstr "Super B"
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:159
4906 msgid "Wide Format"
4907 msgstr "Formatu zabala"
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:160
4910 msgid "Dai-pa-kai"
4911 msgstr "Dai-pa-kai"
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:161
4914 msgid "Folio"
4915 msgstr "Folioa"
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:162
4918 msgid "Folio sp"
4919 msgstr "Folioa sp"
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:163
4922 msgid "Invite Envelope"
4923 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:164
4926 msgid "Italian Envelope"
4927 msgstr "Italiako gutun-azala"
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:165
4930 msgid "juuro-ku-kai"
4931 msgstr "juuro-ku-kai"
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:166
4934 msgid "pa-kai"
4935 msgstr "pa-kai"
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:167
4938 msgid "Postfix Envelope"
4939 msgstr "Postfix gutun-azala"
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:168
4942 msgid "Small Photo"
4943 msgstr "Argazki txikia"
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:169
4946 msgid "prc1 Envelope"
4947 msgstr "prc1 gutun-azala"
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:170
4950 msgid "prc10 Envelope"
4951 msgstr "prc10 gutun-azala"
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:171
4954 msgid "prc 16k"
4955 msgstr "prc 16k"
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:172
4958 msgid "prc2 Envelope"
4959 msgstr "prc2 gutun-azala"
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:173
4962 msgid "prc3 Envelope"
4963 msgstr "prc3 gutun-azala"
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:174
4966 msgid "prc 32k"
4967 msgstr "prc 32k"
4968
4969 #: gtk/paper_names.c:175
4970 msgid "prc4 Envelope"
4971 msgstr "prc4 gutun-azala"
4972
4973 #: gtk/paper_names.c:176
4974 msgid "prc5 Envelope"
4975 msgstr "prc5 gutun-azala"
4976
4977 #: gtk/paper_names.c:177
4978 msgid "prc6 Envelope"
4979 msgstr "prc6 gutun-azala"
4980
4981 #: gtk/paper_names.c:178
4982 msgid "prc7 Envelope"
4983 msgstr "prc7 gutun-azala"
4984
4985 #: gtk/paper_names.c:179
4986 msgid "prc8 Envelope"
4987 msgstr "prc8 gutun-azala"
4988
4989 #: gtk/paper_names.c:180
4990 msgid "ROC 16k"
4991 msgstr "ROC 16k"
4992
4993 #: gtk/paper_names.c:181
4994 msgid "ROC 8k"
4995 msgstr "ROC 8k"
4996
4997 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4998 #~ msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago."