1 # translation of gtk+.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 11:06+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
23 #: tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
40 "irudi-fitxategia izango da"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
49 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
63 "beste GTK bertsio batekoa da?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Huts egin du aldi abterako fitxategitik irakurtzean"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
141 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia "
142 "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
164 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "ANI irudi-formatua"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "BMP irudi-formatua"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "Pila-gainezkatzea"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
300 "kolore-mapa lokalik."
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
305 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
308 msgid "The GIF image format"
309 msgstr "GIF irudi-formatua"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 msgid "Not enough memory to load icon"
315 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 msgid "Invalid header in icon"
320 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 msgid "Icon has zero width"
325 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 msgid "Icon has zero height"
330 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 msgid "Compressed icons are not supported"
335 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 msgid "Unsupported icon type"
340 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 msgid "Not enough memory to load ICO file"
345 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 msgid "Image too large to be saved as ICO"
350 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 msgid "Cursor hotspot outside image"
355 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
360 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
363 msgid "The ICO image format"
364 msgstr "ICO irudi-formatua"
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
369 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
378 "irteten memoria libratzeko"
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
383 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
389 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
405 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
409 msgid "The JPEG image format"
410 msgstr "JPEG irudi-formatua"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 msgid "Couldn't allocate memory for header"
415 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
420 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 msgid "Image has invalid width and/or height"
425 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 msgid "Image has unsupported bpp"
430 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
435 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 msgid "Couldn't create new pixbuf"
440 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
445 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
450 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
455 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 msgid "No palette found at end of PCX data"
460 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
463 msgid "The PCX image format"
464 msgstr "PCX irudi-formatua"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
469 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
474 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
479 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
484 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
494 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
495 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
499 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
500 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
506 "applications to reduce memory usage"
508 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
509 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
513 msgid "Fatal error reading PNG image file"
514 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
518 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
519 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
526 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
554 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "PNG irudi-formatua"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
624 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
625 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
629 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
630 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
634 msgid "Unexpected end of PNM image data"
635 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
639 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
640 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
643 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
644 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
646 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
648 msgid "RAS image has bogus header data"
649 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
653 msgid "RAS image has unknown type"
654 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
658 msgid "unsupported RAS image variation"
659 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
663 msgid "Not enough memory to load RAS image"
664 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
667 msgid "The Sun raster image format"
668 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
670 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
672 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
673 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
678 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
682 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
683 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
687 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
688 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
692 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
693 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
697 msgid "Cannot allocate colormap structure"
698 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
702 msgid "Cannot allocate colormap entries"
703 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
707 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
708 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
712 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
713 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
717 msgid "TGA image has invalid dimensions"
718 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
723 msgid "TGA image type not supported"
724 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
728 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
729 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
733 msgid "Excess data in file"
734 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
737 msgid "The Targa image format"
738 msgstr "Targa irudi-formatua"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
741 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
742 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
745 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
746 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
750 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
751 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
755 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
756 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
765 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
766 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
769 msgid "Failed to open TIFF image"
770 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
773 msgid "TIFFClose operation failed"
774 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
777 msgid "Failed to load TIFF image"
778 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "TIFF irudi-formatua"
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "WBMP irudi-formatua"
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM irudi-formatua"
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "XPM irudi-formatua"
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #. Description of --name=NAME in --help output
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 msgstr "Atzera-tekla"
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
953 msgstr "Tabulatzailea"
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 msgstr "Korri. _Blokeoa"
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 msgstr "Tekla anitza"
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 msgstr "Blok. Nume."
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "TNum. Zuriunea"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "TNum. Sartu"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "TNum. Etxea"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "TNum. Ezkerrera"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "TNum. Eskuinera"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "TNum. Behera"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "TNum. Orri-gora"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "TNum. Lehentasuna"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "TNum. Orri-behera"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "TNum. Hurrengoa"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "TNum. Amaiera"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "TNum. Hasiera"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "TNum. Txertatu"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "TNum. Ezabatu"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1077 msgstr "TNum. Ezabatu"
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "Programaren lizentzia"
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "Dokumentazioa"
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1150 msgid "Translated by"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1155 msgstr "Marrazki lanak"
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 msgid "keyboard label|Shift"
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1174 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1184 msgid "keyboard label|Alt"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1194 msgid "keyboard label|Super"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1204 msgid "keyboard label|Hyper"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1214 msgid "keyboard label|Meta"
1217 #. do not translate the part before the |
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1219 msgid "keyboard label|Space"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1224 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 msgstr "Alderantzizko barra"
1227 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1228 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1229 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1230 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1232 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1233 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1234 #. * the year will appear on the right.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1238 msgstr "calendar:YM"
1240 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1241 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1242 #. * to be the first day of the week, and so on.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1245 msgid "calendar:week_start:0"
1246 msgstr "calendar:week_start:1"
1248 #. Translators: This is a text measurement template.
1249 #. * Translate it to the widest year text.
1251 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1252 #. * in the translation.
1254 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1257 msgid "year measurement template|2000"
1260 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1265 #. * part in the translation.
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1273 msgid "calendar:day:digits|%d"
1276 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1281 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1289 msgid "calendar:week:digits|%d"
1292 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1293 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1294 #. * Use only ASCII in the translation.
1296 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1297 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1300 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1301 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1304 msgid "calendar year format|%Y"
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1309 #. * the text after the | in the translation.
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1312 msgid "Accelerator|Disabled"
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1320 msgid "New accelerator..."
1321 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1326 msgid "progress bar label|%d %%"
1329 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1330 msgid "Pick a Color"
1331 msgstr "Hautatu kolorea"
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1334 msgid "Received invalid color data\n"
1335 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1337 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1339 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1340 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1341 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1343 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1344 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1345 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1349 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1350 "it for use in the future."
1352 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1353 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1356 msgid "_Save color here"
1357 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1361 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1362 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1364 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1365 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1366 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1374 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1382 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1390 msgid "Position on the color wheel."
1391 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1395 msgid "_Saturation:"
1396 msgstr "_Saturazioa:"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1399 msgid "\"Deepness\" of the color."
1400 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1408 msgid "Brightness of the color."
1409 msgstr "Kolorearen distira."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 msgstr "_Opakutasuna:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1448 msgid "Color _name:"
1449 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1453 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1454 "such as 'orange' in this entry."
1456 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
1457 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1465 msgstr "Kolore-gurpila"
1467 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1468 msgid "Color Selection"
1469 msgstr "Kolore-hautapena"
1471 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1472 msgid "Input _Methods"
1473 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1475 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1476 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1477 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1479 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1480 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1482 msgid "Invalid filename: %s"
1483 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1487 msgid "Select A File"
1488 msgstr "Hautatu fitxategia"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1496 msgstr "(bat ere ez)"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1500 msgstr "Besterik..."
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1524 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1559 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1569 msgstr "Izena aldatu..."
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1618 msgstr "Fitxategiak"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1645 msgid "_Browse for other folders"
1646 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1649 msgid "Type a file name"
1650 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1654 msgid "Create Fo_lder"
1655 msgstr "Sortu karpeta"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1658 msgid "Save in _folder:"
1659 msgstr "Gorde _karpetan:"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "Sortu _karpetan:"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1678 msgid "shortcut %s already exists"
1679 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1683 msgid "Shortcut %s does not exist"
1684 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1688 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1689 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1694 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1696 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1710 msgid "Type name of new folder"
1711 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1716 msgid_plural "%d bytes"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1760 msgstr "_Fitxategiak"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1764 msgid "Folder unreadable: %s"
1765 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1770 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1771 "available to this program.\n"
1772 "Are you sure that you want to select it?"
1774 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1775 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1776 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1780 msgstr "Kar_peta berria"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1784 msgid "De_lete File"
1785 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1789 msgid "_Rename File"
1790 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1795 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1802 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1805 "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1809 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1810 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu."
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1814 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1815 msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1819 msgstr "Karpeta berria"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1823 msgid "_Folder name:"
1824 msgstr "_Karpeta-izena:"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1833 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1843 "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1847 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1848 msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu."
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1852 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1853 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1857 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1858 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1862 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1866 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1873 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1876 "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1882 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1885 "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1895 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1899 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1900 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1905 msgstr "I_zena aldatu"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "_Hautapena: "
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1919 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1922 msgid "Invalid UTF-8"
1923 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1926 msgid "Name too long"
1927 msgstr "Izena luzeegia da"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1930 msgid "Couldn't convert filename"
1931 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1933 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1935 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1936 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1940 msgid "Could not obtain root folder"
1941 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1949 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1951 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1952 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1956 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1957 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1961 msgid "This file system does not support mounting"
1962 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1966 msgstr "Fitxategi-sistema"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1971 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1972 "Please use a different name."
1974 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1979 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1980 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1984 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1985 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1989 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1990 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1994 msgid "Error getting information for '/': %s"
1995 msgstr "Errorea '/'-ren informazioa lortzean :%s"
1997 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1999 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2000 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2004 msgid "Network Drive (%s)"
2005 msgstr "Sareko gailua (%s)"
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2014 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2023 msgstr "Letra-tipoa"
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2047 #. create the text entry widget
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2050 msgstr "_Aurrebista:"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2053 msgid "Font Selection"
2054 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2056 #: gtk/gtkgamma.c:370
2061 #: gtk/gtkgamma.c:380
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "_Gamma-balioa"
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2081 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2082 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2083 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2092 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2152 msgstr "X _okerdura:"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2156 msgstr "Y o_kerdura:"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2168 msgstr "(desgaituta)"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2172 msgstr "(ezezaguna)"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2181 #: gtk/gtklabel.c:4045
2183 msgstr "Hautatu dena"
2185 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:404
2187 msgid "Load additional GTK+ modules"
2188 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2190 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:405
2195 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:407
2197 msgid "Make all warnings fatal"
2198 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2200 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:410
2202 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2203 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2205 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:413
2207 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2208 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2210 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2211 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2213 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2215 #: gtk/gtkmain.c:497
2217 msgstr "default:LTR"
2219 #: gtk/gtkmain.c:593
2220 msgid "GTK+ Options"
2221 msgstr "GTK+ aukerak"
2223 #: gtk/gtkmain.c:593
2224 msgid "Show GTK+ Options"
2225 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:759
2228 msgid "Arrow spacing"
2229 msgstr "Gezi-tartea"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:760
2232 msgid "Scroll arrow spacing"
2233 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2238 msgstr "%u. orrialdea"
2240 #. Translate to the default units to use for presenting
2241 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2242 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2244 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2252 "<b>Any Printer</b>\n"
2253 "For portable documents"
2255 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2256 "Dokumentu eramangarrientzako"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2276 " Ezkerrean: %s %s\n"
2277 " Eskuinean: %s %s\n"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2282 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2286 msgid "_Format for:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2290 msgid "_Paper size:"
2291 msgstr "_Paper-tamaina:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "_Orientazioa:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2300 msgstr "Prestatu orrialdea"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2326 msgstr "Paper-tamaina"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2338 msgstr "E_zkerrean:"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2342 msgstr "E_skuinean:"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2345 msgid "Paper Margins"
2346 msgstr "Paper-marjinak"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2353 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2354 msgid "Print to PDF"
2355 msgstr "Inprimatu PDFra"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Gorde _karpetan:"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2363 msgid "print operation status|Initial state"
2364 msgstr "Hasierako egoera"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2368 msgid "print operation status|Preparing to print"
2369 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2373 msgid "print operation status|Generating data"
2374 msgstr "Datuak sortzen"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2378 msgid "print operation status|Sending data"
2379 msgstr "Datuak bidaltzen"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2383 msgid "print operation status|Waiting"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2388 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2389 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2393 msgid "print operation status|Printing"
2394 msgstr "Inprimatzen"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2398 msgid "print operation status|Finished"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2403 msgid "print operation status|Finished with error"
2404 msgstr "Errorearekin amaituta"
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2408 msgid "Preparing %d"
2409 msgstr "%d prestatzen"
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2420 msgstr "%d inprimatzen"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2424 msgid "Error launching preview"
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2429 msgid "Error printing"
2430 msgstr "Errorea inprimatzean"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2442 msgid "Out of paper"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2447 msgstr "Pausarazita"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2450 msgid "Need user intervention"
2451 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2455 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2460 msgid "Not enough free memory"
2461 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2465 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2466 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2470 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2471 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2475 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2476 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2480 msgid "Unspecified error"
2481 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2485 msgid "Error from StartDoc"
2486 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2491 msgstr "Inprimagailua"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2505 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2519 msgstr "_Barrutia: "
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2525 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2537 msgstr "_Alderantzikatu"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2548 msgid "Pages per _sheet:"
2549 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2553 msgstr "_Bi aldetatik:"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2557 msgid "_Only print:"
2558 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2563 msgstr "Orri guztiak"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2567 msgstr "Orri bikoitiak"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2571 msgstr "Orri bakoitiak"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2583 msgid "Paper _type:"
2584 msgstr "Paper-_mota:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2587 msgid "Paper _source:"
2588 msgstr "Paper-iturria:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2591 msgid "Output t_ray:"
2592 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2596 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2600 msgstr "_Lehentasuna:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2603 msgid "_Billing info:"
2604 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2607 msgid "Print Document"
2608 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2644 msgid "Image Quality"
2645 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2671 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2678 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2684 msgid "Select which type of documents are shown"
2685 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2689 msgid "No item for URI '%s' found"
2690 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2693 msgid "Could not remove item"
2694 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2697 msgid "Could not clear list"
2698 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2701 msgid "Copy _Location"
2702 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2705 msgid "_Remove From List"
2706 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2711 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2719 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2720 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2726 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2727 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2735 msgid "Unknown item"
2736 msgstr "Elementu ezezaguna"
2738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2741 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2742 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2745 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2746 #: gtk/gtkstock.c:308
2748 msgstr "Informazioa"
2750 #: gtk/gtkstock.c:309
2754 #: gtk/gtkstock.c:310
2758 #: gtk/gtkstock.c:311
2762 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2763 #. * need the mnemonics to be rationalized
2765 #: gtk/gtkstock.c:316
2767 msgstr "_Honi buruz"
2770 #: gtk/gtkstock.c:318
2775 #: gtk/gtkstock.c:319
2780 #: gtk/gtkstock.c:320
2784 #: gtk/gtkstock.c:321
2789 #: gtk/gtkstock.c:322
2794 #: gtk/gtkstock.c:323
2799 #: gtk/gtkstock.c:324
2804 #: gtk/gtkstock.c:325
2808 #: gtk/gtkstock.c:326
2812 #: gtk/gtkstock.c:327
2817 #: gtk/gtkstock.c:328
2821 #: gtk/gtkstock.c:329
2823 msgstr "_Deskonektatu"
2825 #: gtk/gtkstock.c:330
2830 #: gtk/gtkstock.c:331
2834 #: gtk/gtkstock.c:332
2838 #: gtk/gtkstock.c:333
2839 msgid "Find and _Replace"
2840 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2843 #: gtk/gtkstock.c:334
2847 #: gtk/gtkstock.c:335
2849 msgstr "_Pantaila osoa"
2851 #: gtk/gtkstock.c:336
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:338
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:340
2862 msgid "Navigation|_First"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:342
2867 msgid "Navigation|_Last"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:344
2872 msgid "Navigation|_Top"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:346
2877 msgid "Navigation|_Back"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:348
2882 msgid "Navigation|_Down"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:350
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:352
2892 msgid "Navigation|_Up"
2895 #: gtk/gtkstock.c:353
2897 msgstr "_Diska gogorra"
2900 #: gtk/gtkstock.c:354
2905 #: gtk/gtkstock.c:355
2909 #: gtk/gtkstock.c:356
2910 msgid "Increase Indent"
2911 msgstr "Handiagotu koska"
2913 #: gtk/gtkstock.c:357
2914 msgid "Decrease Indent"
2915 msgstr "Txikiagotu koska"
2917 #: gtk/gtkstock.c:358
2922 #: gtk/gtkstock.c:359
2923 msgid "_Information"
2924 msgstr "_Informazioa"
2927 #: gtk/gtkstock.c:360
2931 #: gtk/gtkstock.c:361
2933 msgstr "_Jauzi hona:"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:363
2938 msgid "Justify|_Center"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:365
2943 msgid "Justify|_Fill"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:367
2948 msgid "Justify|_Left"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:369
2954 msgid "Justify|_Right"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:372
2959 msgid "Media|_Forward"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:374
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:376
2969 msgid "Media|P_ause"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:378
2975 msgstr "_Erreproduzitu"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:380
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:382
2985 msgid "Media|_Record"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:384
2990 msgid "Media|R_ewind"
2991 msgstr "_Birbobinatu"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:386
2998 #: gtk/gtkstock.c:387
3002 #: gtk/gtkstock.c:388
3006 #: gtk/gtkstock.c:389
3011 #: gtk/gtkstock.c:390
3015 #: gtk/gtkstock.c:391
3019 #: gtk/gtkstock.c:392
3021 msgstr "Horizontala"
3024 #: gtk/gtkstock.c:393
3028 #: gtk/gtkstock.c:394
3029 msgid "Reverse landscape"
3030 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3032 #: gtk/gtkstock.c:395
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3036 #: gtk/gtkstock.c:396
3040 #: gtk/gtkstock.c:397
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "_Hobespenak"
3045 #: gtk/gtkstock.c:398
3050 #: gtk/gtkstock.c:399
3051 msgid "Print Pre_view"
3052 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3054 #: gtk/gtkstock.c:400
3056 msgstr "_Propietateak"
3058 #: gtk/gtkstock.c:401
3063 #: gtk/gtkstock.c:402
3067 #: gtk/gtkstock.c:403
3071 #: gtk/gtkstock.c:405
3073 msgstr "_Leheneratu"
3076 #: gtk/gtkstock.c:406
3081 #: gtk/gtkstock.c:407
3083 msgstr "Gorde _honela"
3086 #: gtk/gtkstock.c:408
3088 msgstr "Hautatu _dena"
3091 #: gtk/gtkstock.c:409
3096 #: gtk/gtkstock.c:410
3098 msgstr "_Letra-tipoa"
3100 #: gtk/gtkstock.c:411
3104 #: gtk/gtkstock.c:412
3108 #: gtk/gtkstock.c:413
3109 msgid "_Spell Check"
3110 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3112 #: gtk/gtkstock.c:414
3116 #: gtk/gtkstock.c:415
3117 msgid "_Strikethrough"
3121 #: gtk/gtkstock.c:416
3123 msgstr "_Desezabatu"
3125 #: gtk/gtkstock.c:417
3129 #: gtk/gtkstock.c:418
3133 #: gtk/gtkstock.c:419
3137 #: gtk/gtkstock.c:420
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "_Tamaina normala"
3141 #: gtk/gtkstock.c:421
3143 msgstr "-Egokitze optimoa"
3145 #: gtk/gtkstock.c:422
3147 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3149 #: gtk/gtkstock.c:423
3151 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3153 #: gtk/gtktextutil.c:60
3154 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3155 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3157 #: gtk/gtktextutil.c:61
3158 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3159 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3161 #: gtk/gtktextutil.c:62
3162 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3163 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3165 #: gtk/gtktextutil.c:63
3166 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3167 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3169 #: gtk/gtktextutil.c:64
3170 msgid "LRO Left-to-right _override"
3171 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3173 #: gtk/gtktextutil.c:65
3174 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3175 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3177 #: gtk/gtktextutil.c:66
3178 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3179 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3181 #: gtk/gtktextutil.c:67
3182 msgid "ZWS _Zero width space"
3183 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3185 #: gtk/gtktextutil.c:68
3186 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3187 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3189 #: gtk/gtktextutil.c:69
3190 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3191 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3193 #: gtk/gtkthemes.c:71
3195 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3196 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3198 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3199 msgid "--- No Tip ---"
3200 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3202 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3204 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3205 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3207 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3209 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3210 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3212 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3214 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3215 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3217 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3223 msgid "paper size|asme_f"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3228 msgid "paper size|A0x2"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3233 msgid "paper size|A0"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3238 msgid "paper size|A0x3"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3243 msgid "paper size|A1"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3248 msgid "paper size|A10"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3253 msgid "paper size|A1x3"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3258 msgid "paper size|A1x4"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3263 msgid "paper size|A2"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3268 msgid "paper size|A2x3"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3273 msgid "paper size|A2x4"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3278 msgid "paper size|A2x5"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3283 msgid "paper size|A3"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3288 msgid "paper size|A3 Extra"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3293 msgid "paper size|A3x3"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3298 msgid "paper size|A3x4"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3303 msgid "paper size|A3x5"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3308 msgid "paper size|A3x6"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3313 msgid "paper size|A3x7"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3318 msgid "paper size|A4"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3323 msgid "paper size|A4 Extra"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3328 msgid "paper size|A4 Tab"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3333 msgid "paper size|A4x3"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3338 msgid "paper size|A4x4"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3343 msgid "paper size|A4x5"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3348 msgid "paper size|A4x6"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3353 msgid "paper size|A4x7"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3358 msgid "paper size|A4x8"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3363 msgid "paper size|A4x9"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3368 msgid "paper size|A5"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3373 msgid "paper size|A5 Extra"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3378 msgid "paper size|A6"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3383 msgid "paper size|A7"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3388 msgid "paper size|A8"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3393 msgid "paper size|A9"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3398 msgid "paper size|B0"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3403 msgid "paper size|B1"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3408 msgid "paper size|B10"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3413 msgid "paper size|B2"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3418 msgid "paper size|B3"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3423 msgid "paper size|B4"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3428 msgid "paper size|B5"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3433 msgid "paper size|B5 Extra"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3438 msgid "paper size|B6"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3443 msgid "paper size|B6/C4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3448 msgid "paper size|B7"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3453 msgid "paper size|B8"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3458 msgid "paper size|B9"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3463 msgid "paper size|C0"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3468 msgid "paper size|C1"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3473 msgid "paper size|C10"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3478 msgid "paper size|C2"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3483 msgid "paper size|C3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3488 msgid "paper size|C4"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3493 msgid "paper size|C5"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3498 msgid "paper size|C6"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3503 msgid "paper size|C6/C5"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3508 msgid "paper size|C7"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3513 msgid "paper size|C7/C6"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3518 msgid "paper size|C8"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3523 msgid "paper size|C9"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3528 msgid "paper size|DL Envelope"
3529 msgstr "DL gutun-azala"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3533 msgid "paper size|RA0"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3538 msgid "paper size|RA1"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3543 msgid "paper size|RA2"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3548 msgid "paper size|SRA0"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3553 msgid "paper size|SRA1"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3558 msgid "paper size|SRA2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3563 msgid "paper size|JB0"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3568 msgid "paper size|JB1"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3573 msgid "paper size|JB10"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3578 msgid "paper size|JB2"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3583 msgid "paper size|JB3"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3588 msgid "paper size|JB4"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3593 msgid "paper size|JB5"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3598 msgid "paper size|JB6"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3603 msgid "paper size|JB7"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3608 msgid "paper size|JB8"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3613 msgid "paper size|JB9"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3618 msgid "paper size|jis exec"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3623 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3624 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3628 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3629 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3633 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3634 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3638 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3639 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3643 msgid "paper size|kahu Envelope"
3644 msgstr "Kahu gutun-azala"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3648 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3649 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3653 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3654 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3658 msgid "paper size|you4 Envelope"
3659 msgstr "You4 gutun-azala"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3663 msgid "paper size|10x11"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3668 msgid "paper size|10x13"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3673 msgid "paper size|10x14"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3678 msgid "paper size|10x15"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3683 msgid "paper size|11x12"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3688 msgid "paper size|11x15"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3693 msgid "paper size|12x19"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3698 msgid "paper size|5x7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3703 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3704 msgstr "6x9 gutun-azala"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3708 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3709 msgstr "7x9 gutun-azala"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3713 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3714 msgstr "9x11 gutun-azala"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3718 msgid "paper size|a2 Envelope"
3719 msgstr "a2 gutun-azala"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3723 msgid "paper size|Arch A"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3728 msgid "paper size|Arch B"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3733 msgid "paper size|Arch C"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3738 msgid "paper size|Arch D"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3743 msgid "paper size|Arch E"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3748 msgid "paper size|b-plus"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3753 msgid "paper size|c"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3758 msgid "paper size|c5 Envelope"
3759 msgstr "c5 gutun-azala"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3763 msgid "paper size|d"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3768 msgid "paper size|e"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3773 msgid "paper size|edp"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3778 msgid "paper size|European edp"
3779 msgstr "Europako edp"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3783 msgid "paper size|Executive"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3788 msgid "paper size|f"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3793 msgid "paper size|FanFold European"
3794 msgstr "Europako FanFold"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3798 msgid "paper size|FanFold US"
3799 msgstr "AEBko FanFold"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3803 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3804 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3808 msgid "paper size|Government Legal"
3809 msgstr "Gobernuaren legala"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3813 msgid "paper size|Government Letter"
3814 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3818 msgid "paper size|Index 3x5"
3819 msgstr "Indizea 3x5"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3823 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3824 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3828 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3829 msgstr "Indizea 4x6 est."
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3833 msgid "paper size|Index 5x8"
3834 msgstr "Indizea 5x8"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3838 msgid "paper size|Invoice"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3843 msgid "paper size|Tabloid"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3848 msgid "paper size|US Legal"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3853 msgid "paper size|US Legal Extra"
3854 msgstr "US legala estra"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3858 msgid "paper size|US Letter"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3863 msgid "paper size|US Letter Extra"
3864 msgstr "US gutuna estra"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3868 msgid "paper size|US Letter Plus"
3869 msgstr "US gutuna plus"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3873 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3874 msgstr "Monarka gutun-azala"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3878 msgid "paper size|#10 Envelope"
3879 msgstr "#10 gutun-azala"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3883 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3884 msgstr "#11 gutun-azala"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3888 msgid "paper size|#12 Envelope"
3889 msgstr "#12 gutun-azala"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3893 msgid "paper size|#14 Envelope"
3894 msgstr "#14 gutun-azala"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3898 msgid "paper size|#9 Envelope"
3899 msgstr "#9 gutun-azala"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3903 msgid "paper size|Personal Envelope"
3904 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3908 msgid "paper size|Quarto"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3913 msgid "paper size|Super A"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3918 msgid "paper size|Super B"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3923 msgid "paper size|Wide Format"
3924 msgstr "Formatu zabala"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3928 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3933 msgid "paper size|Folio"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3938 msgid "paper size|Folio sp"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3943 msgid "paper size|Invite Envelope"
3944 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3948 msgid "paper size|Italian Envelope"
3949 msgstr "Italiako gutun-azala"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3953 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3954 msgstr "juuro-ku-kai"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3958 msgid "paper size|pa-kai"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3963 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3964 msgstr "Postfix gutun-azala"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3968 msgid "paper size|Small Photo"
3969 msgstr "Argazki txikia"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3973 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3974 msgstr "prc1 gutun-azala"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3978 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3979 msgstr "prc10 gutun-azala"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3983 msgid "paper size|prc 16k"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3988 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3989 msgstr "prc2 gutun-azala"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3993 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3994 msgstr "prc3 gutun-azala"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3998 msgid "paper size|prc 32k"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4003 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4004 msgstr "prc4 gutun-azala"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4008 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4009 msgstr "prc5 gutun-azala"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4013 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4014 msgstr "prc6 gutun-azala"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4018 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4019 msgstr "prc7 gutun-azala"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4023 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4024 msgstr "prc8 gutun-azala"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4028 msgid "paper size|ROC 16k"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4033 msgid "paper size|ROC 8k"
4037 #: modules/input/imam-et.c:454
4038 msgid "Amharic (EZ+)"
4039 msgstr "Amharic (EZ+)"
4042 #: modules/input/imcedilla.c:91
4047 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4048 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4049 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4052 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4053 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4054 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4057 #: modules/input/imipa.c:145
4062 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4063 msgid "Thai (Broken)"
4064 msgstr "Thaiera (Hautsia)"
4067 #: modules/input/imti-er.c:453
4068 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4069 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4072 #: modules/input/imti-et.c:453
4073 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4074 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4077 #: modules/input/imviqr.c:244
4078 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4079 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4082 #: modules/input/imxim.c:28
4083 msgid "X Input Method"
4084 msgstr "X sarrera-metodoa"
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4088 msgstr "Bi aldetatik"
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4095 msgid "Paper Source"
4096 msgstr "Paper-iturria"
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4100 msgstr "Irteerako erretilua"
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4104 msgstr "Alde batetik"
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4110 msgstr "Hautapen automatikoa"
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4117 msgid "Printer Default"
4118 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4142 msgstr "Klasifikatuta"
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4145 msgid "Confidential"
4146 msgstr "Konfidentziala"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4158 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4161 msgid "Unclassified"
4162 msgstr "Sailkatu gabe"
4164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4165 msgid "Print to LPR"
4166 msgstr "Inprimatu LPRen"
4168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4169 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4170 msgid "Pages Per Sheet"
4171 msgstr "Orrialde orriko"
4173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4174 msgid "Command Line"
4175 msgstr "Komando-lerroa"
4177 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4181 #: tests/testfilechooser.c:205
4183 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4184 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
4186 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4187 msgid "directfb arg"
4188 msgstr "directfb arg"
4190 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4194 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4198 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4199 msgid "The URI bound to this button"
4200 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
4202 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4204 msgstr "Kopiatu URLa"
4206 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4208 msgstr "URI baliogabea"
4210 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4212 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4213 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
4215 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4217 msgid "No deserialize function found for format %s"
4218 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4222 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4223 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4227 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4228 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4232 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4233 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4237 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4238 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4242 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4243 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4247 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4248 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4252 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4253 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4256 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4257 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4261 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4263 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4269 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4274 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4279 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4285 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4289 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4290 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4294 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4295 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4299 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4300 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4304 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4305 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4308 msgid "A <tags> element has already been specified"
4309 msgstr "<tags> elementua jadanik zehaztuta dago"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4312 msgid "A <text> element has already been specified"
4313 msgstr "<text> elementua jadanik zehaztuta dago"
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4316 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4317 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4321 msgid "Serialized data is malformed"
4322 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4327 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4329 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
4330 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4333 #. sorted by name, remember to sort when changing
4334 #: gtk/paper_names.c:18
4339 #: gtk/paper_names.c:19
4343 #: gtk/paper_names.c:20
4347 #: gtk/paper_names.c:21
4351 #: gtk/paper_names.c:22
4355 #: gtk/paper_names.c:23
4359 #: gtk/paper_names.c:24
4363 #: gtk/paper_names.c:25
4367 #: gtk/paper_names.c:26
4371 #: gtk/paper_names.c:27
4375 #: gtk/paper_names.c:28
4379 #: gtk/paper_names.c:29
4383 #: gtk/paper_names.c:30
4387 #: gtk/paper_names.c:31
4391 #: gtk/paper_names.c:32
4395 #: gtk/paper_names.c:33
4399 #: gtk/paper_names.c:34
4403 #: gtk/paper_names.c:35
4407 #: gtk/paper_names.c:36
4411 #: gtk/paper_names.c:37
4415 #: gtk/paper_names.c:38
4419 #: gtk/paper_names.c:39
4423 #: gtk/paper_names.c:40
4427 #: gtk/paper_names.c:41
4431 #: gtk/paper_names.c:42
4435 #: gtk/paper_names.c:43
4439 #: gtk/paper_names.c:44
4443 #: gtk/paper_names.c:45
4447 #: gtk/paper_names.c:46
4451 #: gtk/paper_names.c:47
4455 #: gtk/paper_names.c:48
4459 #: gtk/paper_names.c:49
4463 #: gtk/paper_names.c:50
4467 #: gtk/paper_names.c:51
4471 #: gtk/paper_names.c:52
4475 #: gtk/paper_names.c:53
4479 #: gtk/paper_names.c:54
4483 #: gtk/paper_names.c:55
4487 #: gtk/paper_names.c:56
4491 #: gtk/paper_names.c:57
4495 #: gtk/paper_names.c:58
4499 #: gtk/paper_names.c:59
4503 #: gtk/paper_names.c:60
4507 #: gtk/paper_names.c:61
4511 #: gtk/paper_names.c:62
4516 #: gtk/paper_names.c:63
4520 #: gtk/paper_names.c:64
4524 #: gtk/paper_names.c:65
4528 #: gtk/paper_names.c:66
4532 #: gtk/paper_names.c:67
4536 #: gtk/paper_names.c:68
4540 #: gtk/paper_names.c:69
4544 #: gtk/paper_names.c:70
4548 #: gtk/paper_names.c:71
4552 #: gtk/paper_names.c:72
4556 #: gtk/paper_names.c:73
4560 #: gtk/paper_names.c:74
4564 #: gtk/paper_names.c:75
4568 #: gtk/paper_names.c:76
4573 #: gtk/paper_names.c:77
4577 #: gtk/paper_names.c:78
4581 #: gtk/paper_names.c:79
4583 msgstr "DL gutun-azala"
4585 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4586 #: gtk/paper_names.c:80
4590 #: gtk/paper_names.c:81
4594 #: gtk/paper_names.c:82
4598 #: gtk/paper_names.c:83
4602 #: gtk/paper_names.c:84
4606 #: gtk/paper_names.c:85
4610 #: gtk/paper_names.c:86
4614 #: gtk/paper_names.c:87
4618 #: gtk/paper_names.c:88
4622 #: gtk/paper_names.c:89
4626 #: gtk/paper_names.c:90
4630 #: gtk/paper_names.c:91
4634 #: gtk/paper_names.c:92
4638 #: gtk/paper_names.c:93
4642 #: gtk/paper_names.c:94
4646 #: gtk/paper_names.c:95
4650 #: gtk/paper_names.c:96
4654 #: gtk/paper_names.c:97
4658 #: gtk/paper_names.c:98
4659 msgid "Choukei 2 Envelope"
4660 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
4662 #: gtk/paper_names.c:99
4663 msgid "Choukei 3 Envelope"
4664 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
4666 #: gtk/paper_names.c:100
4667 msgid "Choukei 4 Envelope"
4668 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
4670 #: gtk/paper_names.c:101
4671 msgid "hagaki (postcard)"
4672 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
4674 #: gtk/paper_names.c:102
4675 msgid "kahu Envelope"
4676 msgstr "kahu gutun-azala"
4678 #: gtk/paper_names.c:103
4679 msgid "kaku2 Envelope"
4680 msgstr "kaku2 gutun-azala"
4682 #: gtk/paper_names.c:104
4683 msgid "oufuku (reply postcard)"
4684 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
4686 #: gtk/paper_names.c:105
4687 msgid "you4 Envelope"
4688 msgstr "you4 gutun-azala"
4690 #: gtk/paper_names.c:106
4694 #: gtk/paper_names.c:107
4698 #: gtk/paper_names.c:108
4702 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4706 #: gtk/paper_names.c:111
4710 #: gtk/paper_names.c:112
4714 #: gtk/paper_names.c:113
4718 #: gtk/paper_names.c:114
4722 #: gtk/paper_names.c:115
4723 msgid "6x9 Envelope"
4724 msgstr "6x9 gutun-azala"
4726 #: gtk/paper_names.c:116
4727 msgid "7x9 Envelope"
4728 msgstr "7x9 gutun-azala"
4730 #: gtk/paper_names.c:117
4731 msgid "9x11 Envelope"
4732 msgstr "9x11 gutun-azala"
4734 #: gtk/paper_names.c:118
4736 msgstr "a2 gutun-azala"
4738 #: gtk/paper_names.c:119
4742 #: gtk/paper_names.c:120
4746 #: gtk/paper_names.c:121
4750 #: gtk/paper_names.c:122
4754 #: gtk/paper_names.c:123
4758 #: gtk/paper_names.c:124
4762 #: gtk/paper_names.c:125
4766 #: gtk/paper_names.c:126
4768 msgstr "c5 gutun-azala"
4770 #: gtk/paper_names.c:127
4774 #: gtk/paper_names.c:128
4778 #: gtk/paper_names.c:129
4782 #: gtk/paper_names.c:130
4783 msgid "European edp"
4784 msgstr "Europako edp"
4786 #: gtk/paper_names.c:131
4790 #: gtk/paper_names.c:132
4794 #: gtk/paper_names.c:133
4795 msgid "FanFold European"
4796 msgstr "Europako FanFold"
4798 #: gtk/paper_names.c:134
4800 msgstr "AEBko FanFold"
4802 #: gtk/paper_names.c:135
4803 msgid "FanFold German Legal"
4804 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4806 #. foolscap, german-legal-fanfold
4807 #: gtk/paper_names.c:136
4808 msgid "Government Legal"
4809 msgstr "Gobernuaren legala"
4811 #: gtk/paper_names.c:137
4812 msgid "Government Letter"
4813 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4815 #: gtk/paper_names.c:138
4817 msgstr "Indizea 3x5"
4819 #: gtk/paper_names.c:139
4820 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4821 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4823 #: gtk/paper_names.c:140
4824 msgid "Index 4x6 ext"
4825 msgstr "Indizea 4x6 est"
4827 #: gtk/paper_names.c:141
4829 msgstr "Indizea 5x8"
4831 #: gtk/paper_names.c:142
4835 #. invoice, statement, mini, half-letter
4836 #: gtk/paper_names.c:143
4840 #. tabloid, engineering-b
4841 #: gtk/paper_names.c:144
4845 #: gtk/paper_names.c:145
4846 msgid "US Legal Extra"
4847 msgstr "AEBtako legala estra"
4849 #: gtk/paper_names.c:146
4851 msgstr "AEBetako gutuna"
4853 #: gtk/paper_names.c:147
4854 msgid "US Letter Extra"
4855 msgstr "AEBtako gutuna estra"
4857 #: gtk/paper_names.c:148
4858 msgid "US Letter Plus"
4859 msgstr "AEBtako gutuna plus"
4861 #: gtk/paper_names.c:149
4862 msgid "Monarch Envelope"
4863 msgstr "Monarka gutun-azala"
4865 #: gtk/paper_names.c:150
4866 msgid "#10 Envelope"
4867 msgstr "#10 gutun-azala"
4869 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4870 #: gtk/paper_names.c:151
4871 msgid "#11 Envelope"
4872 msgstr "#11 gutun-azala"
4874 #. number-11 Envelope
4875 #: gtk/paper_names.c:152
4876 msgid "#12 Envelope"
4877 msgstr "#12 gutun-azala"
4879 #. number-12 Envelope
4880 #: gtk/paper_names.c:153
4881 msgid "#14 Envelope"
4882 msgstr "#14 gutun-azala"
4884 #. number-14 Envelope
4885 #: gtk/paper_names.c:154
4887 msgstr "#9 gutun-azala"
4889 #: gtk/paper_names.c:155
4890 msgid "Personal Envelope"
4891 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4893 #: gtk/paper_names.c:156
4897 #: gtk/paper_names.c:157
4901 #: gtk/paper_names.c:158
4905 #: gtk/paper_names.c:159
4907 msgstr "Formatu zabala"
4909 #: gtk/paper_names.c:160
4913 #: gtk/paper_names.c:161
4917 #: gtk/paper_names.c:162
4921 #: gtk/paper_names.c:163
4922 msgid "Invite Envelope"
4923 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4925 #: gtk/paper_names.c:164
4926 msgid "Italian Envelope"
4927 msgstr "Italiako gutun-azala"
4929 #: gtk/paper_names.c:165
4930 msgid "juuro-ku-kai"
4931 msgstr "juuro-ku-kai"
4933 #: gtk/paper_names.c:166
4937 #: gtk/paper_names.c:167
4938 msgid "Postfix Envelope"
4939 msgstr "Postfix gutun-azala"
4941 #: gtk/paper_names.c:168
4943 msgstr "Argazki txikia"
4945 #: gtk/paper_names.c:169
4946 msgid "prc1 Envelope"
4947 msgstr "prc1 gutun-azala"
4949 #: gtk/paper_names.c:170
4950 msgid "prc10 Envelope"
4951 msgstr "prc10 gutun-azala"
4953 #: gtk/paper_names.c:171
4957 #: gtk/paper_names.c:172
4958 msgid "prc2 Envelope"
4959 msgstr "prc2 gutun-azala"
4961 #: gtk/paper_names.c:173
4962 msgid "prc3 Envelope"
4963 msgstr "prc3 gutun-azala"
4965 #: gtk/paper_names.c:174
4969 #: gtk/paper_names.c:175
4970 msgid "prc4 Envelope"
4971 msgstr "prc4 gutun-azala"
4973 #: gtk/paper_names.c:176
4974 msgid "prc5 Envelope"
4975 msgstr "prc5 gutun-azala"
4977 #: gtk/paper_names.c:177
4978 msgid "prc6 Envelope"
4979 msgstr "prc6 gutun-azala"
4981 #: gtk/paper_names.c:178
4982 msgid "prc7 Envelope"
4983 msgstr "prc7 gutun-azala"
4985 #: gtk/paper_names.c:179
4986 msgid "prc8 Envelope"
4987 msgstr "prc8 gutun-azala"
4989 #: gtk/paper_names.c:180
4993 #: gtk/paper_names.c:181
4997 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4998 #~ msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago."