]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
a2d3f22adc12e48b1b979d59f9b1668dbfa16ed7
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 12:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASEA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "IZENA"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "BISTARATZEA"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "PANTAILA"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "BANDERAK"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Atzera-tekla"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tabulazioa"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Itzuli"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pausatu"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Blok. _Korr."
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sist. _Esk."
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Ihes"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Hainbat _tekla"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Hasiera"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Ezkerrera"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Gora"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Eskuinera"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Behera"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Orri-_gora"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Orri-_behera"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "Amaiera"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Hasiera"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Inprimatu"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Txertatu"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "_Blok. zenb."
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "TNum. _Zuriunea"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "TNum. _Sartu"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "TNum. _Hasiera"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "TNum. E_zkerrera"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "TNum. _Gora"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "TNum. E_skuinera"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "TNum. _Behera"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "TNum. Orri-_gora"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "TNum. Orri-_behera"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "TNum. H_urrengoa"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "TNum. _Amaiera"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "TNum. _Hasiera"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "TNum. _Txertatu"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "TNum. _Ezabatu"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Ezabatu"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
292 "irudi-fitxategia izango da"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
301 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
315 "beste GTK bertsio batekoa da?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
371 "gorde izana: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Errorea irudi-korrontean idaztean"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Barne-errorea: '%s' irudi kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
388 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "huts egin du irudiaren bufferra byte %u-ekin esleitzean"
412 msgstr[1] "huts egin du irudiaren bufferra %u byte-rekin esleitzean"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI irudi-formatua"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP irudi-formatua"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr ""
481 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Pila-gainezkatzea"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF irudi kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
532 "kolore-mapa lokalik."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF irudi-formatua"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO irudi-formatua"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Errorea ICNS irudia irakurtzean: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Ezin izan da ICNS fitxategia deskodetu"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS irudi-formatua"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Ezin izan da korronterako memoria esleitu"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Ezin izan da irudia deskodetu"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "Bihurtutako JPEG2000ren zabalera edo altuera zero da."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "Irudi mota ez da onartzen"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Ezin izan da kolore-profilarentzako memoria esleitu"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "Ez dago JPEG 2000 fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "Ezin izan da irudiaren datuen bufferrerako memoriarik esleitu"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG 2000 irudi-formatua"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
645 "irteten memoria libratzeko"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr ""
667 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
668 "izan da analizatu."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr ""
675 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
676 "onartzen."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG irudi-formatua"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 #, c-format
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX irudi-formatua"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko bitak baliogabeak dira."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko bitak ez dira 8."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
740 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
745 msgstr ""
746 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
749 #, c-format
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
762 msgstr ""
763 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
764 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
776 msgid ""
777 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
778 msgstr ""
779 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
780 "dituzte."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "Kolore-profilak luzera baliogabea du: %d."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
798 "izan da analizatu."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
807 "onartzen."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG irudi-formatua"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM irudi kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr ""
857 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
880 msgid "Input file descriptor is NULL."
881 msgstr "Sarrerako fitxategiaren deskriptorea NULL da."
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
884 msgid "Failed to read QTIF header"
885 msgstr "Huts egin du QTIF goiburukoa irakurtzean"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
888 #, c-format
889 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
890 msgstr "QTIF elementuaren tamaina handiegia da (%d byte)"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
893 #, c-format
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
895 msgstr ""
896 "Huts egin du %d byte esleitzean fitxategia irakurtzeko bufferrarentzako"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
899 #, c-format
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Fitxategiaren errorea QTIF elementua irakurtzean: %s"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
904 #, c-format
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 msgstr "Huts egin du hurrengo %d byte saltatzean seek() funtzioarekin."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
909 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
910 msgstr "Huts egin du QTIFen testuinguru-egitura esleitzean."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "Huts egin du GdkPixbufLoader objektua sortzean."
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
917 msgid "Failed to find an image data atom."
918 msgstr "Huts egin du irudiaren datuen elementu bat bilatzean."
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
921 msgid "The QTIF image format"
922 msgstr "QTIF irudi-formatua"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 msgid "RAS image has bogus header data"
926 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
929 msgid "RAS image has unknown type"
930 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
933 msgid "unsupported RAS image variation"
934 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
965 msgid "Image is corrupted or truncated"
966 msgstr "Irudia trunkatuta edo hondatuta dago"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
977 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
978 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
998 msgid "Excess data in file"
999 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1002 msgid "The Targa image format"
1003 msgstr "Targa irudi-formatua"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1006 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1007 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1010 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1018 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1019 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1046 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 msgstr "TIFF konpresioak ez du baliozko koderik adierazten."
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1055 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1058 msgid "The TIFF image format"
1059 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1094 msgid "The XBM image format"
1095 msgstr "XBM irudi-formatua"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM irudi-formatua"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 msgid "The EMF image format"
1139 msgstr "EMF irudi-formatua"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not allocate memory: %s"
1144 msgstr "Ezin izan da memoria esleitu: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not create stream: %s"
1150 msgstr "Ezin izan da korrontea sortu: %s"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not seek stream: %s"
1155 msgstr "Ezin izan da korrontea bilatu: %s"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not read from stream: %s"
1160 msgstr "Ezin izan da korrontearentzako irakurri: %s"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1163 msgid "Couldn't load bitmap"
1164 msgstr "Ezin izan da bit-mapa kargatu"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1167 msgid "Couldn't load metafile"
1168 msgstr "Ezin izan da metafitxategia kargatu"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1171 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1172 msgstr "Onartu gabeko irudi-formatua GDI+entzako"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Ezin izan da gorde"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1179 msgid "The WMF image format"
1180 msgstr "WMF irudi-formatua"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1184 msgid "Don't batch GDI requests"
1185 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1186
1187 #. Description of --no-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1189 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1190 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1191
1192 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1194 msgid "Same as --no-wintab"
1195 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1196
1197 #. Description of --use-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1199 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1200 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1201
1202 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1204 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1205 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1206
1207 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1209 msgid "COLORS"
1210 msgstr "KOLOREAK"
1211
1212 #. Description of --sync in --help output
1213 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1214 msgid "Make X calls synchronous"
1215 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1218 #, c-format
1219 msgid "Starting %s"
1220 msgstr "'%s' hasieratzen"
1221
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening %s"
1225 msgstr "'%s' irekitzen"
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %d Item"
1230 msgid_plural "Opening %d Items"
1231 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
1232 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1239 msgid "License"
1240 msgstr "Lizentzia"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "Programaren lizentzia"
1245
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1248 msgid "C_redits"
1249 msgstr "K_redituak"
1250
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1253 msgid "_License"
1254 msgstr "_Lizentzia"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1257 #, c-format
1258 msgid "About %s"
1259 msgstr "%s buruz"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1262 msgid "Credits"
1263 msgstr "Kredituak"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1266 msgid "Written by"
1267 msgstr "Garapena"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "Dokumentazioa"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1274 msgid "Translated by"
1275 msgstr "Itzulpena"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1278 msgid "Artwork by"
1279 msgstr "Marrazki lanak"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Shift"
1289 msgstr "Maius"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Ctrl"
1299 msgstr "Ktrl"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Alt"
1309 msgstr "Alt"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Super"
1319 msgstr "Super"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Hyper"
1329 msgstr "Hiper"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Meta"
1339 msgstr "Meta"
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Space"
1344 msgstr "Zuriunea"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Backslash"
1349 msgstr "Alderantzizko barra"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1357 #, c-format
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "Bikoiztutako '%s' id objektua %d lerroan (aurrez %d lerroan)"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1370
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1375 #. *
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:YM"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:1"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1400 msgid "2000"
1401 msgstr "2000"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * msgid.
1442 #. *
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1447 msgid "%Y"
1448 msgstr "%Y"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "Desgaituta"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1463 msgctxt "Accelerator"
1464 msgid "Invalid"
1465 msgstr "Baliogabea"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #. * acelerator.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 #, c-format
1477 msgctxt "progress bar label"
1478 msgid "%d %%"
1479 msgstr "%% %d"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "Hautatu kolorea"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1490 msgid ""
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr ""
1494 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1495 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1498 msgid ""
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "that color."
1501 msgstr ""
1502 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1503 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "_Ñabardura:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "_Saturazioa:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "_Balioa:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Kolorearen distira."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "_Gorria:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "Be_rdea:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "_Urdina:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "_Opakutasuna:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1571 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Paleta:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Kolore-gurpila"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1582 msgid ""
1583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1588 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1589 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1592 msgid ""
1593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1594 "it for use in the future."
1595 msgstr ""
1596 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1597 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1600 msgid ""
1601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1602 "now."
1603 msgstr ""
1604 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1605 "konparatzeko."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1608 msgid "The color you've chosen."
1609 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1616 msgid ""
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 msgstr ""
1620 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1621 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1622 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Kolore-hautapena"
1627
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "hazbete"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "_Zabalera:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "_Altuera:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "Paper-tamaina"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "_Goian:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "_Behean:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "E_zkerrean:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "E_skuinean:"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Paper-marjinak"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:10003
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Hautatu fitxategia"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "Mahaigaina"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(bat ere ez)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "Besterik..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
1746 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
1747 "lehenbizi."
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1750 msgid "Invalid file name"
1751 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1756
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1759 #. * to translate.
1760 #.
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1762 #, c-format
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1764 msgstr "%1$s, %2$s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1767 msgid "Search"
1768 msgstr "Bilatu"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1771 msgid "Recently Used"
1772 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1794 #, c-format
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1799 #, c-format
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1801 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1808 msgid "Remove"
1809 msgstr "Kendu"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1812 msgid "Rename..."
1813 msgstr "Izena aldatu..."
1814
1815 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1817 msgid "Places"
1818 msgstr "Lekuak"
1819
1820 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1822 msgid "_Places"
1823 msgstr "_Lekuak"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1826 msgid "_Add"
1827 msgstr "_Gehitu"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1834 msgid "_Remove"
1835 msgstr "_Kendu"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1850 msgid "Show _Size Column"
1851 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1854 msgid "Files"
1855 msgstr "Fitxategiak"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1858 msgid "Name"
1859 msgstr "Izena"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Tamaina"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1866 msgid "Modified"
1867 msgstr "Aldatua"
1868
1869 #. Label
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1871 msgid "_Name:"
1872 msgstr "_Izena:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1879 msgid "Type a file name"
1880 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1881
1882 #. Create Folder
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1884 msgid "Create Fo_lder"
1885 msgstr "Sortu karpeta"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1888 msgid "_Location:"
1889 msgstr "_Kokalekua:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1892 msgid "Save in _folder:"
1893 msgstr "Gorde _karpetan:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1896 msgid "Create in _folder:"
1897 msgstr "Sortu _karpetan:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not read the contents of %s"
1902 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1906 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1910 msgid "Unknown"
1911 msgstr "Ezezaguna"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1914 msgid "%H:%M"
1915 msgstr "%H:%M"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1922 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1923 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1926 #, c-format
1927 msgid "Shortcut %s already exists"
1928 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1931 #, c-format
1932 msgid "Shortcut %s does not exist"
1933 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1936 #, c-format
1937 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1944 msgstr ""
1945 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1946 "gainidatziko da."
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1949 msgid "_Replace"
1950 msgstr "_Ordeztu"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1953 msgid "Could not start the search process"
1954 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1957 msgid ""
1958 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1959 "Please make sure it is running."
1960 msgstr ""
1961 "Programak ezin izan du indexatzaileren daemon-arekin konexiorik sortu. "
1962 "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1965 msgid "Could not send the search request"
1966 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1969 msgid "Search:"
1970 msgstr "Bilatu:"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not mount %s"
1975 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1976
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Bide-izen baliogabea"
1982
1983 #. translators: this text is shown when there are no completions
1984 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1987 msgid "No match"
1988 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
1989
1990 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1991 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1994 msgid "Sole completion"
1995 msgstr "Osaketa bakarra"
1996
1997 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1998 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1999 #. * a longer match
2000 #.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2002 msgid "Complete, but not unique"
2003 msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
2004
2005 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2006 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2008 msgid "Completing..."
2009 msgstr "Osaketa lantzen..."
2010
2011 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2013 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2014 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2016 msgid "Only local files may be selected"
2017 msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
2018
2019 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2020 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2021 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2022 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2023 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2024 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2025 msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
2026
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2028 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2029 #. * and then hits Tab
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2031 msgid "Path does not exist"
2032 msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2035 #, c-format
2036 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2037 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
2038
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "Fitxategi-sistema"
2047
2048 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgid "Pick a Font"
2050 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2051
2052 #. Initialize fields
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2054 msgid "Sans 12"
2055 msgstr "Sans 12"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2058 msgid "Font"
2059 msgstr "Letra-tipoa"
2060
2061 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2062 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2064 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2068 msgid "_Family:"
2069 msgstr "_Familia:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2072 msgid "_Style:"
2073 msgstr "_Estiloa:"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2076 msgid "Si_ze:"
2077 msgstr "Ta_maina:"
2078
2079 #. create the text entry widget
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2081 msgid "_Preview:"
2082 msgstr "_Aurrebista:"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2085 msgid "Font Selection"
2086 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2087
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2105 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2106 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 msgid "Simple"
2120 msgstr "Bakuna"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2123 msgctxt "input method menu"
2124 msgid "System"
2125 msgstr "Sistema"
2126
2127 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2128 msgctxt "input method menu"
2129 msgid "None"
2130 msgstr "Bat ere ez"
2131
2132 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2133 #, c-format
2134 msgctxt "input method menu"
2135 msgid "System (%s)"
2136 msgstr "Sistema (%s)"
2137
2138 #. Open Link
2139 #: gtk/gtklabel.c:6077
2140 msgid "_Open Link"
2141 msgstr "_Ireki esteka"
2142
2143 #. Copy Link Address
2144 #: gtk/gtklabel.c:6089
2145 msgid "Copy _Link Address"
2146 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2147
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2149 msgid "Copy URL"
2150 msgstr "Kopiatu URLa"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2153 msgid "Invalid URI"
2154 msgstr "URI baliogabea"
2155
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:447
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2160
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:448
2163 msgid "MODULES"
2164 msgstr "MODULUAK"
2165
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:450
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2170
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:453
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2175
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:456
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2180
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #.
2186 #: gtk/gtkmain.c:708
2187 msgid "default:LTR"
2188 msgstr "default:LTR"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:773
2191 #, c-format
2192 msgid "Cannot open display: %s"
2193 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:810
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ aukerak"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:810
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2204 msgid "Co_nnect"
2205 msgstr "_Konektatu"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2208 msgid "Connect _anonymously"
2209 msgstr "Konektatu _anonimoki"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2212 msgid "Connect as u_ser:"
2213 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2216 msgid "_Username:"
2217 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2220 msgid "_Domain:"
2221 msgstr "_Domeinua:"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2224 msgid "_Password:"
2225 msgstr "_Pasahitza:"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2228 msgid "Forget password _immediately"
2229 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2232 msgid "Remember password until you _logout"
2233 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2236 msgid "Remember _forever"
2237 msgstr "_Gogoratu beti"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2240 #, c-format
2241 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2242 msgstr "Aplikazio ezezaguna (%d pid)"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to end process"
2247 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2250 msgid "_End Process"
2251 msgstr "_Amaitu prozesua"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2254 #, c-format
2255 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2256 msgstr "Ezin da %d pid prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2257
2258 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2260 msgid "Terminal Pager"
2261 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2264 msgid "Top Command"
2265 msgstr "Top komandoa"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2268 msgid "Bourne Again Shell"
2269 msgstr "Bourne Again Shell"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2272 msgid "Bourne Shell"
2273 msgstr "Bourne Shell"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2276 msgid "Z Shell"
2277 msgstr "Z Shell"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2280 #, c-format
2281 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2282 msgstr "Ezin da %d pid prozesua amaitu: %s"
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2285 #, c-format
2286 msgid "Page %u"
2287 msgstr "%u. orrialdea"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2290 msgid "Not a valid page setup file"
2291 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2294 msgid "Any Printer"
2295 msgstr "Edozein inprimagailu"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2298 msgid "For portable documents"
2299 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Margins:\n"
2305 " Left: %s %s\n"
2306 " Right: %s %s\n"
2307 " Top: %s %s\n"
2308 " Bottom: %s %s"
2309 msgstr ""
2310 "Marjinak\n"
2311 " Ezkerrean: %s %s\n"
2312 " Eskuinean: %s %s\n"
2313 " Goian: %s %s\n"
2314 " Behean: %s %s"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "_Formatua:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "_Paper-tamaina:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "_Orientazioa:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2333 msgid "Page Setup"
2334 msgstr "Prestatu orrialdea"
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2337 msgid "Up Path"
2338 msgstr "Goiko bidea"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2341 msgid "Down Path"
2342 msgstr "Azpiko bidea"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2347
2348 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2349 msgid "Authentication"
2350 msgstr "Autentifikazioa"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2353 msgid "Not available"
2354 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Select a folder"
2359 msgstr "Hautatu fitxategia"
2360
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "Gorde _karpetan:"
2364
2365 #. translators: this string is the default job title for print
2366 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2367 #. * by the job number.
2368 #.
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2370 #, c-format
2371 msgid "%s job #%d"
2372 msgstr "%s ataza (%d)"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2375 msgctxt "print operation status"
2376 msgid "Initial state"
2377 msgstr "Hasierako egoera"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2380 msgctxt "print operation status"
2381 msgid "Preparing to print"
2382 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2385 msgctxt "print operation status"
2386 msgid "Generating data"
2387 msgstr "Datuak sortzen"
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2390 msgctxt "print operation status"
2391 msgid "Sending data"
2392 msgstr "Datuak bidaltzen"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2395 msgctxt "print operation status"
2396 msgid "Waiting"
2397 msgstr "Zain"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2400 msgctxt "print operation status"
2401 msgid "Blocking on issue"
2402 msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Printing"
2407 msgstr "Inprimatzen"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2410 msgctxt "print operation status"
2411 msgid "Finished"
2412 msgstr "Amaituta"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2415 msgctxt "print operation status"
2416 msgid "Finished with error"
2417 msgstr "Errorearekin amaituta"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing %d"
2422 msgstr "%d prestatzen"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2425 #, c-format
2426 msgid "Preparing"
2427 msgstr "Prestatzen"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2430 #, c-format
2431 msgid "Printing %d"
2432 msgstr "%d inprimatzen"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2435 #, c-format
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2440 #, c-format
2441 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2442 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2445 #, c-format
2446 msgid "Error launching preview"
2447 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2450 #, c-format
2451 msgid "Error printing"
2452 msgstr "Errorea inprimatzean"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2455 msgid "Application"
2456 msgstr "Aplikazioa"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2459 msgid "Printer offline"
2460 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2463 msgid "Out of paper"
2464 msgstr "Paperik ez"
2465
2466 #. Translators: this is a printer status.
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2469 msgid "Paused"
2470 msgstr "Pausarazita"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2477 msgid "Custom size"
2478 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2481 msgid "No printer found"
2482 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2485 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2486 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2489 msgid "Error from StartDoc"
2490 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2514 msgid "Getting printer information failed"
2515 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2518 msgid "Getting printer information..."
2519 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen..."
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2522 msgid "Printer"
2523 msgstr "Inprimagailua"
2524
2525 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2527 msgid "Location"
2528 msgstr "Kokalekua"
2529
2530 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2532 msgid "Status"
2533 msgstr "Egoera"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2536 msgid "Range"
2537 msgstr "Barrutia"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2540 msgid "_All Pages"
2541 msgstr "Orrialde _guztiak"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2544 msgid "C_urrent Page"
2545 msgstr "_Uneko orrialdea"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2548 msgid "Se_lection"
2549 msgstr "_Hautapena"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2552 msgid "Pag_es:"
2553 msgstr "_Orrialdeak:"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2556 msgid ""
2557 "Specify one or more page ranges,\n"
2558 " e.g. 1-3,7,11"
2559 msgstr ""
2560 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2561 "adib. 1-3,7,11"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2564 msgid "Pages"
2565 msgstr "Orrialdeak"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2568 msgid "Copies"
2569 msgstr "Kopiak"
2570
2571 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2573 msgid "Copie_s:"
2574 msgstr "_Kopiak:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2577 msgid "C_ollate"
2578 msgstr "_Alderatu"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2581 msgid "_Reverse"
2582 msgstr "_Alderantzikatu"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2585 msgid "General"
2586 msgstr "Orokorra"
2587
2588 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2589 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2590 #.
2591 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2592 #. * multiple pages on a sheet when printing
2593 #.
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2596 msgid "Left to right, top to bottom"
2597 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2601 msgid "Left to right, bottom to top"
2602 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2606 msgid "Right to left, top to bottom"
2607 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2611 msgid "Right to left, bottom to top"
2612 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2616 msgid "Top to bottom, left to right"
2617 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2621 msgid "Top to bottom, right to left"
2622 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2626 msgid "Bottom to top, left to right"
2627 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2631 msgid "Bottom to top, right to left"
2632 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2633
2634 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2635 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2636 #.
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2639 msgid "Page Ordering"
2640 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2643 msgid "Left to right"
2644 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2647 msgid "Right to left"
2648 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2651 msgid "Top to bottom"
2652 msgstr "Goitik behera"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2655 msgid "Bottom to top"
2656 msgstr "Behetik gora"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2659 msgid "Layout"
2660 msgstr "Diseinua"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2663 msgid "T_wo-sided:"
2664 msgstr "_Bi aldetatik:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2667 msgid "Pages per _side:"
2668 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2671 msgid "Page or_dering:"
2672 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2675 msgid "_Only print:"
2676 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2677
2678 #. In enum order
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2680 msgid "All sheets"
2681 msgstr "Orri guztiak"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2684 msgid "Even sheets"
2685 msgstr "Orri bikoitiak"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2688 msgid "Odd sheets"
2689 msgstr "Orri bakoitiak"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2692 msgid "Sc_ale:"
2693 msgstr "E_skala:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2696 msgid "Paper"
2697 msgstr "Papera"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2700 msgid "Paper _type:"
2701 msgstr "Paper-_mota:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2704 msgid "Paper _source:"
2705 msgstr "Paper-iturria:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2708 msgid "Output t_ray:"
2709 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2712 msgid "Or_ientation:"
2713 msgstr "_Orientazioa:"
2714
2715 #. In enum order
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2717 msgid "Portrait"
2718 msgstr "Bertikala"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2721 msgid "Landscape"
2722 msgstr "Horizontala"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2725 msgid "Reverse portrait"
2726 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2729 msgid "Reverse landscape"
2730 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2733 msgid "Job Details"
2734 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2737 msgid "Pri_ority:"
2738 msgstr "_Lehentasuna:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2741 msgid "_Billing info:"
2742 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2745 msgid "Print Document"
2746 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2747
2748 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2749 #. * in the print dialog
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2752 msgid "_Now"
2753 msgstr "_Orain"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2756 msgid "A_t:"
2757 msgstr "_Noiz:"
2758
2759 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2760 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2761 #. * supported.
2762 #.
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2764 msgid ""
2765 "Specify the time of print,\n"
2766 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2767 msgstr ""
2768 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2769 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2772 msgid "Time of print"
2773 msgstr "Inprimatze-ordua"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2776 msgid "On _hold"
2777 msgstr "_Itxaron"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2780 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2781 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2784 msgid "Add Cover Page"
2785 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2786
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the front cover page.
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2791 msgid "Be_fore:"
2792 msgstr "_Aurretik:"
2793
2794 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2795 #. * dialog that controls the back cover page.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2798 msgid "_After:"
2799 msgstr "_Ondoren:"
2800
2801 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2802 #. * job-specific options in the print dialog
2803 #.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2805 msgid "Job"
2806 msgstr "Lana"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2809 msgid "Advanced"
2810 msgstr "Aurreratua"
2811
2812 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2814 msgid "Image Quality"
2815 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2816
2817 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2819 msgid "Color"
2820 msgstr "Kolorea"
2821
2822 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2823 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2825 msgid "Finishing"
2826 msgstr "Amaitzen"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2829 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2830 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2833 msgid "Print"
2834 msgstr "Inprimatu"
2835
2836 #: gtk/gtkrc.c:2839
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2839 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2840
2841 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2842 #, c-format
2843 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2844 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2845
2846 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2848 #, c-format
2849 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2850 msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2853 msgid "Select which type of documents are shown"
2854 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2857 #, c-format
2858 msgid "No item for URI '%s' found"
2859 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2862 msgid "Untitled filter"
2863 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2866 msgid "Could not remove item"
2867 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2870 msgid "Could not clear list"
2871 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2874 msgid "Copy _Location"
2875 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2878 msgid "_Remove From List"
2879 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2882 msgid "_Clear List"
2883 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2886 msgid "Show _Private Resources"
2887 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2888
2889 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2890 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2891 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2892 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2893 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2894 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2895 #. * right place when idly populating the menu in case the
2896 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2897 #. * recent chooser menu widget.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2900 msgid "No items found"
2901 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2904 #, c-format
2905 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2906 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2909 #, c-format
2910 msgid "Open '%s'"
2911 msgstr "Ireki '%s'"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2914 msgid "Unknown item"
2915 msgstr "Elementu ezezaguna"
2916
2917 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2918 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2919 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2920 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2923 #, c-format
2924 msgctxt "recent menu label"
2925 msgid "_%d. %s"
2926 msgstr "_%d. %s"
2927
2928 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2929 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2932 #, c-format
2933 msgctxt "recent menu label"
2934 msgid "%d. %s"
2935 msgstr "%d. %s"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2941 #, c-format
2942 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2943 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2944
2945 #: gtk/gtkspinner.c:458
2946 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2947 msgid "Spinner"
2948 msgstr "Birakaria"
2949
2950 #: gtk/gtkspinner.c:459
2951 msgid "Provides visual indication of progress"
2952 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
2953
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:314
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Information"
2958 msgstr "Informazioa"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:315
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Warning"
2963 msgstr "Abisua"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:316
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Error"
2968 msgstr "Errorea"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:317
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Question"
2973 msgstr "Galdera"
2974
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2977 #.
2978 #: gtk/gtkstock.c:322
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_About"
2981 msgstr "Honi _buruz"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:323
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Add"
2986 msgstr "_Gehitu"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:324
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Apply"
2991 msgstr "_Aplikatu"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Bold"
2996 msgstr "_Lodia"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:326
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Cancel"
3001 msgstr "_Utzi"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:327
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_CD-Rom"
3006 msgstr "_CD-ROMa"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:328
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Clear"
3011 msgstr "_Garbitu"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:329
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Close"
3016 msgstr "It_xi"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:330
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "C_onnect"
3021 msgstr "_Konektatu"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:331
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Convert"
3026 msgstr "_Bihurtu"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:332
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Copy"
3031 msgstr "_Kopiatu"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:333
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Cu_t"
3036 msgstr "_Ebaki"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:334
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Delete"
3041 msgstr "_Ezabatu"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:335
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Discard"
3046 msgstr "_Baztertu"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:336
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Disconnect"
3051 msgstr "_Deskonektatu"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:337
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Execute"
3056 msgstr "_Exekutatu"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:338
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Edit"
3061 msgstr "_Editatu"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:339
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Find"
3066 msgstr "_Bilatu"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:340
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:341
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Floppy"
3076 msgstr "_Disketea"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:342
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Fullscreen"
3081 msgstr "_Pantaila osoa"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:343
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "_Irten pantaila osotik"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:345
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Bottom"
3092 msgstr "_Behean"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:347
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_First"
3098 msgstr "_Aurrenekora"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:349
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Last"
3104 msgstr "_Azkenera"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:351
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Top"
3110 msgstr "_Goian"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go back"
3113 #: gtk/gtkstock.c:353
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Back"
3116 msgstr "_Atzera"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go down"
3119 #: gtk/gtkstock.c:355
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Down"
3122 msgstr "_Behera"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:357
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "A_urrera"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:359
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Up"
3134 msgstr "_Gora"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:360
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Harddisk"
3139 msgstr "_Disko gogorra"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:361
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Help"
3144 msgstr "_Laguntza"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:362
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Home"
3149 msgstr "_Karpeta nagusia"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:363
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "Handitu koska"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:364
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "Txikitu koska"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:365
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Index"
3164 msgstr "_Indizea"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:366
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Information"
3169 msgstr "_Informazioa"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:367
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Italic"
3174 msgstr "_Etzana"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:368
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Jump to"
3179 msgstr "_Jauzi hona"
3180
3181 #. This is about text justification, "centered text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Center"
3185 msgstr "_Zentratuta"
3186
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:372
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Fill"
3191 msgstr "_Bete"
3192
3193 #. This is about text justification, "left-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:374
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Left"
3197 msgstr "E_zkerrean"
3198
3199 #. This is about text justification, "right-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:376
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Right"
3203 msgstr "E_skuinean"
3204
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:379
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Forward"
3209 msgstr "A_urrera"
3210
3211 #. Media label, as in "next song"
3212 #: gtk/gtkstock.c:381
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "_Next"
3215 msgstr "_Hurrengoa"
3216
3217 #. Media label, as in "pause music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:383
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "P_ause"
3221 msgstr "_Pausatu"
3222
3223 #. Media label, as in "play music"
3224 #: gtk/gtkstock.c:385
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "_Play"
3227 msgstr "_Erreproduzitu"
3228
3229 #. Media label, as in  "previous song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:387
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "Pre_vious"
3233 msgstr "_Aurrekoa"
3234
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:389
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "_Record"
3239 msgstr "_Grabatu"
3240
3241 #. Media label
3242 #: gtk/gtkstock.c:391
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "R_ewind"
3245 msgstr "_Birbobinatu"
3246
3247 #. Media label
3248 #: gtk/gtkstock.c:393
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "_Stop"
3251 msgstr "_Gelditu"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:394
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Network"
3256 msgstr "_Sarea"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:395
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "_Berria"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:396
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_No"
3266 msgstr "_Ez"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:397
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_OK"
3271 msgstr "_Ados"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Open"
3276 msgstr "_Ireki"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: gtk/gtkstock.c:400
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Landscape"
3282 msgstr "Horizontala"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:402
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Portrait"
3288 msgstr "Bertikala"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3295
3296 #. Page orientation
3297 #: gtk/gtkstock.c:406
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:407
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Page Set_up"
3305 msgstr "Prestatu _orrialdea"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:408
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Paste"
3310 msgstr "_Itsatsi"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:409
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "_Hobespenak"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:410
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Print"
3320 msgstr "I_nprimatu"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:411
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:412
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Properties"
3330 msgstr "_Propietateak"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:413
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Quit"
3335 msgstr "Irte_n"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:414
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Redo"
3340 msgstr "_Berregin"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:415
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Refresh"
3345 msgstr "_Freskatu"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:416
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Remove"
3350 msgstr "_Kendu"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:417
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Revert"
3355 msgstr "_Leheneratu"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:418
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Save"
3360 msgstr "_Gorde"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:419
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Save _As"
3365 msgstr "Gorde _honela"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:420
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Select _All"
3370 msgstr "Hautatu _denak"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:421
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Color"
3375 msgstr "_Kolorea"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:422
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Font"
3380 msgstr "_Letra-tipoa"
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:424
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Ascending"
3386 msgstr "Go_rantz"
3387
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:426
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Descending"
3392 msgstr "Be_herantz"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:427
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:428
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "_Gelditu"
3403
3404 #. Font variant
3405 #: gtk/gtkstock.c:430
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "_Marratua"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:431
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Undelete"
3413 msgstr "_Desezabatu"
3414
3415 #. Font variant
3416 #: gtk/gtkstock.c:433
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Underline"
3419 msgstr "_Azpimarratua"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:434
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Undo"
3424 msgstr "_Desegin"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:435
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Yes"
3429 msgstr "_Bai"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: gtk/gtkstock.c:437
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "Tamaina _normala"
3436
3437 #. Zoom
3438 #: gtk/gtkstock.c:439
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Best _Fit"
3441 msgstr "_Egokiena"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:440
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _In"
3446 msgstr "_Zooma handiagotu"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:441
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Zoom _Out"
3451 msgstr "Zooma _txikiagotu"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 #, c-format
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 #, c-format
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 #, c-format
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 #, c-format
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 #, c-format
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 #, c-format
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3486 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3489 #, c-format
3490 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3491 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3494 #, c-format
3495 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3496 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3499 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3500 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3505 msgstr ""
3506 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3510 #, c-format
3511 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3512 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3515 #, c-format
3516 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3517 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3520 #, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3522 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3528 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3531 #, c-format
3532 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3538 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3541 #, c-format
3542 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3546 #, c-format
3547 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3551 #, c-format
3552 msgid "A <%s> element has already been specified"
3553 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3556 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3557 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3560 msgid "Serialized data is malformed"
3561 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3564 msgid ""
3565 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3566 msgstr ""
3567 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3568 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:61
3571 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3572 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:62
3575 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:63
3579 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3580 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:64
3583 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3584 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:65
3587 msgid "LRO Left-to-right _override"
3588 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:66
3591 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3592 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:67
3595 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3596 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:68
3599 msgid "ZWS _Zero width space"
3600 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:69
3603 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3604 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:70
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3609
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3611 #, c-format
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3616 #, c-format
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3619
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3621 #, c-format
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3624
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3626 msgid "Empty"
3627 msgstr "Hutsik"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3630 msgid "Volume"
3631 msgstr "Bolumena"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "Bolumena doitzen du"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3642 msgid "Volume Down"
3643 msgstr "Jaitsi bolumena"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3650 msgid "Volume Up"
3651 msgstr "Igo bolumena"
3652
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3656
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3658 msgid "Muted"
3659 msgstr "Mutututa"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3662 msgid "Full Volume"
3663 msgstr "Bolumen osoa"
3664
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3669 #.
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3671 #, c-format
3672 msgctxt "volume percentage"
3673 msgid "%d %%"
3674 msgstr "%% %d"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3 Extra"
3744 msgstr "A3 estra"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4 Extra"
3779 msgstr "A4 estra"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4 Tab"
3784 msgstr "A4 fitxa"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A5 Extra"
3829 msgstr "A5 estra"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A6"
3834 msgstr "A6"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B5 Extra"
3889 msgstr "B5 estra"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C8"
3974 msgstr "C8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "DL Envelope"
3984 msgstr "DL gutun-azala"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "Kahu gutun-azala"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "you4 gutun-azala"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "10x11"
4119 msgstr "10x11"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "10x13"
4124 msgstr "10x13"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "10x14"
4129 msgstr "10x14"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "10x15"
4134 msgstr "10x15"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "11x12"
4139 msgstr "11x12"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "11x15"
4144 msgstr "11x15"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "12x19"
4149 msgstr "12x19"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "5x7"
4154 msgstr "5x7"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4159 msgstr "6x9 gutun-azala"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4164 msgstr "7x9 gutun-azala"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11 gutun-azala"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "a2 Envelope"
4174 msgstr "a2 gutun-azala"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch A"
4179 msgstr "Arch A"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch B"
4184 msgstr "Arch B"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Arch C"
4189 msgstr "Arch C"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Arch D"
4194 msgstr "Arch D"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Arch E"
4199 msgstr "Arch E"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "b-plus"
4204 msgstr "b-plus"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "c"
4209 msgstr "c"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "c5 Envelope"
4214 msgstr "c5 gutun-azala"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "e"
4224 msgstr "e"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "edp"
4229 msgstr "edp"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "Europako edp"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Executive"
4239 msgstr "Exekutiboa"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "f"
4244 msgstr "f"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "Europako FanFold"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold US"
4254 msgstr "AEBko FanFold"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "Gobernuaren legala"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Index 3x5"
4274 msgstr "Indizea 3x5"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Indizea 4x6 est."
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 5x8"
4289 msgstr "Indizea 5x8"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Invoice"
4294 msgstr "Faktura"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Tabloid"
4299 msgstr "Tabloidea"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Legal"
4304 msgstr "US legala"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "US legala estra"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "US Letter"
4314 msgstr "US gutuna"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "US gutuna estra"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "US gutuna plus"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "Monarka gutun-azala"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4334 msgstr "#10 gutun-azala"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4339 msgstr "#11 gutun-azala"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4344 msgstr "#12 gutun-azala"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4349 msgstr "#14 gutun-azala"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "#9 Envelope"
4354 msgstr "#9 gutun-azala"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Quarto"
4364 msgstr "Laurdena"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Super A"
4369 msgstr "Super A"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Super B"
4374 msgstr "Super B"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Wide Format"
4379 msgstr "Formatu zabala"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Dai-pa-kai"
4384 msgstr "Dai-pa-kai"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Folio"
4389 msgstr "Folioa"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Folio sp"
4394 msgstr "Folioa sp"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4399 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "Italiako gutun-azala"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "pa-kai"
4414 msgstr "pa-kai"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "Postfix gutun-azala"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Small Photo"
4424 msgstr "Argazki txikia"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "prc1 gutun-azala"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "prc10 gutun-azala"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc 16k"
4439 msgstr "prc 16k"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "prc2 gutun-azala"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "prc3 gutun-azala"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc 32k"
4454 msgstr "prc 32k"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "prc4 gutun-azala"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "prc5 gutun-azala"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "prc6 gutun-azala"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "prc7 gutun-azala"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "prc8 gutun-azala"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc9 Envelope"
4484 msgstr "prc9 gutun-azala"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "ROC 16k"
4489 msgstr "ROC 16k"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "ROC 8k"
4494 msgstr "ROC 8k"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4497 #, c-format
4498 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4499 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to write header\n"
4504 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to write hash table\n"
4509 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to write folder index\n"
4514 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to rewrite header\n"
4519 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4524 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4529 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4532 #, c-format
4533 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4534 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4539 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4542 #, c-format
4543 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4544 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4547 #, c-format
4548 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4549 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4552 #, c-format
4553 msgid "Cache file created successfully.\n"
4554 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4557 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4558 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4561 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4562 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4565 msgid "Don't include image data in the cache"
4566 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4569 msgid "Output a C header file"
4570 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4573 msgid "Turn off verbose output"
4574 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4577 msgid "Validate existing icon cache"
4578 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4581 #, c-format
4582 msgid "File not found: %s\n"
4583 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4586 #, c-format
4587 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4588 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4591 #, c-format
4592 msgid "No theme index file.\n"
4593 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "No theme index file in '%s'.\n"
4599 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4600 msgstr ""
4601 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4602 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imam-et.c:454
4606 msgid "Amharic (EZ+)"
4607 msgstr "Amharic (EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imcedilla.c:92
4611 msgid "Cedilla"
4612 msgstr "Ze hautsia"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4616 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4617 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4621 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4622 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imipa.c:145
4626 msgid "IPA"
4627 msgstr "IPA"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/immultipress.c:31
4631 msgid "Multipress"
4632 msgstr "Hainbat pultsazio"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imthai.c:35
4636 msgid "Thai-Lao"
4637 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imti-er.c:453
4641 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4642 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imti-et.c:453
4646 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4647 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imviqr.c:244
4651 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4652 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imxim.c:28
4656 msgid "X Input Method"
4657 msgstr "X sarrera-metodoa"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4661 msgid "Username:"
4662 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4666 msgid "Password:"
4667 msgstr "Pasahitza:"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4670 #, c-format
4671 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4672 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4676 #, c-format
4677 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4678 msgstr ""
4679 "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4682 #, c-format
4683 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4684 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4689 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4692 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4693 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4696 #, c-format
4697 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4698 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4701 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4702 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4705 #, c-format
4706 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4707 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4710 #, c-format
4711 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4712 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4715 #, c-format
4716 msgid "Authentication is required on %s"
4717 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4720 msgid "Domain:"
4721 msgstr "Domeinua:"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4726 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4731 msgstr ""
4732 "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4735 msgid "Authentication is required to print this document"
4736 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4739 #, c-format
4740 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4741 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4744 #, c-format
4745 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4746 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4747
4748 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4752 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4753
4754 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4758 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4759
4760 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4764 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4765
4766 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4770 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4773 #, c-format
4774 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4775 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4778 #, c-format
4779 msgid "The door is open on printer '%s'."
4780 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4785 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4790 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4795 msgstr "'%s' inprimagailua lineaz kanpo dago."
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4800 msgstr "'%s' inprimagailua ez dirudi konektatuta dagoenik."
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4803 #, c-format
4804 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4805 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4806
4807 #. Translators: this is a printer status.
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4809 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4810 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4811
4812 #. Translators: this is a printer status.
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4814 msgid "Rejecting Jobs"
4815 msgstr "Lanak baztertzen"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4818 msgid "Two Sided"
4819 msgstr "Bi aldetatik"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4822 msgid "Paper Type"
4823 msgstr "Paper-mota"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4826 msgid "Paper Source"
4827 msgstr "Paper-iturria"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4830 msgid "Output Tray"
4831 msgstr "Irteerako erretilua"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4834 msgid "Resolution"
4835 msgstr "Bereizmena"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4838 msgid "GhostScript pre-filtering"
4839 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4842 msgid "One Sided"
4843 msgstr "Alde batetik"
4844
4845 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4847 msgid "Long Edge (Standard)"
4848 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4849
4850 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4852 msgid "Short Edge (Flip)"
4853 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4854
4855 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4859 msgid "Auto Select"
4860 msgstr "Hautapen automatikoa"
4861
4862 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4863 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4869 msgid "Printer Default"
4870 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4871
4872 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4874 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4875 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4876
4877 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4879 msgid "Convert to PS level 1"
4880 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
4881
4882 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4884 msgid "Convert to PS level 2"
4885 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
4886
4887 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4889 msgid "No pre-filtering"
4890 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4891
4892 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4893 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4895 msgid "Miscellaneous"
4896 msgstr "Hainbat"
4897
4898 #. Translators: These strings name the possible values of the
4899 #. * job priority option in the print dialog
4900 #.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4902 msgid "Urgent"
4903 msgstr "Presazkoa"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4906 msgid "High"
4907 msgstr "Altua"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4910 msgid "Medium"
4911 msgstr "Tartekoa"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4914 msgid "Low"
4915 msgstr "Baxua"
4916
4917 #. Cups specific, non-ppd related settings
4918 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4919 #. * in the print dialog
4920 #.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4922 msgid "Pages per Sheet"
4923 msgstr "Orrialde orriko"
4924
4925 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4926 #. * in the print dialog
4927 #.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4929 msgid "Job Priority"
4930 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4931
4932 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4933 #. * in the print dialog
4934 #.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4936 msgid "Billing Info"
4937 msgstr "Fakturaren datuak"
4938
4939 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4940 #. * pages that the printing system may support.
4941 #.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4943 msgid "None"
4944 msgstr "Bat ere ez"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4947 msgid "Classified"
4948 msgstr "Klasifikatuta"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4951 msgid "Confidential"
4952 msgstr "Konfidentziala"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4955 msgid "Secret"
4956 msgstr "Ezkutukoa"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4959 msgid "Standard"
4960 msgstr "Estandarra"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4963 msgid "Top Secret"
4964 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4967 msgid "Unclassified"
4968 msgstr "Sailkatu gabe"
4969
4970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4971 #. * dialog that controls the front cover page.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4974 msgid "Before"
4975 msgstr "Aurretik"
4976
4977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4978 #. * dialog that controls the back cover page.
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4981 msgid "After"
4982 msgstr "Ondoren"
4983
4984 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4985 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4986 #. * or 'on hold'
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4989 msgid "Print at"
4990 msgstr "Noiz inprimatu"
4991
4992 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4993 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4994 #.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4996 msgid "Print at time"
4997 msgstr "Noiz inprimatu"
4998
4999 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5000 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5001 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5004 #, c-format
5005 msgid "Custom %sx%s"
5006 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
5007
5008 #. default filename used for print-to-file
5009 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5010 #, c-format
5011 msgid "output.%s"
5012 msgstr "irteera.%s"
5013
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5015 msgid "Print to File"
5016 msgstr "Inprimatu fitxategian"
5017
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5019 msgid "PDF"
5020 msgstr "PDF"
5021
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5023 msgid "Postscript"
5024 msgstr "Postscript"
5025
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5027 msgid "SVG"
5028 msgstr "SVG"
5029
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5031 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5032 msgid "Pages per _sheet:"
5033 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
5034
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5036 msgid "File"
5037 msgstr "Fitxategia"
5038
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5040 msgid "_Output format"
5041 msgstr "_Irteerako formatua"
5042
5043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5044 msgid "Print to LPR"
5045 msgstr "Inprimatu LPRen"
5046
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5048 msgid "Pages Per Sheet"
5049 msgstr "Orrialde orriko"
5050
5051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5052 msgid "Command Line"
5053 msgstr "Komando-lerroa"
5054
5055 #. SUN_BRANDING
5056 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5057 msgid "printer offline"
5058 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
5059
5060 #. SUN_BRANDING
5061 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5062 msgid "ready to print"
5063 msgstr "inprimatzeko prest"
5064
5065 #. SUN_BRANDING
5066 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5067 msgid "processing job"
5068 msgstr "lana prozesatzen"
5069
5070 #. SUN_BRANDING
5071 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5072 msgid "paused"
5073 msgstr "pausarazita"
5074
5075 #. SUN_BRANDING
5076 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5077 msgid "unknown"
5078 msgstr "ezezaguna"
5079
5080 #. default filename used for print-to-test
5081 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5082 #, c-format
5083 msgid "test-output.%s"
5084 msgstr "irteerako-proba.%s"
5085
5086 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5087 msgid "Print to Test Printer"
5088 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
5089
5090 #: tests/testfilechooser.c:207
5091 #, c-format
5092 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5093 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
5094
5095 #~ msgid "Folders"
5096 #~ msgstr "Karpetak"
5097
5098 #~ msgid "Fol_ders"
5099 #~ msgstr "Kar_petak"
5100
5101 #~ msgid "_Files"
5102 #~ msgstr "_Fitxategiak"
5103
5104 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5105 #~ msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5109 #~ "available to this program.\n"
5110 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada "
5113 #~ "ez dago programa honetarako erabilgarri.\n"
5114 #~ "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
5115
5116 #~ msgid "_New Folder"
5117 #~ msgstr "Kar_peta berria"
5118
5119 #~ msgid "De_lete File"
5120 #~ msgstr "E_zabatu fitxategia"
5121
5122 #~ msgid "_Rename File"
5123 #~ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5129
5130 #~ msgid "New Folder"
5131 #~ msgstr "Karpeta berria"
5132
5133 #~ msgid "_Folder name:"
5134 #~ msgstr "_Karpeta-izena:"
5135
5136 #~ msgid "C_reate"
5137 #~ msgstr "S_ortu"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
5143
5144 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5145 #~ msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
5146
5147 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5148 #~ msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
5149
5150 #~ msgid "Delete File"
5151 #~ msgstr "Ezabatu fitxategia"
5152
5153 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5154 #~ msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
5155
5156 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5157 #~ msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
5158
5159 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5160 #~ msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
5161
5162 #~ msgid "Rename File"
5163 #~ msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
5164
5165 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5166 #~ msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
5167
5168 #~ msgid "_Rename"
5169 #~ msgstr "I_zena aldatu"
5170
5171 #~ msgid "_Selection: "
5172 #~ msgstr "_Hautapena: "
5173
5174 #~ msgid ""
5175 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5176 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
5179 #~ "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
5180
5181 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5182 #~ msgstr "Utf-8 baliogabea"
5183
5184 #~ msgid "Name too long"
5185 #~ msgstr "Izena luzeegia da"
5186
5187 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5188 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
5189
5190 #~ msgid "Gamma"
5191 #~ msgstr "Gamma"
5192
5193 #~ msgid "_Gamma value"
5194 #~ msgstr "_Gamma-balioa"
5195
5196 #~ msgid "Input"
5197 #~ msgstr "Sarrera"
5198
5199 #~ msgid "No extended input devices"
5200 #~ msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
5201
5202 #~ msgid "_Device:"
5203 #~ msgstr "_Gailua:"
5204
5205 #~ msgid "Disabled"
5206 #~ msgstr "Desgaituta"
5207
5208 #~ msgid "Screen"
5209 #~ msgstr "Pantaila"
5210
5211 #~ msgid "Window"
5212 #~ msgstr "Leihoa"
5213
5214 #~ msgid "_Mode:"
5215 #~ msgstr "_Modua:"
5216
5217 #~ msgid "Axes"
5218 #~ msgstr "Ardatzak"
5219
5220 #~ msgid "Keys"
5221 #~ msgstr "Gakoak"
5222
5223 #~ msgid "_X:"
5224 #~ msgstr "_X:"
5225
5226 #~ msgid "_Y:"
5227 #~ msgstr "_Y:"
5228
5229 #~ msgid "_Pressure:"
5230 #~ msgstr "_Presioa:"
5231
5232 #~ msgid "X _tilt:"
5233 #~ msgstr "X _okerdura:"
5234
5235 #~ msgid "Y t_ilt:"
5236 #~ msgstr "Y o_kerdura:"
5237
5238 #~ msgid "_Wheel:"
5239 #~ msgstr "_Gurpila:"
5240
5241 #~ msgid "none"
5242 #~ msgstr "bat ere ez"
5243
5244 #~ msgid "(disabled)"
5245 #~ msgstr "(desgaituta)"
5246
5247 #~ msgid "(unknown)"
5248 #~ msgstr "(ezezaguna)"
5249
5250 #~ msgid "Cl_ear"
5251 #~ msgstr "_Garbitu"
5252
5253 #~ msgid "--- No Tip ---"
5254 #~ msgstr "--- Iradokizunik ez ---"