]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
9deaeee68270361794f6aea064dd7322f3bc21ca
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistema"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASEA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "IZENA"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "BISTARATZEA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "PANTAILA"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:415 gtk/gtkmain.c:418
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "BANDERAK"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "Atzera-tekla"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulatzailea"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Sartu"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausarazi"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Korri. _Blokeoa"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sist. Esk."
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Ihes-tekla"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Tekla anitza"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Etxea"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 #, fuzzy
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "TNum. Ezkerrera"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 #, fuzzy
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "TNum. Gora"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "TNum. Eskuinera"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "TNum. Behera"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Orri-gora"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Orri-behera"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "Amaiera"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Hasiera"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Inprimatu"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Txertatu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Blok. Nume."
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "TNum. Zuriunea"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "TNum. Sartu"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "TNum. Etxea"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "TNum. Ezkerrera"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "TNum. Gora"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "TNum. Eskuinera"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "TNum. Behera"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "TNum. Orri-gora"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "TNum. Lehentasuna"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "TNum. Orri-behera"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "TNum. Hurrengoa"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "TNum. Amaiera"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "TNum. Hasiera"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "TNum. Txertatu"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "TNum. Ezabatu"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "TNum. Ezabatu"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
256 "irudi-fitxategia izango da"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
265 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
279 "beste GTK bertsio batekoa da?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
339 "gorde izana: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
353 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
380 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI irudi-formatua"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP irudi-formatua"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr ""
456 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Pila-gainezkatzea"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr ""
515 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
516 "kolore-mapa lokalik."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF irudi-formatua"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO irudi-formatua"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr ""
593 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
594 "irteten memoria libratzeko"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "parsed."
617 msgstr ""
618 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
619 "izan da analizatu."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr ""
626 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
627 "onartzen."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG irudi-formatua"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX irudi-formatua"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
730 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
748 "dituzte."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
762 "izan da analizatu."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
771 "onartzen."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG irudi-formatua"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 #, c-format
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 #, c-format
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 #, c-format
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 #, c-format
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 #, c-format
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 #, c-format
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 #, c-format
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 #, c-format
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa irudi-formatua"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 #, c-format
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 #, c-format
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM irudi-formatua"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM irudi-formatua"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "KOLOREAK"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Lizentzia"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Programaren lizentzia"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "K_redituak"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Lizentzia"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "%s buruz"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Kredituak"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Garapena"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Dokumentazioa"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Itzulpena"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Marrazki lanak"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Maius"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ktrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hiper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Zuriunea"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Alderantzizko barra"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:YM"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Desgaituta"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%% %d"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Hautatu kolorea"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1372 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1373 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1381 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1393 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1394 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr ""
1401 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1402 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 msgid ""
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "that color."
1408 msgstr ""
1409 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1410 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1413 msgid "_Hue:"
1414 msgstr "_Ñabardura:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "_Saturazioa:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 msgid "_Value:"
1430 msgstr "_Balioa:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "Kolorearen distira."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "_Gorria:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "Be_rdea:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "_Urdina:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "_Opakutasuna:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1478 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_Paleta:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "Kolore-gurpila"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Kolore-hautapena"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1501 msgid "Select A File"
1502 msgstr "Hautatu fitxategia"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1505 msgid "Desktop"
1506 msgstr "Mahaigaina"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1509 msgid "(None)"
1510 msgstr "(bat ere ez)"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1513 msgid "Other..."
1514 msgstr "Besterik..."
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid filename: %s"
1520 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1539 msgid ""
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 msgstr ""
1543 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1544 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1545 "lehenbizi."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s, %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1565 msgid "Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr ""
1596 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "Kendu"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Izena aldatu..."
1605
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1608 msgid "Places"
1609 msgstr "Lekuak"
1610
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1613 msgid "_Places"
1614 msgstr "_Lekuak"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Add"
1618 msgstr "_Gehitu"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1625 msgid "_Remove"
1626 msgstr "_Kendu"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "Fitxategiak"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "Izena"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "Tamaina"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "Aldatua"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Izena:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Sortu karpeta"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "_Kokalekua:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Gorde _karpetan:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Sortu _karpetan:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1715 #, c-format
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1717 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr ""
1724 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1725 "gainidatziko da."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1728 msgid "_Replace"
1729 msgstr "_Ordeztu"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not start the search process"
1734 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1737 msgid ""
1738 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1739 "Please make sure it is running."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1749 msgid "_Search:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1762 #, c-format
1763 msgid "%d byte"
1764 msgid_plural "%d bytes"
1765 msgstr[0] "byte %d"
1766 msgstr[1] "%d byte"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f KB"
1771 msgstr "%.1f KB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f MB"
1776 msgstr "%.1f MB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f GB"
1781 msgstr "%.1f GB"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1784 msgid "Unknown"
1785 msgstr "Ezezaguna"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1788 msgid "Today"
1789 msgstr "Gaur"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1792 msgid "Yesterday"
1793 msgstr "Atzo"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1800 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1803 msgid "Folders"
1804 msgstr "Karpetak"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1807 msgid "Fol_ders"
1808 msgstr "Kar_petak"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1811 msgid "_Files"
1812 msgstr "_Fitxategiak"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1815 #, c-format
1816 msgid "Folder unreadable: %s"
1817 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1823 "available to this program.\n"
1824 "Are you sure that you want to select it?"
1825 msgstr ""
1826 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1827 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1828 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1831 msgid "_New Folder"
1832 msgstr "Kar_peta berria"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1835 msgid "De_lete File"
1836 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1839 msgid "_Rename File"
1840 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr ""
1847 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1850 msgid "New Folder"
1851 msgstr "Karpeta berria"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "_Karpeta-izena:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1858 msgid "C_reate"
1859 msgstr "S_ortu"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1862 #, c-format
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr ""
1865 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1868 #, c-format
1869 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1870 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1873 #, c-format
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 msgid "Delete File"
1879 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1889 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1892 #, c-format
1893 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1897 msgid "Rename File"
1898 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1901 #, c-format
1902 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1903 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1906 msgid "_Rename"
1907 msgstr "I_zena aldatu"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1910 msgid "_Selection: "
1911 msgstr "_Hautapena: "
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1917 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918 msgstr ""
1919 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1920 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1923 msgid "Invalid UTF-8"
1924 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1927 msgid "Name too long"
1928 msgstr "Izena luzeegia da"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1931 msgid "Couldn't convert filename"
1932 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1937 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1945 msgid "(Empty)"
1946 msgstr "(Hutsik)"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1951 #, c-format
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1956 #, c-format
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1961 msgid "File System"
1962 msgstr "Fitxategi-sistema"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1969 msgstr ""
1970 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1971 "bat."
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1974 #, c-format
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1989 #, c-format
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1994 #, c-format
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "Sareko gailua (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1999 #, c-format
2000 msgid "%s (%s)"
2001 msgstr "%s (%s)"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2004 msgid "Pick a Font"
2005 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2006
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 msgid "Sans 12"
2010 msgstr "Sans 12"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Letra-tipoa"
2015
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2023 msgid "_Family:"
2024 msgstr "_Familia:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2027 msgid "_Style:"
2028 msgstr "_Estiloa:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2031 msgid "Si_ze:"
2032 msgstr "Ta_maina:"
2033
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2036 msgid "_Preview:"
2037 msgstr "_Aurrebista:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "Gamma"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "_Gamma-balioa"
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2065 "\t%s"
2066 msgstr ""
2067 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2068 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2069 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
2081
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2083 msgid "Default"
2084 msgstr "Lehenetsia"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2087 msgid "Input"
2088 msgstr "Sarrera"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2095 msgid "_Device:"
2096 msgstr "_Gailua:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2099 msgid "Disabled"
2100 msgstr "Desgaituta"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2103 msgid "Screen"
2104 msgstr "Pantaila"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2107 msgid "Window"
2108 msgstr "Leihoa"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2111 msgid "_Mode:"
2112 msgstr "_Modua:"
2113
2114 #. The axis listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2116 msgid "Axes"
2117 msgstr "Ardatzak"
2118
2119 #. Keys listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2121 msgid "Keys"
2122 msgstr "Gakoak"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2125 msgid "_X:"
2126 msgstr "_X:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2129 msgid "_Y:"
2130 msgstr "_Y:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "_Presioa:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 msgid "X _tilt:"
2138 msgstr "X _okerdura:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2141 msgid "Y t_ilt:"
2142 msgstr "Y o_kerdura:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2145 msgid "_Wheel:"
2146 msgstr "_Gurpila:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2149 msgid "none"
2150 msgstr "bat ere ez"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2153 msgid "(disabled)"
2154 msgstr "(desgaituta)"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2157 msgid "(unknown)"
2158 msgstr "(ezezaguna)"
2159
2160 #. and clear button
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2162 msgid "Cl_ear"
2163 msgstr "_Garbitu"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2166 msgid "URI"
2167 msgstr "URIa"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2170 msgid "The URI bound to this button"
2171 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2174 msgid "Copy URL"
2175 msgstr "Kopiatu URLa"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2178 msgid "Invalid URI"
2179 msgstr "URI baliogabea"
2180
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:408
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2185
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:409
2188 msgid "MODULES"
2189 msgstr "MODULUAK"
2190
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:411
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2195
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:414
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2200
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:417
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2205
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkmain.c:653
2212 msgid "default:LTR"
2213 msgstr "default:LTR"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:750
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ aukerak"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:750
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:828
2224 msgid "Arrow spacing"
2225 msgstr "Gezi-tartea"
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:829
2228 msgid "Scroll arrow spacing"
2229 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2232 #, c-format
2233 msgid "Page %u"
2234 msgstr "%u. orrialdea"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2237 #, c-format
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2246 #.
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2248 msgid "default:mm"
2249 msgstr "default:mm"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2252 msgid ""
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2257 "Dokumentu eramangarrientzako"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2260 msgid "mm"
2261 msgstr "mm"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2264 msgid "inch"
2265 msgstr "hazbete"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Margins:\n"
2271 " Left: %s %s\n"
2272 " Right: %s %s\n"
2273 " Top: %s %s\n"
2274 " Bottom: %s %s"
2275 msgstr ""
2276 "Marjinak\n"
2277 " Ezkerrean: %s %s\n"
2278 " Eskuinean: %s %s\n"
2279 " Goian: %s %s\n"
2280 " Behean: %s %s"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr "_Formatua:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "_Paper-tamaina:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "_Orientazioa:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2299 msgid "Page Setup"
2300 msgstr "Prestatu orrialdea"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2307 #, c-format
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2316 msgid "_Width:"
2317 msgstr "_Zabalera:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2320 msgid "_Height:"
2321 msgstr "_Altuera:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2324 msgid "Paper Size"
2325 msgstr "Paper-tamaina"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2328 msgid "_Top:"
2329 msgstr "_Goian:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2332 msgid "_Bottom:"
2333 msgstr "_Behean:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2336 msgid "_Left:"
2337 msgstr "E_zkerrean:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2340 msgid "_Right:"
2341 msgstr "E_skuinean:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2344 msgid "Paper Margins"
2345 msgstr "Paper-marjinak"
2346
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2348 msgid "Up Path"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2352 msgid "Down Path"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2356 #, fuzzy
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Fitxategi-sistema"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "Gorde _karpetan:"
2367
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2371 #.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2373 #, c-format
2374 msgid "%s job #%d"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "Hasierako egoera"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "Datuak sortzen"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "Datuak bidaltzen"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2400 msgstr "Itxoiten"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2409 msgid "print operation status|Printing"
2410 msgstr "Inprimatzen"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2414 msgid "print operation status|Finished"
2415 msgstr "Amaituta"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "Errorearekin amaituta"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "%d prestatzen"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing"
2430 msgstr "Prestatzen"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2433 #, c-format
2434 msgid "Printing %d"
2435 msgstr "%d inprimatzen"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2438 #, c-format
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2443 #, c-format
2444 msgid "Error printing"
2445 msgstr "Errorea inprimatzean"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2448 msgid "Application"
2449 msgstr "Aplikazioa"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2456 msgid "Out of paper"
2457 msgstr "Paperik ez"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2460 msgid "Paused"
2461 msgstr "Pausarazita"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2473 #, c-format
2474 msgid "Not enough free memory"
2475 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2493 #, c-format
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2498 #, c-format
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2503 msgid "Printer"
2504 msgstr "Inprimagailua"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "Kokalekua"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2511 msgid "Status"
2512 msgstr "Egoera"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2515 msgid "Print Pages"
2516 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2519 msgid "_All"
2520 msgstr "_Denak"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2523 msgid "C_urrent"
2524 msgstr "_Unekoa"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Ra_nge"
2529 msgstr "_Barrutia: "
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2532 msgid ""
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2534 " e.g. 1-3,7,11"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2538 msgid "Copies"
2539 msgstr "Kopiak"
2540
2541 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2543 msgid "Copie_s:"
2544 msgstr "_Kopiak:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2547 msgid "C_ollate"
2548 msgstr "_Alderatu"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2551 msgid "_Reverse"
2552 msgstr "_Alderantzikatu"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2555 msgid "General"
2556 msgstr "Orokorra"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2559 msgid "Layout"
2560 msgstr "Diseinua"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Pages per _side:"
2565 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2568 msgid "T_wo-sided:"
2569 msgstr "_Bi aldetatik:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2572 msgid "_Only print:"
2573 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2574
2575 #. In enum order
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2577 msgid "All sheets"
2578 msgstr "Orri guztiak"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2581 msgid "Even sheets"
2582 msgstr "Orri bikoitiak"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2585 msgid "Odd sheets"
2586 msgstr "Orri bakoitiak"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2589 msgid "Sc_ale:"
2590 msgstr "E_skala:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2593 msgid "Paper"
2594 msgstr "Papera"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "Paper-_mota:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2601 msgid "Paper _source:"
2602 msgstr "Paper-iturria:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2605 msgid "Output t_ray:"
2606 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2609 msgid "Job Details"
2610 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2613 msgid "Pri_ority:"
2614 msgstr "_Lehentasuna:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2617 msgid "_Billing info:"
2618 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2621 msgid "Print Document"
2622 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2625 msgid "_Now"
2626 msgstr "_Orain"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2629 msgid "A_t:"
2630 msgstr "_Noiz:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2633 msgid "On _hold"
2634 msgstr "_Itxaron"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2637 msgid "Add Cover Page"
2638 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2641 msgid "Be_fore:"
2642 msgstr "_Aurretik:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2645 msgid "_After:"
2646 msgstr "_Ondoren:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2649 msgid "Job"
2650 msgstr "Lana"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2653 msgid "Advanced"
2654 msgstr "Aurreratua"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2657 msgid "Image Quality"
2658 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2661 msgid "Color"
2662 msgstr "Kolorea"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2665 msgid "Finishing"
2666 msgstr "Amaitzen"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2669 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2670 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2673 msgid "Print"
2674 msgstr "Inprimatu"
2675
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2677 msgid "Group"
2678 msgstr "Elkartu"
2679
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2681 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2682 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2683
2684 #: gtk/gtkrc.c:2866
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2687 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2688
2689 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2692 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2693
2694 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2696 #, c-format
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2701 msgid "Select which type of documents are shown"
2702 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Location:"
2707 msgstr "_Kokalekua:"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2710 #, c-format
2711 msgid "No item for URI '%s' found"
2712 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2715 msgid "Could not remove item"
2716 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2719 msgid "Could not clear list"
2720 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2723 msgid "Copy _Location"
2724 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2727 msgid "_Remove From List"
2728 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2731 msgid "_Clear List"
2732 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2735 msgid "Show _Private Resources"
2736 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2737
2738 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2739 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2740 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2741 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2742 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2743 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2744 #. * right place when idly populating the menu in case the
2745 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2746 #. * recent chooser menu widget.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2749 msgid "No items found"
2750 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2753 #, c-format
2754 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2755 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2758 #, c-format
2759 msgid "Open '%s'"
2760 msgstr "Ireki '%s'"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2763 msgid "Unknown item"
2764 msgstr "Elementu ezezaguna"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2767 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2770 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2771
2772 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2773 #: gtk/gtkstock.c:288
2774 msgid "Information"
2775 msgstr "Informazioa"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:289
2778 msgid "Warning"
2779 msgstr "Abisua"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:290
2782 msgid "Error"
2783 msgstr "Errorea"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:291
2786 msgid "Question"
2787 msgstr "Galdera"
2788
2789 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2790 #. * need the mnemonics to be rationalized
2791 #.
2792 #: gtk/gtkstock.c:296
2793 msgid "_About"
2794 msgstr "_Honi buruz"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:298
2797 msgid "_Apply"
2798 msgstr "_Aplikatu"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:299
2801 msgid "_Bold"
2802 msgstr "_Lodia"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:300
2805 msgid "_Cancel"
2806 msgstr "_Utzi"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:301
2809 msgid "_CD-Rom"
2810 msgstr "_CD-Roma"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:302
2813 msgid "_Clear"
2814 msgstr "Ga_rbitu"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:303
2817 msgid "_Close"
2818 msgstr "It_xi"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:304
2821 msgid "C_onnect"
2822 msgstr "_Konektatu"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:305
2825 msgid "_Convert"
2826 msgstr "Bi_hurtu"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:306
2829 msgid "_Copy"
2830 msgstr "K_opiatu"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:307
2833 msgid "Cu_t"
2834 msgstr "Ebak_i"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:308
2837 msgid "_Delete"
2838 msgstr "E_zabatu"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:309
2841 #, fuzzy
2842 msgid "_Discard"
2843 msgstr "Desgaituta"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:310
2846 msgid "_Disconnect"
2847 msgstr "_Deskonektatu"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:311
2850 msgid "_Execute"
2851 msgstr "_Exekutatu"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:312
2854 msgid "_Edit"
2855 msgstr "_Editatu"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:313
2858 msgid "_Find"
2859 msgstr "Bila_tu"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:314
2862 msgid "Find and _Replace"
2863 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:315
2866 msgid "_Floppy"
2867 msgstr "_Disketea"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:316
2870 msgid "_Fullscreen"
2871 msgstr "_Pantaila osoa"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:317
2874 msgid "_Leave Fullscreen"
2875 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:319
2879 msgid "Navigation|_Bottom"
2880 msgstr "_Behean"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:321
2884 msgid "Navigation|_First"
2885 msgstr "_Lehena"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:323
2889 msgid "Navigation|_Last"
2890 msgstr "_Azkena"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:325
2894 msgid "Navigation|_Top"
2895 msgstr "_Goian"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:327
2899 msgid "Navigation|_Back"
2900 msgstr "_Atzera"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:329
2904 msgid "Navigation|_Down"
2905 msgstr "_Behera"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:331
2909 msgid "Navigation|_Forward"
2910 msgstr "A_urrera"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:333
2914 msgid "Navigation|_Up"
2915 msgstr "_Gora"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:334
2918 msgid "_Harddisk"
2919 msgstr "_Diska gogorra"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:335
2922 msgid "_Help"
2923 msgstr "L_aguntza"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:336
2926 msgid "_Home"
2927 msgstr "_Etxera"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:337
2930 msgid "Increase Indent"
2931 msgstr "Handiagotu koska"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:338
2934 msgid "Decrease Indent"
2935 msgstr "Txikiagotu koska"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:339
2938 msgid "_Index"
2939 msgstr "In_dizea"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:340
2942 msgid "_Information"
2943 msgstr "_Informazioa"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:341
2946 msgid "_Italic"
2947 msgstr "_Etzana"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:342
2950 msgid "_Jump to"
2951 msgstr "_Jauzi hona:"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:344
2955 msgid "Justify|_Center"
2956 msgstr "_Erdian"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:346
2960 msgid "Justify|_Fill"
2961 msgstr "_Bete"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:348
2965 msgid "Justify|_Left"
2966 msgstr "E_zkerrera"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:350
2970 msgid "Justify|_Right"
2971 msgstr "E_skuinera"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:353
2975 msgid "Media|_Forward"
2976 msgstr "A_urrera"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:355
2980 msgid "Media|_Next"
2981 msgstr "_Hurrengoa"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:357
2985 msgid "Media|P_ause"
2986 msgstr "P_ausarazi"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:359
2990 msgid "Media|_Play"
2991 msgstr "_Erreproduzitu"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:361
2995 msgid "Media|Pre_vious"
2996 msgstr "_Aurrekoa"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:363
3000 msgid "Media|_Record"
3001 msgstr "_Grabatu"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:365
3005 msgid "Media|R_ewind"
3006 msgstr "_Birbobinatu"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:367
3010 msgid "Media|_Stop"
3011 msgstr "_Gelditu"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:368
3014 msgid "_Network"
3015 msgstr "_Sarea"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:369
3018 msgid "_New"
3019 msgstr "_Berria"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:370
3022 msgid "_No"
3023 msgstr "E_z"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:371
3026 msgid "_OK"
3027 msgstr "Ado_s"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:372
3030 msgid "_Open"
3031 msgstr "_Ireki"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:373
3034 msgid "Landscape"
3035 msgstr "Horizontala"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:374
3038 msgid "Portrait"
3039 msgstr "Bertikala"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:375
3042 msgid "Reverse landscape"
3043 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:376
3046 msgid "Reverse portrait"
3047 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:377
3050 msgid "_Paste"
3051 msgstr "I_tsatsi"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:378
3054 msgid "_Preferences"
3055 msgstr "_Hobespenak"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:379
3058 msgid "_Print"
3059 msgstr "I_nprimatu"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:380
3062 msgid "Print Pre_view"
3063 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:381
3066 msgid "_Properties"
3067 msgstr "_Propietateak"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:382
3070 msgid "_Quit"
3071 msgstr "Irte_n"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:383
3074 msgid "_Redo"
3075 msgstr "B_erregin"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:384
3078 msgid "_Refresh"
3079 msgstr "_Freskatu"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:386
3082 msgid "_Revert"
3083 msgstr "_Leheneratu"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:387
3086 msgid "_Save"
3087 msgstr "_Gorde"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:388
3090 msgid "Save _As"
3091 msgstr "Gorde _honela"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:389
3094 msgid "Select _All"
3095 msgstr "Hautatu _dena"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:390
3098 msgid "_Color"
3099 msgstr "_Kolorea"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:391
3102 msgid "_Font"
3103 msgstr "_Letra-tipoa"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:392
3106 msgid "_Ascending"
3107 msgstr "Go_rantz"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:393
3110 msgid "_Descending"
3111 msgstr "Be_herantz"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:394
3114 msgid "_Spell Check"
3115 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:395
3118 msgid "_Stop"
3119 msgstr "_Gelditu"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:396
3122 msgid "_Strikethrough"
3123 msgstr "_Marratua"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:397
3126 msgid "_Undelete"
3127 msgstr "_Desezabatu"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:398
3130 msgid "_Underline"
3131 msgstr "_Azpimarra"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:399
3134 msgid "_Undo"
3135 msgstr "D_esegin"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:400
3138 msgid "_Yes"
3139 msgstr "_Bai"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:401
3142 msgid "_Normal Size"
3143 msgstr "_Tamaina normala"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:402
3146 msgid "Best _Fit"
3147 msgstr "-Egokitze optimoa"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:403
3150 msgid "Zoom _In"
3151 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:404
3154 msgid "Zoom _Out"
3155 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3156
3157 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3158 #, c-format
3159 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3160 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3163 #, c-format
3164 msgid "No deserialize function found for format %s"
3165 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3168 #, c-format
3169 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3170 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3173 #, c-format
3174 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3175 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3178 #, c-format
3179 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3180 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3183 #, c-format
3184 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3185 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3188 #, c-format
3189 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3190 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3193 #, c-format
3194 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3195 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3198 #, c-format
3199 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3200 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3203 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3204 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3209 msgstr ""
3210 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3214 #, c-format
3215 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3216 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3221 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3226 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3232 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3237 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3242 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3250 #, c-format
3251 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3252 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3255 #, c-format
3256 msgid "A <%s> element has already been specified"
3257 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3260 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3261 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3264 #, c-format
3265 msgid "Serialized data is malformed"
3266 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3272 msgstr ""
3273 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3274 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:60
3277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3278 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:61
3281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3282 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:62
3285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3286 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:63
3289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3290 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:64
3293 msgid "LRO Left-to-right _override"
3294 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:65
3297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3298 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:66
3301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3302 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:67
3305 msgid "ZWS _Zero width space"
3306 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:68
3309 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3310 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:69
3313 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3314 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3315
3316 #: gtk/gtkthemes.c:71
3317 #, c-format
3318 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3319 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3320
3321 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3322 msgid "--- No Tip ---"
3323 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3324
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3326 #, c-format
3327 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3328 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3329
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3331 #, c-format
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3334
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3339
3340 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3341 msgid "Empty"
3342 msgstr "Hutsik"
3343
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Volume"
3347 msgstr "_Balioa:"
3348
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3350 msgid "Volume Down"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3354 msgid "Volume Up"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3358 msgid "Muted"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3362 msgid "Full Volume"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3366 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3367 #. * do not translate the part before the |
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3369 #, c-format
3370 msgid "volume percentage|%d %%"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3375 msgid "paper size|asme_f"
3376 msgstr "asme_f"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgid "paper size|A0x2"
3381 msgstr "A0x2"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3385 msgid "paper size|A0"
3386 msgstr "A0"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3390 msgid "paper size|A0x3"
3391 msgstr "A0x3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3395 msgid "paper size|A1"
3396 msgstr "A1"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3400 msgid "paper size|A10"
3401 msgstr "A10"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3405 msgid "paper size|A1x3"
3406 msgstr "A1x3"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3410 msgid "paper size|A1x4"
3411 msgstr "A1x4"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3415 msgid "paper size|A2"
3416 msgstr "A2"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3420 msgid "paper size|A2x3"
3421 msgstr "A2x3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3425 msgid "paper size|A2x4"
3426 msgstr "A2x4"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3430 msgid "paper size|A2x5"
3431 msgstr "A2x5"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3435 msgid "paper size|A3"
3436 msgstr "A3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3440 msgid "paper size|A3 Extra"
3441 msgstr "A3 estra"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3445 msgid "paper size|A3x3"
3446 msgstr "A3x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3450 msgid "paper size|A3x4"
3451 msgstr "A3x4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3455 msgid "paper size|A3x5"
3456 msgstr "A3x5"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3460 msgid "paper size|A3x6"
3461 msgstr "A3x6"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3465 msgid "paper size|A3x7"
3466 msgstr "A3x7"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3470 msgid "paper size|A4"
3471 msgstr "A4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3475 msgid "paper size|A4 Extra"
3476 msgstr "A4 estra"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3480 msgid "paper size|A4 Tab"
3481 msgstr "A4 fitxa"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3485 msgid "paper size|A4x3"
3486 msgstr "A4x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3490 msgid "paper size|A4x4"
3491 msgstr "A4x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3495 msgid "paper size|A4x5"
3496 msgstr "A4x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3500 msgid "paper size|A4x6"
3501 msgstr "A4x6"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3505 msgid "paper size|A4x7"
3506 msgstr "A4x7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3510 msgid "paper size|A4x8"
3511 msgstr "A4x8"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3515 msgid "paper size|A4x9"
3516 msgstr "A4x9"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3520 msgid "paper size|A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3525 msgid "paper size|A5 Extra"
3526 msgstr "A5 estra"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3530 msgid "paper size|A6"
3531 msgstr "A6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3535 msgid "paper size|A7"
3536 msgstr "A7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3540 msgid "paper size|A8"
3541 msgstr "A8"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3545 msgid "paper size|A9"
3546 msgstr "A9"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3550 msgid "paper size|B0"
3551 msgstr "B0"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3555 msgid "paper size|B1"
3556 msgstr "B1"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3560 msgid "paper size|B10"
3561 msgstr "B10"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3565 msgid "paper size|B2"
3566 msgstr "B2"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3570 msgid "paper size|B3"
3571 msgstr "B3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3575 msgid "paper size|B4"
3576 msgstr "B4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3580 msgid "paper size|B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3585 msgid "paper size|B5 Extra"
3586 msgstr "B5 estra"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3590 msgid "paper size|B6"
3591 msgstr "B6"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3595 msgid "paper size|B6/C4"
3596 msgstr "B6/C4"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3600 msgid "paper size|B7"
3601 msgstr "B7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3605 msgid "paper size|B8"
3606 msgstr "B8"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3610 msgid "paper size|B9"
3611 msgstr "B9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3615 msgid "paper size|C0"
3616 msgstr "C0"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3620 msgid "paper size|C1"
3621 msgstr "C1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3625 msgid "paper size|C10"
3626 msgstr "C10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3630 msgid "paper size|C2"
3631 msgstr "C2"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3635 msgid "paper size|C3"
3636 msgstr "C3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3640 msgid "paper size|C4"
3641 msgstr "C4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3645 msgid "paper size|C5"
3646 msgstr "C5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3650 msgid "paper size|C6"
3651 msgstr "C6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3655 msgid "paper size|C6/C5"
3656 msgstr "C6/C5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3660 msgid "paper size|C7"
3661 msgstr "C7"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3665 msgid "paper size|C7/C6"
3666 msgstr "C7/C6"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3670 msgid "paper size|C8"
3671 msgstr "C8"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3675 msgid "paper size|C9"
3676 msgstr "C9"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3680 msgid "paper size|DL Envelope"
3681 msgstr "DL gutun-azala"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3685 msgid "paper size|RA0"
3686 msgstr "RA0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3690 msgid "paper size|RA1"
3691 msgstr "RA1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3695 msgid "paper size|RA2"
3696 msgstr "RA2"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3700 msgid "paper size|SRA0"
3701 msgstr "SRA0"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3705 msgid "paper size|SRA1"
3706 msgstr "SRA1"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3710 msgid "paper size|SRA2"
3711 msgstr "SRA2"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3715 msgid "paper size|JB0"
3716 msgstr "JB0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3720 msgid "paper size|JB1"
3721 msgstr "JB1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3725 msgid "paper size|JB10"
3726 msgstr "JB10"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3730 msgid "paper size|JB2"
3731 msgstr "JB2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3735 msgid "paper size|JB3"
3736 msgstr "JB3"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3740 msgid "paper size|JB4"
3741 msgstr "JB4"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3745 msgid "paper size|JB5"
3746 msgstr "JB5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3750 msgid "paper size|JB6"
3751 msgstr "JB6"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3755 msgid "paper size|JB7"
3756 msgstr "JB7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3760 msgid "paper size|JB8"
3761 msgstr "JB8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3765 msgid "paper size|JB9"
3766 msgstr "JB9"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3770 msgid "paper size|jis exec"
3771 msgstr "jis exec"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3775 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3776 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3780 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3781 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3785 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3786 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3790 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3791 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3795 msgid "paper size|kahu Envelope"
3796 msgstr "Kahu gutun-azala"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3800 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3801 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3805 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3806 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3810 msgid "paper size|you4 Envelope"
3811 msgstr "You4 gutun-azala"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3815 msgid "paper size|10x11"
3816 msgstr "10x11"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3820 msgid "paper size|10x13"
3821 msgstr "10x13"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3825 msgid "paper size|10x14"
3826 msgstr "10x14"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3830 msgid "paper size|10x15"
3831 msgstr "10x15"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3835 msgid "paper size|11x12"
3836 msgstr "11x12"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3840 msgid "paper size|11x15"
3841 msgstr "11x15"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3845 msgid "paper size|12x19"
3846 msgstr "12x19"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3850 msgid "paper size|5x7"
3851 msgstr "5x7"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3855 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3856 msgstr "6x9 gutun-azala"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3860 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3861 msgstr "7x9 gutun-azala"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3865 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3866 msgstr "9x11 gutun-azala"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3870 msgid "paper size|a2 Envelope"
3871 msgstr "a2 gutun-azala"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3875 msgid "paper size|Arch A"
3876 msgstr "Arch A"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3880 msgid "paper size|Arch B"
3881 msgstr "Arch B"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3885 msgid "paper size|Arch C"
3886 msgstr "Arch C"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3890 msgid "paper size|Arch D"
3891 msgstr "Arch D"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3895 msgid "paper size|Arch E"
3896 msgstr "Arch E"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3900 msgid "paper size|b-plus"
3901 msgstr "b-plus"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3905 msgid "paper size|c"
3906 msgstr "c"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3910 msgid "paper size|c5 Envelope"
3911 msgstr "c5 gutun-azala"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3915 msgid "paper size|d"
3916 msgstr "d"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3920 msgid "paper size|e"
3921 msgstr "e"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3925 msgid "paper size|edp"
3926 msgstr "edp"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3930 msgid "paper size|European edp"
3931 msgstr "Europako edp"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3935 msgid "paper size|Executive"
3936 msgstr "Exekutiboa"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3940 msgid "paper size|f"
3941 msgstr "f"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3945 msgid "paper size|FanFold European"
3946 msgstr "Europako FanFold"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3950 msgid "paper size|FanFold US"
3951 msgstr "AEBko FanFold"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3955 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3956 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3960 msgid "paper size|Government Legal"
3961 msgstr "Gobernuaren legala"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3965 msgid "paper size|Government Letter"
3966 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3970 msgid "paper size|Index 3x5"
3971 msgstr "Indizea 3x5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3975 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3976 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3980 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3981 msgstr "Indizea 4x6 est."
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3985 msgid "paper size|Index 5x8"
3986 msgstr "Indizea 5x8"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3990 msgid "paper size|Invoice"
3991 msgstr "Faktura"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3995 msgid "paper size|Tabloid"
3996 msgstr "Tabloidea"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4000 msgid "paper size|US Legal"
4001 msgstr "US legala"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4005 msgid "paper size|US Legal Extra"
4006 msgstr "US legala estra"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4010 msgid "paper size|US Letter"
4011 msgstr "US gutuna"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4015 msgid "paper size|US Letter Extra"
4016 msgstr "US gutuna estra"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4020 msgid "paper size|US Letter Plus"
4021 msgstr "US gutuna plus"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4025 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4026 msgstr "Monarka gutun-azala"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4030 msgid "paper size|#10 Envelope"
4031 msgstr "#10 gutun-azala"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4035 #, fuzzy
4036 msgid "paper size|#11 Envelope"
4037 msgstr "#11 gutun-azala"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4041 msgid "paper size|#12 Envelope"
4042 msgstr "#12 gutun-azala"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4046 msgid "paper size|#14 Envelope"
4047 msgstr "#14 gutun-azala"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4051 msgid "paper size|#9 Envelope"
4052 msgstr "#9 gutun-azala"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4056 msgid "paper size|Personal Envelope"
4057 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4061 msgid "paper size|Quarto"
4062 msgstr "Laurdena"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4066 msgid "paper size|Super A"
4067 msgstr "Super A"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4071 msgid "paper size|Super B"
4072 msgstr "Super B"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4076 msgid "paper size|Wide Format"
4077 msgstr "Formatu zabala"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4081 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4082 msgstr "Dai-pa-kai"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4086 msgid "paper size|Folio"
4087 msgstr "Folioa"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4091 msgid "paper size|Folio sp"
4092 msgstr "Folioa sp"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4096 msgid "paper size|Invite Envelope"
4097 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4101 msgid "paper size|Italian Envelope"
4102 msgstr "Italiako gutun-azala"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4106 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4107 msgstr "juuro-ku-kai"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4111 msgid "paper size|pa-kai"
4112 msgstr "pa-kai"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4116 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4117 msgstr "Postfix gutun-azala"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4121 msgid "paper size|Small Photo"
4122 msgstr "Argazki txikia"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4126 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4127 msgstr "prc1 gutun-azala"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4131 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4132 msgstr "prc10 gutun-azala"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4136 msgid "paper size|prc 16k"
4137 msgstr "prc 16k"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4141 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4142 msgstr "prc2 gutun-azala"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4146 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4147 msgstr "prc3 gutun-azala"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4151 msgid "paper size|prc 32k"
4152 msgstr "prc 32k"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4156 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4157 msgstr "prc4 gutun-azala"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4161 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4162 msgstr "prc5 gutun-azala"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4166 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4167 msgstr "prc6 gutun-azala"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4171 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4172 msgstr "prc7 gutun-azala"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4176 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4177 msgstr "prc8 gutun-azala"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4181 msgid "paper size|ROC 16k"
4182 msgstr "ROC 16k"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4186 msgid "paper size|ROC 8k"
4187 msgstr "ROC 8k"
4188
4189 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4190 #, c-format
4191 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4192 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to write header\n"
4197 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to write hash table\n"
4202 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Failed to write folder index\n"
4207 msgstr "Huts egin du direktorioaren indizea idaztean\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to rewrite header\n"
4212 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4217 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4220 #, c-format
4221 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4225 #, c-format
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4227 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4230 #, c-format
4231 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4232 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4235 #, c-format
4236 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4237 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4240 #, c-format
4241 msgid "Cache file created successfully.\n"
4242 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4247 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4250 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4251 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4254 msgid "Don't include image data in the cache"
4255 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4258 msgid "Output a C header file"
4259 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4262 msgid "Turn off verbose output"
4263 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4266 msgid "Validate existing icon cache"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "File not found: %s\n"
4272 msgstr "Ezin da %s muntatu"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4275 #, c-format
4276 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "No theme index file in '%s'.\n"
4283 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4284 msgstr ""
4285 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4286 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imam-et.c:454
4290 msgid "Amharic (EZ+)"
4291 msgstr "Amharic (EZ+)"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imcedilla.c:91
4295 msgid "Cedilla"
4296 msgstr "Ze hautsia"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4300 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4301 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4305 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4306 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imipa.c:145
4310 msgid "IPA"
4311 msgstr "IPA"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/immultipress.c:31
4315 msgid "Multipress"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imthai.c:35
4320 msgid "Thai-Lao"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imti-er.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4326 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imti-et.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4331 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imviqr.c:244
4335 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4336 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imxim.c:28
4340 msgid "X Input Method"
4341 msgstr "X sarrera-metodoa"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4344 msgid "Two Sided"
4345 msgstr "Bi aldetatik"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4348 msgid "Paper Type"
4349 msgstr "Paper-mota"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4352 msgid "Paper Source"
4353 msgstr "Paper-iturria"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4356 msgid "Output Tray"
4357 msgstr "Irteerako erretilua"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4360 msgid "One Sided"
4361 msgstr "Alde batetik"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4366 msgid "Auto Select"
4367 msgstr "Hautapen automatikoa"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4373 msgid "Printer Default"
4374 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4377 msgid "Urgent"
4378 msgstr "Presazkoa"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4381 msgid "High"
4382 msgstr "Hndia"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 msgid "Medium"
4386 msgstr "Tartekoa"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4389 msgid "Low"
4390 msgstr "Baxua"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "None"
4394 msgstr "Bat ere ez"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 msgid "Classified"
4398 msgstr "Klasifikatuta"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 msgid "Confidential"
4402 msgstr "Konfidentziala"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 msgid "Secret"
4406 msgstr "Ezkutukoa"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "Standard"
4410 msgstr "Estandarra"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "Top Secret"
4414 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Unclassified"
4418 msgstr "Sailkatu gabe"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4421 #, c-format
4422 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. default filename used for print-to-file
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4427 #, c-format
4428 msgid "output.%s"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4432 msgid "Print to File"
4433 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4436 msgid "PDF"
4437 msgstr "PDF"
4438
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4440 msgid "Postscript"
4441 msgstr "Postscript"
4442
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4444 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4445 msgid "Pages per _sheet:"
4446 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4449 msgid "File"
4450 msgstr "Fitxategia"
4451
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4453 msgid "_Output format"
4454 msgstr "_Irteerako formatua"
4455
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4457 msgid "Print to LPR"
4458 msgstr "Inprimatu LPRen"
4459
4460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4461 msgid "Pages Per Sheet"
4462 msgstr "Orrialde orriko"
4463
4464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4465 msgid "Command Line"
4466 msgstr "Komando-lerroa"
4467
4468 #. default filename used for print-to-test
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4470 #, c-format
4471 msgid "test-output.%s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Print to Test Printer"
4477 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4478
4479 #: tests/testfilechooser.c:205
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4482 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
4483
4484 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4485 #~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
4486
4487 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4488 #~ msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" atributua falta da"
4489
4490 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4491 #~ msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: ustegabeko \"%s\" elementua"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4495 #~ "\"%s\" instead"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" elementuaren amaiera espero zen, baina \"%"
4498 #~ "s\" elementua agertu da"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4502 #~ "instead"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" espero zen maila gorenean, baina \"%s\" "
4505 #~ "aurkitu da"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" edo \"%s\" espero zen, baina \"%s\" "
4511 #~ "aurkitu da"
4512
4513 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4514 #~ msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"
4515
4516 #~ msgid "Thai (Broken)"
4517 #~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"