]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
80b94f9131758bb18cd845eced8571ef8ad0d738
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistema"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASEA"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "IZENA"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "BISTARATZEA"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "PANTAILA"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "BANDERAK"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "Atzera-tekla"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulatzailea"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Sartu"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pausarazi"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Korri. _Blokeoa"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sist. Esk."
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Ihes-tekla"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Tekla anitza"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Etxea"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 #, fuzzy
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "TNum. Ezkerrera"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 #, fuzzy
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "TNum. Gora"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "TNum. Eskuinera"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "TNum. Behera"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Orri-gora"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Orri-behera"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "Amaiera"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Hasiera"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Inprimatu"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Txertatu"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Blok. Nume."
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "TNum. Zuriunea"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "TNum. Sartu"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "TNum. Etxea"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "TNum. Ezkerrera"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "TNum. Gora"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "TNum. Eskuinera"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "TNum. Behera"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "TNum. Orri-gora"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "TNum. Lehentasuna"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "TNum. Orri-behera"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "TNum. Hurrengoa"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "TNum. Amaiera"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "TNum. Hasiera"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "TNum. Txertatu"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "TNum. Ezabatu"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "TNum. Ezabatu"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
256 "irudi-fitxategia izango da"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
265 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
279 "beste GTK bertsio batekoa da?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
339 "gorde izana: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
353 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
380 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI irudi-formatua"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP irudi-formatua"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr ""
456 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Pila-gainezkatzea"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr ""
515 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
516 "kolore-mapa lokalik."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF irudi-formatua"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO irudi-formatua"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr ""
593 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
594 "irteten memoria libratzeko"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "parsed."
617 msgstr ""
618 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
619 "izan da analizatu."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr ""
626 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
627 "onartzen."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG irudi-formatua"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX irudi-formatua"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
730 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
748 "dituzte."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
762 "izan da analizatu."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "allowed."
769 msgstr ""
770 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
771 "onartzen."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 #, c-format
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG irudi-formatua"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 #, c-format
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 #, c-format
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 #, c-format
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 #, c-format
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 #, c-format
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 #, c-format
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 #, c-format
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 #, c-format
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa irudi-formatua"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 #, c-format
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 #, c-format
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM irudi-formatua"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM irudi-formatua"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "KOLOREAK"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Lizentzia"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Programaren lizentzia"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "K_redituak"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Lizentzia"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "%s buruz"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Kredituak"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Garapena"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Dokumentazioa"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Itzulpena"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Marrazki lanak"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Maius"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ktrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hiper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Zuriunea"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Alderantzizko barra"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:YM"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "Desgaituta"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%% %d"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Hautatu kolorea"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1372 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1373 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1381 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1393 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1394 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr ""
1401 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1402 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 msgid ""
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "that color."
1408 msgstr ""
1409 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1410 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1413 msgid "_Hue:"
1414 msgstr "_Ñabardura:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "_Saturazioa:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 msgid "_Value:"
1430 msgstr "_Balioa:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "Kolorearen distira."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "_Gorria:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "Be_rdea:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "_Urdina:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "_Opakutasuna:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1478 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_Paleta:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "Kolore-gurpila"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Kolore-hautapena"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1501 msgid "Select A File"
1502 msgstr "Hautatu fitxategia"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1505 msgid "Desktop"
1506 msgstr "Mahaigaina"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1509 msgid "(None)"
1510 msgstr "(bat ere ez)"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1513 msgid "Other..."
1514 msgstr "Besterik..."
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid filename: %s"
1520 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1539 msgid ""
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 msgstr ""
1543 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1544 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1545 "lehenbizi."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s, %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1565 msgid "Search"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr ""
1596 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1599 msgid "Remove"
1600 msgstr "Kendu"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Izena aldatu..."
1605
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1608 msgid "Places"
1609 msgstr "Lekuak"
1610
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1613 msgid "_Places"
1614 msgstr "_Lekuak"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Add"
1618 msgstr "_Gehitu"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1625 msgid "_Remove"
1626 msgstr "_Kendu"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "Fitxategiak"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "Izena"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "Tamaina"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "Aldatua"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Izena:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Sortu karpeta"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "_Kokalekua:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Gorde _karpetan:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Sortu _karpetan:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1715 #, c-format
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1717 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr ""
1724 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1725 "gainidatziko da."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1728 msgid "_Replace"
1729 msgstr "_Ordeztu"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not start the search process"
1734 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1737 msgid ""
1738 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1739 "Please make sure it is running."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1749 msgid "_Search:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1762 #, c-format
1763 msgid "%d byte"
1764 msgid_plural "%d bytes"
1765 msgstr[0] "byte %d"
1766 msgstr[1] "%d byte"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f KB"
1771 msgstr "%.1f KB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f MB"
1776 msgstr "%.1f MB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f GB"
1781 msgstr "%.1f GB"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1785 msgid "Unknown"
1786 msgstr "Ezezaguna"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1789 msgid "Today at %H:%M"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 msgstr "Atzo"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1799 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1802 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1805 msgid "Folders"
1806 msgstr "Karpetak"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1809 msgid "Fol_ders"
1810 msgstr "Kar_petak"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1813 msgid "_Files"
1814 msgstr "_Fitxategiak"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1817 #, c-format
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1819 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1827 msgstr ""
1828 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1829 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1830 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1833 msgid "_New Folder"
1834 msgstr "Kar_peta berria"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1837 msgid "De_lete File"
1838 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1841 msgid "_Rename File"
1842 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 msgstr ""
1849 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1852 msgid "New Folder"
1853 msgstr "Karpeta berria"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1856 msgid "_Folder name:"
1857 msgstr "_Karpeta-izena:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1860 msgid "C_reate"
1861 msgstr "S_ortu"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1864 #, c-format
1865 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr ""
1867 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgid "Delete File"
1881 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1899 msgid "Rename File"
1900 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1903 #, c-format
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1908 msgid "_Rename"
1909 msgstr "I_zena aldatu"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1912 msgid "_Selection: "
1913 msgstr "_Hautapena: "
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 msgstr ""
1921 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1922 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "Izena luzeegia da"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1939 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1947 msgid "(Empty)"
1948 msgstr "(Hutsik)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1953 #, c-format
1954 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1955 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1958 #, c-format
1959 msgid "This file system does not support mounting"
1960 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1963 msgid "File System"
1964 msgstr "Fitxategi-sistema"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1970 "Please use a different name."
1971 msgstr ""
1972 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1973 "bat."
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1976 #, c-format
1977 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1978 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1983 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1986 #, c-format
1987 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1988 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1991 #, c-format
1992 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1993 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1996 #, c-format
1997 msgid "Network Drive (%s)"
1998 msgstr "Sareko gailua (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2001 #, c-format
2002 msgid "%s (%s)"
2003 msgstr "%s (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2006 msgid "Pick a Font"
2007 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2008
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2011 msgid "Sans 12"
2012 msgstr "Sans 12"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "Letra-tipoa"
2017
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2025 msgid "_Family:"
2026 msgstr "_Familia:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2029 msgid "_Style:"
2030 msgstr "_Estiloa:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2033 msgid "Si_ze:"
2034 msgstr "Ta_maina:"
2035
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2038 msgid "_Preview:"
2039 msgstr "_Aurrebista:"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:408
2046 msgid "Gamma"
2047 msgstr "Gamma"
2048
2049 #: gtk/gtkgamma.c:418
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "_Gamma-balioa"
2052
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #. * load it.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2057 #, c-format
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2067 "\t%s"
2068 msgstr ""
2069 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2070 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2071 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2072 "\t%s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2075 #, c-format
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
2083
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2085 msgid "Default"
2086 msgstr "Lehenetsia"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "Sarrera"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "_Gailua:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "Desgaituta"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "Pantaila"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "Leihoa"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "_Modua:"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "Ardatzak"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "Gakoak"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "_Presioa:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "X _okerdura:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Y o_kerdura:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "_Gurpila:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2151 msgid "none"
2152 msgstr "bat ere ez"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(desgaituta)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(ezezaguna)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2164 msgid "Cl_ear"
2165 msgstr "_Garbitu"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2168 msgid "URI"
2169 msgstr "URIa"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2172 msgid "The URI bound to this button"
2173 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2176 msgid "Copy URL"
2177 msgstr "Kopiatu URLa"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2180 msgid "Invalid URI"
2181 msgstr "URI baliogabea"
2182
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:409
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2187
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:410
2190 msgid "MODULES"
2191 msgstr "MODULUAK"
2192
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:412
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2197
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:415
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2202
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:418
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2207
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkmain.c:654
2214 msgid "default:LTR"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:751
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ aukerak"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:751
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:828
2226 msgid "Arrow spacing"
2227 msgstr "Gezi-tartea"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:829
2230 msgid "Scroll arrow spacing"
2231 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2234 #, c-format
2235 msgid "Page %u"
2236 msgstr "%u. orrialdea"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2239 #, c-format
2240 msgid "Not a valid page setup file"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Translate to the default units to use for presenting
2244 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2245 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2246 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2247 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2248 #.
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2250 msgid "default:mm"
2251 msgstr "default:mm"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2254 msgid ""
2255 "<b>Any Printer</b>\n"
2256 "For portable documents"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2259 "Dokumentu eramangarrientzako"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2262 msgid "mm"
2263 msgstr "mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2266 msgid "inch"
2267 msgstr "hazbete"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Margins:\n"
2273 " Left: %s %s\n"
2274 " Right: %s %s\n"
2275 " Top: %s %s\n"
2276 " Bottom: %s %s"
2277 msgstr ""
2278 "Marjinak\n"
2279 " Ezkerrean: %s %s\n"
2280 " Eskuinean: %s %s\n"
2281 " Goian: %s %s\n"
2282 " Behean: %s %s"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2285 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2289 msgid "_Format for:"
2290 msgstr "_Formatua:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2293 msgid "_Paper size:"
2294 msgstr "_Paper-tamaina:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "_Orientazioa:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2301 msgid "Page Setup"
2302 msgstr "Prestatu orrialdea"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2305 msgid "Margins from Printer..."
2306 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2309 #, c-format
2310 msgid "Custom Size %d"
2311 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2314 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2318 msgid "_Width:"
2319 msgstr "_Zabalera:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2322 msgid "_Height:"
2323 msgstr "_Altuera:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2326 msgid "Paper Size"
2327 msgstr "Paper-tamaina"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2330 msgid "_Top:"
2331 msgstr "_Goian:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2334 msgid "_Bottom:"
2335 msgstr "_Behean:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2338 msgid "_Left:"
2339 msgstr "E_zkerrean:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2342 msgid "_Right:"
2343 msgstr "E_skuinean:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2346 msgid "Paper Margins"
2347 msgstr "Paper-marjinak"
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2350 msgid "Up Path"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2354 msgid "Down Path"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2358 #, fuzzy
2359 msgid "File System Root"
2360 msgstr "Fitxategi-sistema"
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2365
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "Gorde _karpetan:"
2369
2370 #. translators: this string is the default job title for print
2371 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2372 #. * by the job number.
2373 #.
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2375 #, c-format
2376 msgid "%s job #%d"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2382 msgstr "Hasierako egoera"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2387 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2392 msgstr "Datuak sortzen"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2397 msgstr "Datuak bidaltzen"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2402 msgstr "Itxoiten"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2407 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2411 msgid "print operation status|Printing"
2412 msgstr "Inprimatzen"
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2416 msgid "print operation status|Finished"
2417 msgstr "Amaituta"
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2422 msgstr "Errorearekin amaituta"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2425 #, c-format
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr "%d prestatzen"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2430 #, c-format
2431 msgid "Preparing"
2432 msgstr "Prestatzen"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2435 #, c-format
2436 msgid "Printing %d"
2437 msgstr "%d inprimatzen"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2440 #, c-format
2441 msgid "Error launching preview"
2442 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2445 #, c-format
2446 msgid "Error printing"
2447 msgstr "Errorea inprimatzean"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2450 msgid "Application"
2451 msgstr "Aplikazioa"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2454 msgid "Printer offline"
2455 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2458 msgid "Out of paper"
2459 msgstr "Paperik ez"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2462 msgid "Paused"
2463 msgstr "Pausarazita"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2466 msgid "Need user intervention"
2467 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2470 msgid "Custom size"
2471 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2475 #, c-format
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2485 #, c-format
2486 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2487 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2495 #, c-format
2496 msgid "Unspecified error"
2497 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2500 #, c-format
2501 msgid "Error from StartDoc"
2502 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2505 msgid "Printer"
2506 msgstr "Inprimagailua"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2509 msgid "Location"
2510 msgstr "Kokalekua"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2513 msgid "Status"
2514 msgstr "Egoera"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2517 msgid "Print Pages"
2518 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2521 msgid "_All"
2522 msgstr "_Denak"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2525 msgid "C_urrent"
2526 msgstr "_Unekoa"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Ra_nge"
2531 msgstr "_Barrutia: "
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2534 msgid ""
2535 "Specify one or more page ranges,\n"
2536 " e.g. 1-3,7,11"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2540 msgid "Copies"
2541 msgstr "Kopiak"
2542
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2545 msgid "Copie_s:"
2546 msgstr "_Kopiak:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2549 msgid "C_ollate"
2550 msgstr "_Alderatu"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2553 msgid "_Reverse"
2554 msgstr "_Alderantzikatu"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2557 msgid "General"
2558 msgstr "Orokorra"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2561 msgid "Layout"
2562 msgstr "Diseinua"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Pages per _side:"
2567 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2570 msgid "T_wo-sided:"
2571 msgstr "_Bi aldetatik:"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2574 msgid "_Only print:"
2575 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2576
2577 #. In enum order
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2579 msgid "All sheets"
2580 msgstr "Orri guztiak"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2583 msgid "Even sheets"
2584 msgstr "Orri bikoitiak"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2587 msgid "Odd sheets"
2588 msgstr "Orri bakoitiak"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2591 msgid "Sc_ale:"
2592 msgstr "E_skala:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2595 msgid "Paper"
2596 msgstr "Papera"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2599 msgid "Paper _type:"
2600 msgstr "Paper-_mota:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2603 msgid "Paper _source:"
2604 msgstr "Paper-iturria:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2607 msgid "Output t_ray:"
2608 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2611 msgid "Job Details"
2612 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2615 msgid "Pri_ority:"
2616 msgstr "_Lehentasuna:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2619 msgid "_Billing info:"
2620 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2623 msgid "Print Document"
2624 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2627 msgid "_Now"
2628 msgstr "_Orain"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2631 msgid "A_t:"
2632 msgstr "_Noiz:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2635 msgid "On _hold"
2636 msgstr "_Itxaron"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2639 msgid "Add Cover Page"
2640 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2643 msgid "Be_fore:"
2644 msgstr "_Aurretik:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2647 msgid "_After:"
2648 msgstr "_Ondoren:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2651 msgid "Job"
2652 msgstr "Lana"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2655 msgid "Advanced"
2656 msgstr "Aurreratua"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2659 msgid "Image Quality"
2660 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2663 msgid "Color"
2664 msgstr "Kolorea"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2667 msgid "Finishing"
2668 msgstr "Amaitzen"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2671 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2672 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2675 msgid "Print"
2676 msgstr "Inprimatu"
2677
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2679 msgid "Group"
2680 msgstr "Elkartu"
2681
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2683 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2684 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2685
2686 #: gtk/gtkrc.c:2866
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2689 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2690
2691 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2694 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2695
2696 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2698 #, c-format
2699 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2703 msgid "Select which type of documents are shown"
2704 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2707 #, c-format
2708 msgid "No item for URI '%s' found"
2709 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2712 msgid "Untitled filter"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2716 msgid "Could not remove item"
2717 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2720 msgid "Could not clear list"
2721 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2724 msgid "Copy _Location"
2725 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2728 msgid "_Remove From List"
2729 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2732 msgid "_Clear List"
2733 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2736 msgid "Show _Private Resources"
2737 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2738
2739 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2740 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2741 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2742 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2743 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2744 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2745 #. * right place when idly populating the menu in case the
2746 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2747 #. * recent chooser menu widget.
2748 #.
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2750 msgid "No items found"
2751 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2754 #, c-format
2755 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2756 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2759 #, c-format
2760 msgid "Open '%s'"
2761 msgstr "Ireki '%s'"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2764 msgid "Unknown item"
2765 msgstr "Elementu ezezaguna"
2766
2767 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2768 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2769 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2770 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2771 #. *
2772 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2773 #.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2775 #, c-format
2776 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2780 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2781 #. *
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2783 #.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2785 #, c-format
2786 msgid "recent menu label|%d. %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2793 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2794
2795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2796 #: gtk/gtkstock.c:288
2797 msgid "Information"
2798 msgstr "Informazioa"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:289
2801 msgid "Warning"
2802 msgstr "Abisua"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:290
2805 msgid "Error"
2806 msgstr "Errorea"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:291
2809 msgid "Question"
2810 msgstr "Galdera"
2811
2812 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2813 #. * need the mnemonics to be rationalized
2814 #.
2815 #: gtk/gtkstock.c:296
2816 msgid "_About"
2817 msgstr "_Honi buruz"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:298
2820 msgid "_Apply"
2821 msgstr "_Aplikatu"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:299
2824 msgid "_Bold"
2825 msgstr "_Lodia"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:300
2828 msgid "_Cancel"
2829 msgstr "_Utzi"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:301
2832 msgid "_CD-Rom"
2833 msgstr "_CD-Roma"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:302
2836 msgid "_Clear"
2837 msgstr "Ga_rbitu"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:303
2840 msgid "_Close"
2841 msgstr "It_xi"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:304
2844 msgid "C_onnect"
2845 msgstr "_Konektatu"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:305
2848 msgid "_Convert"
2849 msgstr "Bi_hurtu"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:306
2852 msgid "_Copy"
2853 msgstr "K_opiatu"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:307
2856 msgid "Cu_t"
2857 msgstr "Ebak_i"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:308
2860 msgid "_Delete"
2861 msgstr "E_zabatu"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:309
2864 #, fuzzy
2865 msgid "_Discard"
2866 msgstr "Desgaituta"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:310
2869 msgid "_Disconnect"
2870 msgstr "_Deskonektatu"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:311
2873 msgid "_Execute"
2874 msgstr "_Exekutatu"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:312
2877 msgid "_Edit"
2878 msgstr "_Editatu"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:313
2881 msgid "_Find"
2882 msgstr "Bila_tu"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:314
2885 msgid "Find and _Replace"
2886 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:315
2889 msgid "_Floppy"
2890 msgstr "_Disketea"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 msgid "_Fullscreen"
2894 msgstr "_Pantaila osoa"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:317
2897 msgid "_Leave Fullscreen"
2898 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:319
2902 msgid "Navigation|_Bottom"
2903 msgstr "_Behean"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:321
2907 msgid "Navigation|_First"
2908 msgstr "_Lehena"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:323
2912 msgid "Navigation|_Last"
2913 msgstr "_Azkena"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:325
2917 msgid "Navigation|_Top"
2918 msgstr "_Goian"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:327
2922 msgid "Navigation|_Back"
2923 msgstr "_Atzera"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:329
2927 msgid "Navigation|_Down"
2928 msgstr "_Behera"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:331
2932 msgid "Navigation|_Forward"
2933 msgstr "A_urrera"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:333
2937 msgid "Navigation|_Up"
2938 msgstr "_Gora"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:334
2941 msgid "_Harddisk"
2942 msgstr "_Diska gogorra"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:335
2945 msgid "_Help"
2946 msgstr "L_aguntza"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:336
2949 msgid "_Home"
2950 msgstr "_Etxera"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:337
2953 msgid "Increase Indent"
2954 msgstr "Handiagotu koska"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:338
2957 msgid "Decrease Indent"
2958 msgstr "Txikiagotu koska"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:339
2961 msgid "_Index"
2962 msgstr "In_dizea"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:340
2965 msgid "_Information"
2966 msgstr "_Informazioa"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:341
2969 msgid "_Italic"
2970 msgstr "_Etzana"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:342
2973 msgid "_Jump to"
2974 msgstr "_Jauzi hona:"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:344
2978 msgid "Justify|_Center"
2979 msgstr "_Erdian"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:346
2983 msgid "Justify|_Fill"
2984 msgstr "_Bete"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:348
2988 msgid "Justify|_Left"
2989 msgstr "E_zkerrera"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:350
2993 msgid "Justify|_Right"
2994 msgstr "E_skuinera"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:353
2998 msgid "Media|_Forward"
2999 msgstr "A_urrera"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:355
3003 msgid "Media|_Next"
3004 msgstr "_Hurrengoa"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:357
3008 msgid "Media|P_ause"
3009 msgstr "P_ausarazi"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:359
3013 msgid "Media|_Play"
3014 msgstr "_Erreproduzitu"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:361
3018 msgid "Media|Pre_vious"
3019 msgstr "_Aurrekoa"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:363
3023 msgid "Media|_Record"
3024 msgstr "_Grabatu"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:365
3028 msgid "Media|R_ewind"
3029 msgstr "_Birbobinatu"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:367
3033 msgid "Media|_Stop"
3034 msgstr "_Gelditu"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:368
3037 msgid "_Network"
3038 msgstr "_Sarea"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:369
3041 msgid "_New"
3042 msgstr "_Berria"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:370
3045 msgid "_No"
3046 msgstr "E_z"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:371
3049 msgid "_OK"
3050 msgstr "Ado_s"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:372
3053 msgid "_Open"
3054 msgstr "_Ireki"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:373
3057 msgid "Landscape"
3058 msgstr "Horizontala"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:374
3061 msgid "Portrait"
3062 msgstr "Bertikala"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:375
3065 msgid "Reverse landscape"
3066 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:376
3069 msgid "Reverse portrait"
3070 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:377
3073 msgid "_Paste"
3074 msgstr "I_tsatsi"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:378
3077 msgid "_Preferences"
3078 msgstr "_Hobespenak"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:379
3081 msgid "_Print"
3082 msgstr "I_nprimatu"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:380
3085 msgid "Print Pre_view"
3086 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:381
3089 msgid "_Properties"
3090 msgstr "_Propietateak"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:382
3093 msgid "_Quit"
3094 msgstr "Irte_n"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:383
3097 msgid "_Redo"
3098 msgstr "B_erregin"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:384
3101 msgid "_Refresh"
3102 msgstr "_Freskatu"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:386
3105 msgid "_Revert"
3106 msgstr "_Leheneratu"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:387
3109 msgid "_Save"
3110 msgstr "_Gorde"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:388
3113 msgid "Save _As"
3114 msgstr "Gorde _honela"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:389
3117 msgid "Select _All"
3118 msgstr "Hautatu _dena"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:390
3121 msgid "_Color"
3122 msgstr "_Kolorea"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:391
3125 msgid "_Font"
3126 msgstr "_Letra-tipoa"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:392
3129 msgid "_Ascending"
3130 msgstr "Go_rantz"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:393
3133 msgid "_Descending"
3134 msgstr "Be_herantz"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:394
3137 msgid "_Spell Check"
3138 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:395
3141 msgid "_Stop"
3142 msgstr "_Gelditu"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:396
3145 msgid "_Strikethrough"
3146 msgstr "_Marratua"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:397
3149 msgid "_Undelete"
3150 msgstr "_Desezabatu"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:398
3153 msgid "_Underline"
3154 msgstr "_Azpimarra"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:399
3157 msgid "_Undo"
3158 msgstr "D_esegin"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:400
3161 msgid "_Yes"
3162 msgstr "_Bai"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:401
3165 msgid "_Normal Size"
3166 msgstr "_Tamaina normala"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:402
3169 msgid "Best _Fit"
3170 msgstr "-Egokitze optimoa"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:403
3173 msgid "Zoom _In"
3174 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:404
3177 msgid "Zoom _Out"
3178 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3181 #, c-format
3182 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3183 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3186 #, c-format
3187 msgid "No deserialize function found for format %s"
3188 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3191 #, c-format
3192 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3193 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3196 #, c-format
3197 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3198 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3203 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3206 #, c-format
3207 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3208 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3213 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3216 #, c-format
3217 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3218 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3221 #, c-format
3222 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3223 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3226 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3227 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3232 msgstr ""
3233 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3237 #, c-format
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3239 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3244 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3249 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3273 #, c-format
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3278 #, c-format
3279 msgid "A <%s> element has already been specified"
3280 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3283 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3284 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3287 #, c-format
3288 msgid "Serialized data is malformed"
3289 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 msgstr ""
3296 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3297 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3301 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3305 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3309 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3313 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "LRO Left-to-right _override"
3317 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3321 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:68
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:69
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3338
3339 #: gtk/gtkthemes.c:71
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3342 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3343
3344 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3345 msgid "--- No Tip ---"
3346 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3347
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3349 #, c-format
3350 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3364 msgid "Empty"
3365 msgstr "Hutsik"
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Volume"
3370 msgstr "_Balioa:"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3373 msgid "Volume Down"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3377 msgid "Volume Up"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3381 msgid "Muted"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3385 msgid "Full Volume"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3392 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3393 #. * part in the translation!
3394 #.
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3396 #, c-format
3397 msgid "volume percentage|%d %%"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3402 msgid "paper size|asme_f"
3403 msgstr "asme_f"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgid "paper size|A0x2"
3408 msgstr "A0x2"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3412 msgid "paper size|A0"
3413 msgstr "A0"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3417 msgid "paper size|A0x3"
3418 msgstr "A0x3"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3422 msgid "paper size|A1"
3423 msgstr "A1"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3427 msgid "paper size|A10"
3428 msgstr "A10"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3432 msgid "paper size|A1x3"
3433 msgstr "A1x3"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3437 msgid "paper size|A1x4"
3438 msgstr "A1x4"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3442 msgid "paper size|A2"
3443 msgstr "A2"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3447 msgid "paper size|A2x3"
3448 msgstr "A2x3"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3452 msgid "paper size|A2x4"
3453 msgstr "A2x4"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3457 msgid "paper size|A2x5"
3458 msgstr "A2x5"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3462 msgid "paper size|A3"
3463 msgstr "A3"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3467 msgid "paper size|A3 Extra"
3468 msgstr "A3 estra"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3472 msgid "paper size|A3x3"
3473 msgstr "A3x3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3477 msgid "paper size|A3x4"
3478 msgstr "A3x4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3482 msgid "paper size|A3x5"
3483 msgstr "A3x5"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3487 msgid "paper size|A3x6"
3488 msgstr "A3x6"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3492 msgid "paper size|A3x7"
3493 msgstr "A3x7"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3497 msgid "paper size|A4"
3498 msgstr "A4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3502 msgid "paper size|A4 Extra"
3503 msgstr "A4 estra"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3507 msgid "paper size|A4 Tab"
3508 msgstr "A4 fitxa"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3512 msgid "paper size|A4x3"
3513 msgstr "A4x3"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3517 msgid "paper size|A4x4"
3518 msgstr "A4x4"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3522 msgid "paper size|A4x5"
3523 msgstr "A4x5"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3527 msgid "paper size|A4x6"
3528 msgstr "A4x6"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3532 msgid "paper size|A4x7"
3533 msgstr "A4x7"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3537 msgid "paper size|A4x8"
3538 msgstr "A4x8"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3542 msgid "paper size|A4x9"
3543 msgstr "A4x9"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3547 msgid "paper size|A5"
3548 msgstr "A5"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3552 msgid "paper size|A5 Extra"
3553 msgstr "A5 estra"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3557 msgid "paper size|A6"
3558 msgstr "A6"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3562 msgid "paper size|A7"
3563 msgstr "A7"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3567 msgid "paper size|A8"
3568 msgstr "A8"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3572 msgid "paper size|A9"
3573 msgstr "A9"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3577 msgid "paper size|B0"
3578 msgstr "B0"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3582 msgid "paper size|B1"
3583 msgstr "B1"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3587 msgid "paper size|B10"
3588 msgstr "B10"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3592 msgid "paper size|B2"
3593 msgstr "B2"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3597 msgid "paper size|B3"
3598 msgstr "B3"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3602 msgid "paper size|B4"
3603 msgstr "B4"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3607 msgid "paper size|B5"
3608 msgstr "B5"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3612 msgid "paper size|B5 Extra"
3613 msgstr "B5 estra"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3617 msgid "paper size|B6"
3618 msgstr "B6"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3622 msgid "paper size|B6/C4"
3623 msgstr "B6/C4"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3627 msgid "paper size|B7"
3628 msgstr "B7"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3632 msgid "paper size|B8"
3633 msgstr "B8"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3637 msgid "paper size|B9"
3638 msgstr "B9"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3642 msgid "paper size|C0"
3643 msgstr "C0"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3647 msgid "paper size|C1"
3648 msgstr "C1"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3652 msgid "paper size|C10"
3653 msgstr "C10"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3657 msgid "paper size|C2"
3658 msgstr "C2"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3662 msgid "paper size|C3"
3663 msgstr "C3"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3667 msgid "paper size|C4"
3668 msgstr "C4"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3672 msgid "paper size|C5"
3673 msgstr "C5"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3677 msgid "paper size|C6"
3678 msgstr "C6"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3682 msgid "paper size|C6/C5"
3683 msgstr "C6/C5"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3687 msgid "paper size|C7"
3688 msgstr "C7"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3692 msgid "paper size|C7/C6"
3693 msgstr "C7/C6"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3697 msgid "paper size|C8"
3698 msgstr "C8"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3702 msgid "paper size|C9"
3703 msgstr "C9"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3707 msgid "paper size|DL Envelope"
3708 msgstr "DL gutun-azala"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3712 msgid "paper size|RA0"
3713 msgstr "RA0"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3717 msgid "paper size|RA1"
3718 msgstr "RA1"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3722 msgid "paper size|RA2"
3723 msgstr "RA2"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3727 msgid "paper size|SRA0"
3728 msgstr "SRA0"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3732 msgid "paper size|SRA1"
3733 msgstr "SRA1"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3737 msgid "paper size|SRA2"
3738 msgstr "SRA2"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3742 msgid "paper size|JB0"
3743 msgstr "JB0"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3747 msgid "paper size|JB1"
3748 msgstr "JB1"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3752 msgid "paper size|JB10"
3753 msgstr "JB10"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3757 msgid "paper size|JB2"
3758 msgstr "JB2"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3762 msgid "paper size|JB3"
3763 msgstr "JB3"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3767 msgid "paper size|JB4"
3768 msgstr "JB4"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3772 msgid "paper size|JB5"
3773 msgstr "JB5"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3777 msgid "paper size|JB6"
3778 msgstr "JB6"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3782 msgid "paper size|JB7"
3783 msgstr "JB7"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3787 msgid "paper size|JB8"
3788 msgstr "JB8"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3792 msgid "paper size|JB9"
3793 msgstr "JB9"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3797 msgid "paper size|jis exec"
3798 msgstr "jis exec"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3802 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3807 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3808 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3812 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3813 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3817 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3818 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3822 msgid "paper size|kahu Envelope"
3823 msgstr "Kahu gutun-azala"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3827 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3828 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3832 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3833 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3837 msgid "paper size|you4 Envelope"
3838 msgstr "You4 gutun-azala"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3842 msgid "paper size|10x11"
3843 msgstr "10x11"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3847 msgid "paper size|10x13"
3848 msgstr "10x13"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3852 msgid "paper size|10x14"
3853 msgstr "10x14"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3857 msgid "paper size|10x15"
3858 msgstr "10x15"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3862 msgid "paper size|11x12"
3863 msgstr "11x12"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3867 msgid "paper size|11x15"
3868 msgstr "11x15"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3872 msgid "paper size|12x19"
3873 msgstr "12x19"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3877 msgid "paper size|5x7"
3878 msgstr "5x7"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3882 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3883 msgstr "6x9 gutun-azala"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3887 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3888 msgstr "7x9 gutun-azala"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3892 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3893 msgstr "9x11 gutun-azala"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3897 msgid "paper size|a2 Envelope"
3898 msgstr "a2 gutun-azala"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3902 msgid "paper size|Arch A"
3903 msgstr "Arch A"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3907 msgid "paper size|Arch B"
3908 msgstr "Arch B"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3912 msgid "paper size|Arch C"
3913 msgstr "Arch C"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3917 msgid "paper size|Arch D"
3918 msgstr "Arch D"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3922 msgid "paper size|Arch E"
3923 msgstr "Arch E"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3927 msgid "paper size|b-plus"
3928 msgstr "b-plus"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3932 msgid "paper size|c"
3933 msgstr "c"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3937 msgid "paper size|c5 Envelope"
3938 msgstr "c5 gutun-azala"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3942 msgid "paper size|d"
3943 msgstr "d"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3947 msgid "paper size|e"
3948 msgstr "e"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3952 msgid "paper size|edp"
3953 msgstr "edp"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3957 msgid "paper size|European edp"
3958 msgstr "Europako edp"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3962 msgid "paper size|Executive"
3963 msgstr "Exekutiboa"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3967 msgid "paper size|f"
3968 msgstr "f"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3972 msgid "paper size|FanFold European"
3973 msgstr "Europako FanFold"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3977 msgid "paper size|FanFold US"
3978 msgstr "AEBko FanFold"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3982 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3983 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3987 msgid "paper size|Government Legal"
3988 msgstr "Gobernuaren legala"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3992 msgid "paper size|Government Letter"
3993 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3997 msgid "paper size|Index 3x5"
3998 msgstr "Indizea 3x5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4002 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4003 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4007 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4008 msgstr "Indizea 4x6 est."
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4012 msgid "paper size|Index 5x8"
4013 msgstr "Indizea 5x8"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4017 msgid "paper size|Invoice"
4018 msgstr "Faktura"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4022 msgid "paper size|Tabloid"
4023 msgstr "Tabloidea"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4027 msgid "paper size|US Legal"
4028 msgstr "US legala"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4032 msgid "paper size|US Legal Extra"
4033 msgstr "US legala estra"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4037 msgid "paper size|US Letter"
4038 msgstr "US gutuna"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4042 msgid "paper size|US Letter Extra"
4043 msgstr "US gutuna estra"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4047 msgid "paper size|US Letter Plus"
4048 msgstr "US gutuna plus"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4052 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4053 msgstr "Monarka gutun-azala"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4057 msgid "paper size|#10 Envelope"
4058 msgstr "#10 gutun-azala"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4062 #, fuzzy
4063 msgid "paper size|#11 Envelope"
4064 msgstr "#11 gutun-azala"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4068 msgid "paper size|#12 Envelope"
4069 msgstr "#12 gutun-azala"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4073 msgid "paper size|#14 Envelope"
4074 msgstr "#14 gutun-azala"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4078 msgid "paper size|#9 Envelope"
4079 msgstr "#9 gutun-azala"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4083 msgid "paper size|Personal Envelope"
4084 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4088 msgid "paper size|Quarto"
4089 msgstr "Laurdena"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4093 msgid "paper size|Super A"
4094 msgstr "Super A"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4098 msgid "paper size|Super B"
4099 msgstr "Super B"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4103 msgid "paper size|Wide Format"
4104 msgstr "Formatu zabala"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4108 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4109 msgstr "Dai-pa-kai"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4113 msgid "paper size|Folio"
4114 msgstr "Folioa"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4118 msgid "paper size|Folio sp"
4119 msgstr "Folioa sp"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4123 msgid "paper size|Invite Envelope"
4124 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4128 msgid "paper size|Italian Envelope"
4129 msgstr "Italiako gutun-azala"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4133 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4134 msgstr "juuro-ku-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4138 msgid "paper size|pa-kai"
4139 msgstr "pa-kai"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4143 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4144 msgstr "Postfix gutun-azala"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4148 msgid "paper size|Small Photo"
4149 msgstr "Argazki txikia"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4153 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4154 msgstr "prc1 gutun-azala"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4158 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4159 msgstr "prc10 gutun-azala"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4163 msgid "paper size|prc 16k"
4164 msgstr "prc 16k"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4168 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4169 msgstr "prc2 gutun-azala"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4173 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4174 msgstr "prc3 gutun-azala"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4178 msgid "paper size|prc 32k"
4179 msgstr "prc 32k"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4183 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4184 msgstr "prc4 gutun-azala"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4188 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4189 msgstr "prc5 gutun-azala"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4193 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4194 msgstr "prc6 gutun-azala"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4198 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4199 msgstr "prc7 gutun-azala"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4203 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4204 msgstr "prc8 gutun-azala"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4208 msgid "paper size|ROC 16k"
4209 msgstr "ROC 16k"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4213 msgid "paper size|ROC 8k"
4214 msgstr "ROC 8k"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4217 #, c-format
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Failed to write folder index\n"
4234 msgstr "Huts egin du direktorioaren indizea idaztean\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4247 #, c-format
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4267 #, c-format
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4274 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4277 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4278 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4281 msgid "Don't include image data in the cache"
4282 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4285 msgid "Output a C header file"
4286 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4289 msgid "Turn off verbose output"
4290 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4293 msgid "Validate existing icon cache"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "File not found: %s\n"
4299 msgstr "Ezin da %s muntatu"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4302 #, c-format
4303 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4313 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imam-et.c:454
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharic (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imcedilla.c:91
4322 msgid "Cedilla"
4323 msgstr "Ze hautsia"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4329
4330 #. ID
4331 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4334
4335 #. ID
4336 #: modules/input/imipa.c:145
4337 msgid "IPA"
4338 msgstr "IPA"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/immultipress.c:31
4342 msgid "Multipress"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imthai.c:35
4347 msgid "Thai-Lao"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imti-er.c:453
4352 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imti-et.c:453
4357 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imviqr.c:244
4362 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4363 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imxim.c:28
4367 msgid "X Input Method"
4368 msgstr "X sarrera-metodoa"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4371 msgid "Two Sided"
4372 msgstr "Bi aldetatik"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4375 msgid "Paper Type"
4376 msgstr "Paper-mota"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4379 msgid "Paper Source"
4380 msgstr "Paper-iturria"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4383 msgid "Output Tray"
4384 msgstr "Irteerako erretilua"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4387 msgid "One Sided"
4388 msgstr "Alde batetik"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4393 msgid "Auto Select"
4394 msgstr "Hautapen automatikoa"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4400 msgid "Printer Default"
4401 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4404 msgid "Urgent"
4405 msgstr "Presazkoa"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 msgid "High"
4409 msgstr "Hndia"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 msgid "Medium"
4413 msgstr "Tartekoa"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 msgid "Low"
4417 msgstr "Baxua"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 msgid "None"
4421 msgstr "Bat ere ez"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4424 msgid "Classified"
4425 msgstr "Klasifikatuta"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 msgid "Confidential"
4429 msgstr "Konfidentziala"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 msgid "Secret"
4433 msgstr "Ezkutukoa"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Standard"
4437 msgstr "Estandarra"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgid "Top Secret"
4441 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "Unclassified"
4445 msgstr "Sailkatu gabe"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4448 #, c-format
4449 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. default filename used for print-to-file
4453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4454 #, c-format
4455 msgid "output.%s"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4459 msgid "Print to File"
4460 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4461
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4463 msgid "PDF"
4464 msgstr "PDF"
4465
4466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4467 msgid "Postscript"
4468 msgstr "Postscript"
4469
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4472 msgid "Pages per _sheet:"
4473 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4474
4475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4476 msgid "File"
4477 msgstr "Fitxategia"
4478
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4480 msgid "_Output format"
4481 msgstr "_Irteerako formatua"
4482
4483 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4484 msgid "Print to LPR"
4485 msgstr "Inprimatu LPRen"
4486
4487 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4488 msgid "Pages Per Sheet"
4489 msgstr "Orrialde orriko"
4490
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4492 msgid "Command Line"
4493 msgstr "Komando-lerroa"
4494
4495 #. default filename used for print-to-test
4496 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4497 #, c-format
4498 msgid "test-output.%s"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Print to Test Printer"
4504 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4505
4506 #: tests/testfilechooser.c:205
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4509 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
4510
4511 #~ msgid "Today"
4512 #~ msgstr "Gaur"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #~ msgid "Location:"
4516 #~ msgstr "_Kokalekua:"
4517
4518 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4519 #~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
4520
4521 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4522 #~ msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" atributua falta da"
4523
4524 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4525 #~ msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: ustegabeko \"%s\" elementua"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4529 #~ "\"%s\" instead"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" elementuaren amaiera espero zen, baina \"%"
4532 #~ "s\" elementua agertu da"
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4536 #~ "instead"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" espero zen maila gorenean, baina \"%s\" "
4539 #~ "aurkitu da"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" edo \"%s\" espero zen, baina \"%s\" "
4545 #~ "aurkitu da"
4546
4547 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4548 #~ msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"
4549
4550 #~ msgid "Thai (Broken)"
4551 #~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"