]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
60207196dda09f7562b8e4345118f5aece904890
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 19:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistema"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASEA"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "IZENA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "BISTARATZEA"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "PANTAILA"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BANDERAK"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "Atzera-tekla"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tabulatzailea"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Sartu"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pausarazi"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Korri. _Blokeoa"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sist. Esk."
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Ihes-tekla"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Tekla anitza"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Etxea"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Ezkerrera"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Gora"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Eskuinera"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Behera"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Orri-gora"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Orri-behera"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "Amaiera"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Hasiera"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Inprimatu"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Txertatu"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Blok. Nume."
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "TNum. Zuriunea"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "TNum. Sartu"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "TNum. Etxea"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "TNum. Ezkerrera"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "TNum. Gora"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "TNum. Eskuinera"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "TNum. Behera"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "TNum. Orri-gora"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "TNum. Lehentasuna"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "TNum. Orri-behera"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "TNum. Hurrengoa"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "TNum. Amaiera"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "TNum. Hasiera"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "TNum. Txertatu"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "TNum. Ezabatu"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "TNum. Ezabatu"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
253 "irudi-fitxategia izango da"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
262 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
276 "beste GTK bertsio batekoa da?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
336 "gorde izana: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
350 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
377 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI irudi-formatua"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP irudi-formatua"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr ""
454 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Pila-gainezkatzea"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr ""
513 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
514 "kolore-mapa lokalik."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF irudi-formatua"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO irudi-formatua"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
592 "irteten memoria libratzeko"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
617 "izan da analizatu."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
625 "onartzen."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG irudi-formatua"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX irudi-formatua"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 #, c-format
713 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
714 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 #, c-format
718 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
719 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
725 "applications to reduce memory usage"
726 msgstr ""
727 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
728 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr ""
745 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
746 "dituzte."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr ""
759 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
760 "izan da analizatu."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr ""
768 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
769 "onartzen."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 #, c-format
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "PNG irudi-formatua"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 #, c-format
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 #, c-format
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 #, c-format
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 #, c-format
797 msgid "PNM file has an image width of 0"
798 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 #, c-format
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 #, c-format
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 #, c-format
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 #, c-format
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 #, c-format
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 #, c-format
827 msgid "Premature end-of-file encountered"
828 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 #, c-format
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr ""
834 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 #, c-format
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 #, c-format
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 #, c-format
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 #, c-format
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 #, c-format
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 #, c-format
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 #, c-format
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 #, c-format
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa irudi-formatua"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 #, c-format
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 #, c-format
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 #, c-format
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1004 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1007 msgid "The TIFF image format"
1008 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1011 #, c-format
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero height"
1018 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1021 #, c-format
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 #, c-format
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 #, c-format
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "XBM irudi-formatua"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 #, c-format
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "XPM irudi-formatua"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1106
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1111
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1116
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1121
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1126
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 msgid "COLORS"
1130 msgstr "KOLOREAK"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 msgid "License"
1139 msgstr "Lizentzia"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Programaren lizentzia"
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1147 msgid "C_redits"
1148 msgstr "K_redituak"
1149
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1152 msgid "_License"
1153 msgstr "_Lizentzia"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "%s buruz"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1161 msgid "Credits"
1162 msgstr "Kredituak"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgid "Written by"
1166 msgstr "Garapena"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Dokumentazioa"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Itzulpena"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgid "Artwork by"
1178 msgstr "Marrazki lanak"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. *
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr "Maius"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr "Ktrl"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1211 msgstr "Alt"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1220 msgid "keyboard label|Super"
1221 msgstr "Super"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 msgstr "Hiper"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1241 msgstr "Meta"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1245 msgid "keyboard label|Space"
1246 msgstr "Zuriunea"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 msgstr "Alderantzizko barra"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
1257
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1264 #, c-format
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1267
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1272 #. *
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1278 msgid "calendar:MY"
1279 msgstr "calendar:YM"
1280
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:1"
1288
1289 #. Translators:  This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1294 #. *
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1298 msgid "year measurement template|2000"
1299 msgstr "2000"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 msgstr "%d"
1332
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. *
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * msgid.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1346 msgstr "%y"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 msgstr "Desgaituta"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #. * acelerator.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 #, c-format
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 msgstr "%% %d"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1371 msgid "Pick a Color"
1372 msgstr "Hautatu kolorea"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1379 msgid ""
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 msgstr ""
1384 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1385 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1386 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1389 msgid ""
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1392 msgstr ""
1393 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1394 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1401 msgid ""
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1404 msgstr ""
1405 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1406 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1407 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1415 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1418 msgid ""
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "that color."
1421 msgstr ""
1422 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1423 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1426 msgid "_Hue:"
1427 msgstr "_Ñabardura:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1430 msgid "Position on the color wheel."
1431 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1434 msgid "_Saturation:"
1435 msgstr "_Saturazioa:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1438 msgid "\"Deepness\" of the color."
1439 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1442 msgid "_Value:"
1443 msgstr "_Balioa:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1446 msgid "Brightness of the color."
1447 msgstr "Kolorearen distira."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1450 msgid "_Red:"
1451 msgstr "_Gorria:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1454 msgid "Amount of red light in the color."
1455 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1458 msgid "_Green:"
1459 msgstr "Be_rdea:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1462 msgid "Amount of green light in the color."
1463 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1466 msgid "_Blue:"
1467 msgstr "_Urdina:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1470 msgid "Amount of blue light in the color."
1471 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1474 msgid "Op_acity:"
1475 msgstr "_Opakutasuna:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1482 msgid "Color _name:"
1483 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1486 msgid ""
1487 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1488 "such as 'orange' in this entry."
1489 msgstr ""
1490 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1491 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1494 msgid "_Palette:"
1495 msgstr "_Paleta:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1498 msgid "Color Wheel"
1499 msgstr "Kolore-gurpila"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "Kolore-hautapena"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1514 msgid "Select A File"
1515 msgstr "Hautatu fitxategia"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1518 msgid "Desktop"
1519 msgstr "Mahaigaina"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1522 msgid "(None)"
1523 msgstr "(bat ere ez)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1526 msgid "Other..."
1527 msgstr "Besterik..."
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1530 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid filename: %s"
1533 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1557 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1558 "lehenbizi."
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1561 msgid "Invalid file name"
1562 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1565 msgid "The folder contents could not be displayed"
1566 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1567
1568 #. Translators: the first string is a path and the second string
1569 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1570 #. * to translate.
1571 #.
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1573 #, c-format
1574 msgid "%1$s on %2$s"
1575 msgstr "%1$s, %2$s"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1578 msgid "Search"
1579 msgstr "Bilatu"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Recently Used"
1583 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1586 msgid "Select which types of files are shown"
1587 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1592 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1597 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1602 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1605 #, c-format
1606 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1607 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1612 msgstr ""
1613 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1616 msgid "Remove"
1617 msgstr "Kendu"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1620 msgid "Rename..."
1621 msgstr "Izena aldatu..."
1622
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1625 msgid "Places"
1626 msgstr "Lekuak"
1627
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1630 msgid "_Places"
1631 msgstr "_Lekuak"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1634 msgid "_Add"
1635 msgstr "_Gehitu"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1638 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1639 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1642 msgid "_Remove"
1643 msgstr "_Kendu"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1646 msgid "Remove the selected bookmark"
1647 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1650 msgid "Could not select file"
1651 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1656 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "Fitxategiak"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "Izena"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "Tamaina"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "Aldatua"
1681
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_Izena:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Sortu karpeta"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "_Kokalekua:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Gorde _karpetan:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Sortu _karpetan:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr ""
1737 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1738 "gainidatziko da."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "_Ordeztu"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1754 "exekutatzen ari dela."
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1759
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1762 msgid "_Search:"
1763 msgstr "_Bilaketa:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1775 #, c-format
1776 msgid "%d byte"
1777 msgid_plural "%d bytes"
1778 msgstr[0] "byte %d"
1779 msgstr[1] "%d byte"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f KB"
1784 msgstr "%.1f KB"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f MB"
1789 msgstr "%.1f MB"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f GB"
1794 msgstr "%.1f GB"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Ezezaguna"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1802 msgid "Today at %H:%M"
1803 msgstr "Gaur %H:%M orduan"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1811 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1812 #, c-format
1813 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1814 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1817 msgid "Folders"
1818 msgstr "Karpetak"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1821 msgid "Fol_ders"
1822 msgstr "Kar_petak"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1825 msgid "_Files"
1826 msgstr "_Fitxategiak"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1829 #, c-format
1830 msgid "Folder unreadable: %s"
1831 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1837 "available to this program.\n"
1838 "Are you sure that you want to select it?"
1839 msgstr ""
1840 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1841 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1842 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1845 msgid "_New Folder"
1846 msgstr "Kar_peta berria"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1849 msgid "De_lete File"
1850 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1853 msgid "_Rename File"
1854 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr ""
1861 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1864 msgid "New Folder"
1865 msgstr "Karpeta berria"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1868 msgid "_Folder name:"
1869 msgstr "_Karpeta-izena:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1872 msgid "C_reate"
1873 msgstr "S_ortu"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1876 #, c-format
1877 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr ""
1879 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1882 #, c-format
1883 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1884 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1887 #, c-format
1888 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1889 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1892 msgid "Delete File"
1893 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1903 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1906 #, c-format
1907 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1908 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1911 msgid "Rename File"
1912 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1915 #, c-format
1916 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1917 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1920 msgid "_Rename"
1921 msgstr "I_zena aldatu"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1924 msgid "_Selection: "
1925 msgstr "_Hautapena: "
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1931 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932 msgstr ""
1933 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1934 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1937 msgid "Invalid UTF-8"
1938 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1941 msgid "Name too long"
1942 msgstr "Izena luzeegia da"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1945 msgid "Couldn't convert filename"
1946 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1951 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not obtain root folder"
1956 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1959 msgid "(Empty)"
1960 msgstr "(Hutsik)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1965 #, c-format
1966 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1967 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1970 #, c-format
1971 msgid "This file system does not support mounting"
1972 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1975 msgid "File System"
1976 msgstr "Fitxategi-sistema"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1982 "Please use a different name."
1983 msgstr ""
1984 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1985 "bat."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1988 #, c-format
1989 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1990 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1995 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2000 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2003 #, c-format
2004 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2005 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2008 #, c-format
2009 msgid "Network Drive (%s)"
2010 msgstr "Sareko gailua (%s)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2013 #, c-format
2014 msgid "%s (%s)"
2015 msgstr "%s (%s)"
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2018 msgid "Pick a Font"
2019 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2020
2021 #. Initialize fields
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2023 msgid "Sans 12"
2024 msgstr "Sans 12"
2025
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2027 msgid "Font"
2028 msgstr "Letra-tipoa"
2029
2030 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2031 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2033 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2037 msgid "_Family:"
2038 msgstr "_Familia:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2041 msgid "_Style:"
2042 msgstr "_Estiloa:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2045 msgid "Si_ze:"
2046 msgstr "Ta_maina:"
2047
2048 #. create the text entry widget
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2050 msgid "_Preview:"
2051 msgstr "_Aurrebista:"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2054 msgid "Font Selection"
2055 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:408
2058 msgid "Gamma"
2059 msgstr "Gamma"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:418
2062 msgid "_Gamma value"
2063 msgstr "_Gamma-balioa"
2064
2065 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #. * load it.
2067 #.
2068 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2069 #, c-format
2070 msgid "Error loading icon: %s"
2071 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2077 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2078 "You can get a copy from:\n"
2079 "\t%s"
2080 msgstr ""
2081 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2082 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2083 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2084 "\t%s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2087 #, c-format
2088 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2089 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2097 msgid "Default"
2098 msgstr "Lehenetsia"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "Sarrera"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2109 msgid "_Device:"
2110 msgstr "_Gailua:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2113 msgid "Disabled"
2114 msgstr "Desgaituta"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2117 msgid "Screen"
2118 msgstr "Pantaila"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2121 msgid "Window"
2122 msgstr "Leihoa"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2125 msgid "_Mode:"
2126 msgstr "_Modua:"
2127
2128 #. The axis listbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2130 msgid "Axes"
2131 msgstr "Ardatzak"
2132
2133 #. Keys listbox
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "Gakoak"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr "_X:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr "_Y:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "_Presioa:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "X _okerdura:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 msgid "Y t_ilt:"
2156 msgstr "Y o_kerdura:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "_Gurpila:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2163 msgid "none"
2164 msgstr "bat ere ez"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(desgaituta)"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(ezezaguna)"
2173
2174 #. and clear button
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2176 msgid "Cl_ear"
2177 msgstr "_Garbitu"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2180 msgid "URI"
2181 msgstr "URIa"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2184 msgid "The URI bound to this button"
2185 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2186
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2188 msgid "Copy URL"
2189 msgstr "Kopiatu URLa"
2190
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2192 msgid "Invalid URI"
2193 msgstr "URI baliogabea"
2194
2195 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:409
2197 msgid "Load additional GTK+ modules"
2198 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2199
2200 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:410
2202 msgid "MODULES"
2203 msgstr "MODULUAK"
2204
2205 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:412
2207 msgid "Make all warnings fatal"
2208 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2209
2210 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:415
2212 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2213 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2214
2215 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:418
2217 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2218 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2219
2220 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2221 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2222 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2223 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2224 #.
2225 #: gtk/gtkmain.c:654
2226 msgid "default:LTR"
2227 msgstr "default:LTR"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:751
2230 msgid "GTK+ Options"
2231 msgstr "GTK+ aukerak"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:751
2234 msgid "Show GTK+ Options"
2235 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:824
2238 msgid "Arrow spacing"
2239 msgstr "Gezi-tartea"
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:825
2242 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2246 #, c-format
2247 msgid "Page %u"
2248 msgstr "%u. orrialdea"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2251 #, c-format
2252 msgid "Not a valid page setup file"
2253 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2254
2255 #. Translate to the default units to use for presenting
2256 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2257 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2259 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "default:mm"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2271 "Dokumentu eramangarrientzako"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2274 msgid "mm"
2275 msgstr "mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2278 msgid "inch"
2279 msgstr "hazbete"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Margins:\n"
2285 " Left: %s %s\n"
2286 " Right: %s %s\n"
2287 " Top: %s %s\n"
2288 " Bottom: %s %s"
2289 msgstr ""
2290 "Marjinak\n"
2291 " Ezkerrean: %s %s\n"
2292 " Eskuinean: %s %s\n"
2293 " Goian: %s %s\n"
2294 " Behean: %s %s"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2297 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2301 msgid "_Format for:"
2302 msgstr "_Formatua:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2305 msgid "_Paper size:"
2306 msgstr "_Paper-tamaina:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "_Orientazioa:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "Prestatu orrialdea"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2317 msgid "Margins from Printer..."
2318 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2321 #, c-format
2322 msgid "Custom Size %d"
2323 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2326 msgid "Manage Custom Sizes"
2327 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2330 msgid "_Width:"
2331 msgstr "_Zabalera:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2334 msgid "_Height:"
2335 msgstr "_Altuera:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2338 msgid "Paper Size"
2339 msgstr "Paper-tamaina"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2342 msgid "_Top:"
2343 msgstr "_Goian:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2346 msgid "_Bottom:"
2347 msgstr "_Behean:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2350 msgid "_Left:"
2351 msgstr "E_zkerrean:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2354 msgid "_Right:"
2355 msgstr "E_skuinean:"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2358 msgid "Paper Margins"
2359 msgstr "Paper-marjinak"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2362 msgid "Up Path"
2363 msgstr "Goiko bidea"
2364
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2366 msgid "Down Path"
2367 msgstr "Azpìko bidea"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2370 msgid "File System Root"
2371 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2372
2373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2374 msgid "Not available"
2375 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2376
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "Gorde _karpetan:"
2380
2381 #. translators: this string is the default job title for print
2382 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2383 #. * by the job number.
2384 #.
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2386 #, c-format
2387 msgid "%s job #%d"
2388 msgstr "%s ataza (%d)"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2392 msgid "print operation status|Initial state"
2393 msgstr "Hasierako egoera"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2397 msgid "print operation status|Preparing to print"
2398 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2402 msgid "print operation status|Generating data"
2403 msgstr "Datuak sortzen"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2407 msgid "print operation status|Sending data"
2408 msgstr "Datuak bidaltzen"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2412 msgid "print operation status|Waiting"
2413 msgstr "Itxoiten"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2417 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2418 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2422 msgid "print operation status|Printing"
2423 msgstr "Inprimatzen"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2427 msgid "print operation status|Finished"
2428 msgstr "Amaituta"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2432 msgid "print operation status|Finished with error"
2433 msgstr "Errorearekin amaituta"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing %d"
2438 msgstr "%d prestatzen"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing"
2443 msgstr "Prestatzen"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2446 #, c-format
2447 msgid "Printing %d"
2448 msgstr "%d inprimatzen"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2451 #, c-format
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2456 #, c-format
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Errorea inprimatzean"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "Aplikazioa"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Paperik ez"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2473 msgid "Paused"
2474 msgstr "Pausarazita"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2477 msgid "Need user intervention"
2478 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2481 msgid "Custom size"
2482 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2486 #, c-format
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2496 #, c-format
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2506 #, c-format
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2511 #, c-format
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2516 msgid "Printer"
2517 msgstr "Inprimagailua"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "Kokalekua"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2524 msgid "Status"
2525 msgstr "Egoera"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2528 msgid "Print Pages"
2529 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2532 msgid "_All"
2533 msgstr "_Denak"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2536 msgid "C_urrent"
2537 msgstr "_Unekoa"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2540 msgid "Ra_nge"
2541 msgstr "_Barrutia"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2544 msgid ""
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2546 " e.g. 1-3,7,11"
2547 msgstr ""
2548 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2549 "adib. 1-3,7,11"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2552 msgid "Copies"
2553 msgstr "Kopiak"
2554
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2557 msgid "Copie_s:"
2558 msgstr "_Kopiak:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2561 msgid "C_ollate"
2562 msgstr "_Alderatu"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2565 msgid "_Reverse"
2566 msgstr "_Alderantzikatu"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2569 msgid "General"
2570 msgstr "Orokorra"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2573 msgid "Layout"
2574 msgstr "Diseinua"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2577 msgid "Pages per _side:"
2578 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2581 msgid "T_wo-sided:"
2582 msgstr "_Bi aldetatik:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2585 msgid "_Only print:"
2586 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2587
2588 #. In enum order
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2590 msgid "All sheets"
2591 msgstr "Orri guztiak"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2594 msgid "Even sheets"
2595 msgstr "Orri bikoitiak"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2598 msgid "Odd sheets"
2599 msgstr "Orri bakoitiak"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2602 msgid "Sc_ale:"
2603 msgstr "E_skala:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2606 msgid "Paper"
2607 msgstr "Papera"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2610 msgid "Paper _type:"
2611 msgstr "Paper-_mota:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2614 msgid "Paper _source:"
2615 msgstr "Paper-iturria:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2618 msgid "Output t_ray:"
2619 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2622 msgid "Job Details"
2623 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2626 msgid "Pri_ority:"
2627 msgstr "_Lehentasuna:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2630 msgid "_Billing info:"
2631 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2634 msgid "Print Document"
2635 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2638 msgid "_Now"
2639 msgstr "_Orain"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2642 msgid "A_t:"
2643 msgstr "_Noiz:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2646 msgid "On _hold"
2647 msgstr "_Itxaron"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2650 msgid "Add Cover Page"
2651 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2654 msgid "Be_fore:"
2655 msgstr "_Aurretik:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2658 msgid "_After:"
2659 msgstr "_Ondoren:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2662 msgid "Job"
2663 msgstr "Lana"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2666 msgid "Advanced"
2667 msgstr "Aurreratua"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2670 msgid "Image Quality"
2671 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "Kolorea"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2678 msgid "Finishing"
2679 msgstr "Amaitzen"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2686 msgid "Print"
2687 msgstr "Inprimatu"
2688
2689 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2690 msgid "Group"
2691 msgstr "Elkartu"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2694 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2695 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:2866
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2718 #, c-format
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2743 msgid "_Clear List"
2744 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2749
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2765 #, c-format
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2770 #, c-format
2771 msgid "Open '%s'"
2772 msgstr "Ireki '%s'"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "Elementu ezezaguna"
2777
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2782 #. *
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2786 #, c-format
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2788 msgstr "_%d. %s"
2789
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2792 #. *
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2796 #, c-format
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2798 msgstr "%d. %s"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2804 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2805
2806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2807 #: gtk/gtkstock.c:288
2808 msgid "Information"
2809 msgstr "Informazioa"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:289
2812 msgid "Warning"
2813 msgstr "Abisua"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:290
2816 msgid "Error"
2817 msgstr "Errorea"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:291
2820 msgid "Question"
2821 msgstr "Galdera"
2822
2823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2824 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #.
2826 #: gtk/gtkstock.c:296
2827 msgid "_About"
2828 msgstr "_Honi buruz"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:298
2831 msgid "_Apply"
2832 msgstr "_Aplikatu"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:299
2835 msgid "_Bold"
2836 msgstr "_Lodia"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:300
2839 msgid "_Cancel"
2840 msgstr "_Utzi"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:301
2843 msgid "_CD-Rom"
2844 msgstr "_CD-Roma"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:302
2847 msgid "_Clear"
2848 msgstr "Ga_rbitu"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:303
2851 msgid "_Close"
2852 msgstr "It_xi"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:304
2855 msgid "C_onnect"
2856 msgstr "_Konektatu"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:305
2859 msgid "_Convert"
2860 msgstr "Bi_hurtu"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:306
2863 msgid "_Copy"
2864 msgstr "K_opiatu"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:307
2867 msgid "Cu_t"
2868 msgstr "Ebak_i"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2871 msgid "_Delete"
2872 msgstr "E_zabatu"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2875 msgid "_Discard"
2876 msgstr "_Baztertu"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:310
2879 msgid "_Disconnect"
2880 msgstr "_Deskonektatu"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:311
2883 msgid "_Execute"
2884 msgstr "_Exekutatu"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:312
2887 msgid "_Edit"
2888 msgstr "_Editatu"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:313
2891 msgid "_Find"
2892 msgstr "Bila_tu"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:314
2895 msgid "Find and _Replace"
2896 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:315
2899 msgid "_Floppy"
2900 msgstr "_Disketea"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:316
2903 msgid "_Fullscreen"
2904 msgstr "_Pantaila osoa"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:317
2907 msgid "_Leave Fullscreen"
2908 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:319
2912 msgid "Navigation|_Bottom"
2913 msgstr "_Behean"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:321
2917 msgid "Navigation|_First"
2918 msgstr "_Lehena"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:323
2922 msgid "Navigation|_Last"
2923 msgstr "_Azkena"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "Navigation|_Top"
2928 msgstr "_Goian"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:327
2932 msgid "Navigation|_Back"
2933 msgstr "_Atzera"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:329
2937 msgid "Navigation|_Down"
2938 msgstr "_Behera"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:331
2942 msgid "Navigation|_Forward"
2943 msgstr "A_urrera"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:333
2947 msgid "Navigation|_Up"
2948 msgstr "_Gora"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:334
2951 msgid "_Harddisk"
2952 msgstr "_Diska gogorra"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:335
2955 msgid "_Help"
2956 msgstr "L_aguntza"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:336
2959 msgid "_Home"
2960 msgstr "_Etxera"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:337
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "Handiagotu koska"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:338
2967 msgid "Decrease Indent"
2968 msgstr "Txikiagotu koska"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:339
2971 msgid "_Index"
2972 msgstr "In_dizea"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:340
2975 msgid "_Information"
2976 msgstr "_Informazioa"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:341
2979 msgid "_Italic"
2980 msgstr "_Etzana"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:342
2983 msgid "_Jump to"
2984 msgstr "_Jauzi hona:"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:344
2988 msgid "Justify|_Center"
2989 msgstr "_Erdian"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:346
2993 msgid "Justify|_Fill"
2994 msgstr "_Bete"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:348
2998 msgid "Justify|_Left"
2999 msgstr "E_zkerrera"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:350
3003 msgid "Justify|_Right"
3004 msgstr "E_skuinera"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:353
3008 msgid "Media|_Forward"
3009 msgstr "A_urrera"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:355
3013 msgid "Media|_Next"
3014 msgstr "_Hurrengoa"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:357
3018 msgid "Media|P_ause"
3019 msgstr "P_ausarazi"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:359
3023 msgid "Media|_Play"
3024 msgstr "_Erreproduzitu"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:361
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3029 msgstr "_Aurrekoa"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:363
3033 msgid "Media|_Record"
3034 msgstr "_Grabatu"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:365
3038 msgid "Media|R_ewind"
3039 msgstr "_Birbobinatu"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:367
3043 msgid "Media|_Stop"
3044 msgstr "_Gelditu"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:368
3047 msgid "_Network"
3048 msgstr "_Sarea"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:369
3051 msgid "_New"
3052 msgstr "_Berria"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:370
3055 msgid "_No"
3056 msgstr "E_z"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:371
3059 msgid "_OK"
3060 msgstr "Ado_s"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:372
3063 msgid "_Open"
3064 msgstr "_Ireki"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:373
3067 msgid "Landscape"
3068 msgstr "Horizontala"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:374
3071 msgid "Portrait"
3072 msgstr "Bertikala"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:375
3075 msgid "Reverse landscape"
3076 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:376
3079 msgid "Reverse portrait"
3080 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:377
3083 msgid "_Paste"
3084 msgstr "I_tsatsi"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:378
3087 msgid "_Preferences"
3088 msgstr "_Hobespenak"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:379
3091 msgid "_Print"
3092 msgstr "I_nprimatu"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 msgid "Print Pre_view"
3096 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:381
3099 msgid "_Properties"
3100 msgstr "_Propietateak"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:382
3103 msgid "_Quit"
3104 msgstr "Irte_n"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:383
3107 msgid "_Redo"
3108 msgstr "B_erregin"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:384
3111 msgid "_Refresh"
3112 msgstr "_Freskatu"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:386
3115 msgid "_Revert"
3116 msgstr "_Leheneratu"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:387
3119 msgid "_Save"
3120 msgstr "_Gorde"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:388
3123 msgid "Save _As"
3124 msgstr "Gorde _honela"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 msgid "Select _All"
3128 msgstr "Hautatu _dena"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:390
3131 msgid "_Color"
3132 msgstr "_Kolorea"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:391
3135 msgid "_Font"
3136 msgstr "_Letra-tipoa"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:392
3139 msgid "_Ascending"
3140 msgstr "Go_rantz"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:393
3143 msgid "_Descending"
3144 msgstr "Be_herantz"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:394
3147 msgid "_Spell Check"
3148 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:395
3151 msgid "_Stop"
3152 msgstr "_Gelditu"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:396
3155 msgid "_Strikethrough"
3156 msgstr "_Marratua"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:397
3159 msgid "_Undelete"
3160 msgstr "_Desezabatu"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:398
3163 msgid "_Underline"
3164 msgstr "_Azpimarra"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:399
3167 msgid "_Undo"
3168 msgstr "D_esegin"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:400
3171 msgid "_Yes"
3172 msgstr "_Bai"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:401
3175 msgid "_Normal Size"
3176 msgstr "_Tamaina normala"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:402
3179 msgid "Best _Fit"
3180 msgstr "-Egokitze optimoa"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:403
3183 msgid "Zoom _In"
3184 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:404
3187 msgid "Zoom _Out"
3188 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3196 #, c-format
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3201 #, c-format
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3206 #, c-format
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3216 #, c-format
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr ""
3243 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3247 #, c-format
3248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3249 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3254 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3259 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3265 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3268 #, c-format
3269 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3270 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3275 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3283 #, c-format
3284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3285 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3288 #, c-format
3289 msgid "A <%s> element has already been specified"
3290 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3293 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3294 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3295
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3297 #, c-format
3298 msgid "Serialized data is malformed"
3299 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 msgstr ""
3306 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3307 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:60
3310 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3311 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:61
3314 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3315 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:62
3318 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3319 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:63
3322 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3323 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:64
3326 msgid "LRO Left-to-right _override"
3327 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:65
3330 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3331 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:66
3334 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3335 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:67
3338 msgid "ZWS _Zero width space"
3339 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:68
3342 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3343 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:69
3346 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3348
3349 #: gtk/gtkthemes.c:71
3350 #, c-format
3351 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3352 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3353
3354 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3355 msgid "--- No Tip ---"
3356 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3359 #, c-format
3360 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3369 #, c-format
3370 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3371 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3372
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3374 msgid "Empty"
3375 msgstr "Hutsik"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3378 msgid "Volume"
3379 msgstr "Bolumena"
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3382 msgid "Volume Down"
3383 msgstr "Jeitsi bolumena"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3386 msgid "Volume Up"
3387 msgstr "Igo bolumena"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3390 msgid "Muted"
3391 msgstr "Mutututa"
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3394 msgid "Full Volume"
3395 msgstr "Bolumen osoa"
3396
3397 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3398 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3399 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3400 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3401 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3402 #. * part in the translation!
3403 #.
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3405 #, c-format
3406 msgid "volume percentage|%d %%"
3407 msgstr "%%%d"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3411 msgid "paper size|asme_f"
3412 msgstr "asme_f"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3416 msgid "paper size|A0x2"
3417 msgstr "A0x2"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgid "paper size|A0"
3422 msgstr "A0"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3426 msgid "paper size|A0x3"
3427 msgstr "A0x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3431 msgid "paper size|A1"
3432 msgstr "A1"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgid "paper size|A10"
3437 msgstr "A10"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3441 msgid "paper size|A1x3"
3442 msgstr "A1x3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3446 msgid "paper size|A1x4"
3447 msgstr "A1x4"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3451 msgid "paper size|A2"
3452 msgstr "A2"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3456 msgid "paper size|A2x3"
3457 msgstr "A2x3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3461 msgid "paper size|A2x4"
3462 msgstr "A2x4"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3466 msgid "paper size|A2x5"
3467 msgstr "A2x5"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3471 msgid "paper size|A3"
3472 msgstr "A3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3476 msgid "paper size|A3 Extra"
3477 msgstr "A3 estra"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgid "paper size|A3x3"
3482 msgstr "A3x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3486 msgid "paper size|A3x4"
3487 msgstr "A3x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3491 msgid "paper size|A3x5"
3492 msgstr "A3x5"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3496 msgid "paper size|A3x6"
3497 msgstr "A3x6"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3501 msgid "paper size|A3x7"
3502 msgstr "A3x7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3506 msgid "paper size|A4"
3507 msgstr "A4"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3511 msgid "paper size|A4 Extra"
3512 msgstr "A4 estra"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3516 msgid "paper size|A4 Tab"
3517 msgstr "A4 fitxa"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3521 msgid "paper size|A4x3"
3522 msgstr "A4x3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3526 msgid "paper size|A4x4"
3527 msgstr "A4x4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3531 msgid "paper size|A4x5"
3532 msgstr "A4x5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3536 msgid "paper size|A4x6"
3537 msgstr "A4x6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3541 msgid "paper size|A4x7"
3542 msgstr "A4x7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3546 msgid "paper size|A4x8"
3547 msgstr "A4x8"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3551 msgid "paper size|A4x9"
3552 msgstr "A4x9"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3556 msgid "paper size|A5"
3557 msgstr "A5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3561 msgid "paper size|A5 Extra"
3562 msgstr "A5 estra"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3566 msgid "paper size|A6"
3567 msgstr "A6"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3571 msgid "paper size|A7"
3572 msgstr "A7"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3576 msgid "paper size|A8"
3577 msgstr "A8"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3581 msgid "paper size|A9"
3582 msgstr "A9"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3586 msgid "paper size|B0"
3587 msgstr "B0"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3591 msgid "paper size|B1"
3592 msgstr "B1"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3596 msgid "paper size|B10"
3597 msgstr "B10"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3601 msgid "paper size|B2"
3602 msgstr "B2"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3606 msgid "paper size|B3"
3607 msgstr "B3"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3611 msgid "paper size|B4"
3612 msgstr "B4"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3616 msgid "paper size|B5"
3617 msgstr "B5"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3621 msgid "paper size|B5 Extra"
3622 msgstr "B5 estra"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3626 msgid "paper size|B6"
3627 msgstr "B6"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3631 msgid "paper size|B6/C4"
3632 msgstr "B6/C4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3636 msgid "paper size|B7"
3637 msgstr "B7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3641 msgid "paper size|B8"
3642 msgstr "B8"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3646 msgid "paper size|B9"
3647 msgstr "B9"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3651 msgid "paper size|C0"
3652 msgstr "C0"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3656 msgid "paper size|C1"
3657 msgstr "C1"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3661 msgid "paper size|C10"
3662 msgstr "C10"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3666 msgid "paper size|C2"
3667 msgstr "C2"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3671 msgid "paper size|C3"
3672 msgstr "C3"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3676 msgid "paper size|C4"
3677 msgstr "C4"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3681 msgid "paper size|C5"
3682 msgstr "C5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3686 msgid "paper size|C6"
3687 msgstr "C6"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3691 msgid "paper size|C6/C5"
3692 msgstr "C6/C5"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3696 msgid "paper size|C7"
3697 msgstr "C7"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3701 msgid "paper size|C7/C6"
3702 msgstr "C7/C6"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3706 msgid "paper size|C8"
3707 msgstr "C8"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3711 msgid "paper size|C9"
3712 msgstr "C9"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3716 msgid "paper size|DL Envelope"
3717 msgstr "DL gutun-azala"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgid "paper size|RA0"
3722 msgstr "RA0"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3726 msgid "paper size|RA1"
3727 msgstr "RA1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3731 msgid "paper size|RA2"
3732 msgstr "RA2"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3736 msgid "paper size|SRA0"
3737 msgstr "SRA0"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3741 msgid "paper size|SRA1"
3742 msgstr "SRA1"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3746 msgid "paper size|SRA2"
3747 msgstr "SRA2"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3751 msgid "paper size|JB0"
3752 msgstr "JB0"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3756 msgid "paper size|JB1"
3757 msgstr "JB1"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3761 msgid "paper size|JB10"
3762 msgstr "JB10"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3766 msgid "paper size|JB2"
3767 msgstr "JB2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3771 msgid "paper size|JB3"
3772 msgstr "JB3"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3776 msgid "paper size|JB4"
3777 msgstr "JB4"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3781 msgid "paper size|JB5"
3782 msgstr "JB5"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3786 msgid "paper size|JB6"
3787 msgstr "JB6"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3791 msgid "paper size|JB7"
3792 msgstr "JB7"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3796 msgid "paper size|JB8"
3797 msgstr "JB8"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3801 msgid "paper size|JB9"
3802 msgstr "JB9"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3806 msgid "paper size|jis exec"
3807 msgstr "jis exec"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3811 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3816 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3817 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3821 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3822 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3826 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3827 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3831 msgid "paper size|kahu Envelope"
3832 msgstr "Kahu gutun-azala"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3836 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3837 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3841 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3842 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3846 msgid "paper size|you4 Envelope"
3847 msgstr "You4 gutun-azala"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3851 msgid "paper size|10x11"
3852 msgstr "10x11"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3856 msgid "paper size|10x13"
3857 msgstr "10x13"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3861 msgid "paper size|10x14"
3862 msgstr "10x14"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3866 msgid "paper size|10x15"
3867 msgstr "10x15"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3871 msgid "paper size|11x12"
3872 msgstr "11x12"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3876 msgid "paper size|11x15"
3877 msgstr "11x15"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3881 msgid "paper size|12x19"
3882 msgstr "12x19"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3886 msgid "paper size|5x7"
3887 msgstr "5x7"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3891 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3892 msgstr "6x9 gutun-azala"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3896 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3897 msgstr "7x9 gutun-azala"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3901 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3902 msgstr "9x11 gutun-azala"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3906 msgid "paper size|a2 Envelope"
3907 msgstr "a2 gutun-azala"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3911 msgid "paper size|Arch A"
3912 msgstr "Arch A"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3916 msgid "paper size|Arch B"
3917 msgstr "Arch B"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3921 msgid "paper size|Arch C"
3922 msgstr "Arch C"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3926 msgid "paper size|Arch D"
3927 msgstr "Arch D"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3931 msgid "paper size|Arch E"
3932 msgstr "Arch E"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3936 msgid "paper size|b-plus"
3937 msgstr "b-plus"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3941 msgid "paper size|c"
3942 msgstr "c"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3946 msgid "paper size|c5 Envelope"
3947 msgstr "c5 gutun-azala"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3951 msgid "paper size|d"
3952 msgstr "d"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3956 msgid "paper size|e"
3957 msgstr "e"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3961 msgid "paper size|edp"
3962 msgstr "edp"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3966 msgid "paper size|European edp"
3967 msgstr "Europako edp"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3971 msgid "paper size|Executive"
3972 msgstr "Exekutiboa"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3976 msgid "paper size|f"
3977 msgstr "f"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3981 msgid "paper size|FanFold European"
3982 msgstr "Europako FanFold"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3986 msgid "paper size|FanFold US"
3987 msgstr "AEBko FanFold"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3991 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3992 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3996 msgid "paper size|Government Legal"
3997 msgstr "Gobernuaren legala"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4001 msgid "paper size|Government Letter"
4002 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4006 msgid "paper size|Index 3x5"
4007 msgstr "Indizea 3x5"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4011 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4012 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4016 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4017 msgstr "Indizea 4x6 est."
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4021 msgid "paper size|Index 5x8"
4022 msgstr "Indizea 5x8"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4026 msgid "paper size|Invoice"
4027 msgstr "Faktura"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4031 msgid "paper size|Tabloid"
4032 msgstr "Tabloidea"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4036 msgid "paper size|US Legal"
4037 msgstr "US legala"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4041 msgid "paper size|US Legal Extra"
4042 msgstr "US legala estra"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4046 msgid "paper size|US Letter"
4047 msgstr "US gutuna"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4051 msgid "paper size|US Letter Extra"
4052 msgstr "US gutuna estra"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4056 msgid "paper size|US Letter Plus"
4057 msgstr "US gutuna plus"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4061 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4062 msgstr "Monarka gutun-azala"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4066 msgid "paper size|#10 Envelope"
4067 msgstr "#10 gutun-azala"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4071 msgid "paper size|#11 Envelope"
4072 msgstr "#11 gutun-azala"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4076 msgid "paper size|#12 Envelope"
4077 msgstr "#12 gutun-azala"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4081 msgid "paper size|#14 Envelope"
4082 msgstr "#14 gutun-azala"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4086 msgid "paper size|#9 Envelope"
4087 msgstr "#9 gutun-azala"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4091 msgid "paper size|Personal Envelope"
4092 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4096 msgid "paper size|Quarto"
4097 msgstr "Laurdena"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4101 msgid "paper size|Super A"
4102 msgstr "Super A"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4106 msgid "paper size|Super B"
4107 msgstr "Super B"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4111 msgid "paper size|Wide Format"
4112 msgstr "Formatu zabala"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4116 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4117 msgstr "Dai-pa-kai"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4121 msgid "paper size|Folio"
4122 msgstr "Folioa"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4126 msgid "paper size|Folio sp"
4127 msgstr "Folioa sp"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4131 msgid "paper size|Invite Envelope"
4132 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4136 msgid "paper size|Italian Envelope"
4137 msgstr "Italiako gutun-azala"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4141 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4142 msgstr "juuro-ku-kai"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4146 msgid "paper size|pa-kai"
4147 msgstr "pa-kai"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4151 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4152 msgstr "Postfix gutun-azala"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4156 msgid "paper size|Small Photo"
4157 msgstr "Argazki txikia"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4161 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4162 msgstr "prc1 gutun-azala"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4166 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4167 msgstr "prc10 gutun-azala"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4171 msgid "paper size|prc 16k"
4172 msgstr "prc 16k"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4176 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4177 msgstr "prc2 gutun-azala"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4181 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4182 msgstr "prc3 gutun-azala"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4186 msgid "paper size|prc 32k"
4187 msgstr "prc 32k"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4191 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4192 msgstr "prc4 gutun-azala"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4196 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4197 msgstr "prc5 gutun-azala"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4201 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4202 msgstr "prc6 gutun-azala"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4206 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4207 msgstr "prc7 gutun-azala"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4211 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4212 msgstr "prc8 gutun-azala"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4216 msgid "paper size|ROC 16k"
4217 msgstr "ROC 16k"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4221 msgid "paper size|ROC 8k"
4222 msgstr "ROC 8k"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4225 #, c-format
4226 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4227 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write header\n"
4232 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write hash table\n"
4237 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write folder index\n"
4242 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to rewrite header\n"
4247 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4252 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4255 #, c-format
4256 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4257 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4262 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4267 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4270 #, c-format
4271 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4272 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4275 #, c-format
4276 msgid "Cache file created successfully.\n"
4277 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4301 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4304 #, c-format
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4309 #, c-format
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 msgstr ""
4319 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4320 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imam-et.c:454
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "Amharic (EZ+)"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imcedilla.c:91
4329 msgid "Cedilla"
4330 msgstr "Ze hautsia"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imipa.c:145
4344 msgid "IPA"
4345 msgstr "IPA"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/immultipress.c:31
4349 msgid "Multipress"
4350 msgstr "Hainbat pultsazio"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imthai.c:35
4354 msgid "Thai-Lao"
4355 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imti-er.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imti-et.c:453
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imviqr.c:244
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imxim.c:28
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "X sarrera-metodoa"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4378 msgid "Two Sided"
4379 msgstr "Bi aldetatik"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4382 msgid "Paper Type"
4383 msgstr "Paper-mota"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4386 msgid "Paper Source"
4387 msgstr "Paper-iturria"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4390 msgid "Output Tray"
4391 msgstr "Irteerako erretilua"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4394 msgid "One Sided"
4395 msgstr "Alde batetik"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4400 msgid "Auto Select"
4401 msgstr "Hautapen automatikoa"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4407 msgid "Printer Default"
4408 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4411 msgid "Urgent"
4412 msgstr "Presazkoa"
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4415 msgid "High"
4416 msgstr "Hndia"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4419 msgid "Medium"
4420 msgstr "Tartekoa"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4423 msgid "Low"
4424 msgstr "Baxua"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4427 msgid "None"
4428 msgstr "Bat ere ez"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4431 msgid "Classified"
4432 msgstr "Klasifikatuta"
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4435 msgid "Confidential"
4436 msgstr "Konfidentziala"
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 msgid "Secret"
4440 msgstr "Ezkutukoa"
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 msgid "Standard"
4444 msgstr "Estandarra"
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 msgid "Top Secret"
4448 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4451 msgid "Unclassified"
4452 msgstr "Sailkatu gabe"
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4455 #, c-format
4456 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4457 msgstr "Pertsonalizatua: %.2fx%.2f"
4458
4459 #. default filename used for print-to-file
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4461 #, c-format
4462 msgid "output.%s"
4463 msgstr "irteera.%s"
4464
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4466 msgid "Print to File"
4467 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4468
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4470 msgid "PDF"
4471 msgstr "PDF"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4474 msgid "Postscript"
4475 msgstr "Postscript"
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4479 msgid "Pages per _sheet:"
4480 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4481
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4483 msgid "File"
4484 msgstr "Fitxategia"
4485
4486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4487 msgid "_Output format"
4488 msgstr "_Irteerako formatua"
4489
4490 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4491 msgid "Print to LPR"
4492 msgstr "Inprimatu LPRen"
4493
4494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4495 msgid "Pages Per Sheet"
4496 msgstr "Orrialde orriko"
4497
4498 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4499 msgid "Command Line"
4500 msgstr "Komando-lerroa"
4501
4502 #. default filename used for print-to-test
4503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4504 #, c-format
4505 msgid "test-output.%s"
4506 msgstr "irteerako-proba.%s"
4507
4508 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4509 msgid "Print to Test Printer"
4510 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4511
4512 #: tests/testfilechooser.c:205
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4515 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"