1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-21 17:58+0200\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
114 msgstr "Blok. _Korr."
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "Hainbat _tekla"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "Orri-_behera"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
189 msgstr "_Blok. zenb."
191 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "TNum. _Zuriunea"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "TNum. _Sartu"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
210 msgstr "TNum. _Hasiera"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "TNum. E_zkerrera"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "TNum. E_skuinera"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "TNum. _Behera"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
235 msgstr "TNum. Orri-_gora"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "TNum. Orri-_behera"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "TNum. H_urrengoa"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "TNum. _Amaiera"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "TNum. _Hasiera"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "TNum. _Txertatu"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "TNum. _Ezabatu"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "XF86MonBrightnessUp"
281 msgstr "Monitorea: igo distira"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessDown"
286 msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86AudioMute"
291 msgstr "Audioa: mututu"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 msgstr "Audioa: igo bolumena"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioPlay"
306 msgstr "Audioa: erreproduzitu"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioStop"
311 msgstr "Audioa: gelditu"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioNext"
316 msgstr "Audioa: hurrengoa"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioPrev"
321 msgstr "Audioa: aurrekoa"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioRecord"
326 msgstr "Audioa: grabatu"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPause"
331 msgstr "Audioa: pausatu"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRewind"
336 msgstr "Audioa: birbobinatu"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioMedia"
341 msgstr "Audioa: euskarria"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86ScreenSaver"
346 msgstr "Pantaila-babeslea"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Hibernate"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86TouchpadToggle"
396 msgstr "Touchpad: aktibatu/desaktibatu"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #. Description of --sync in --help output
409 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
410 msgid "Don't batch GDI requests"
411 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
413 #. Description of --no-wintab in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
415 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
416 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
418 #. Description of --ignore-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
420 msgid "Same as --no-wintab"
421 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
423 #. Description of --use-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
425 msgid "Do use the Wintab API [default]"
426 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
428 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
430 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
431 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
433 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
438 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
441 msgstr "'%s' hasieratzen"
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
446 msgstr "'%s' irekitzen"
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
450 msgid "Opening %d Item"
451 msgid_plural "Opening %d Items"
452 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
453 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
455 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
456 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
461 msgid "Provides visual indication of progress"
462 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
464 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
465 msgctxt "light switch widget"
467 msgstr "Kommutadorea"
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
470 msgid "Switches between on and off states"
471 msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
473 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
474 #. * contains the URL of the license.
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
479 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
482 "Programa honek ez du INOLAKO BERMERIK. Xehetasun gehiagorako, bisitatu <a "
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
490 msgid "The license of the program"
491 msgstr "Programaren lizentzia"
493 #. Add the credits button
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
498 #. Add the license button
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
504 msgid "Could not show link"
505 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
509 msgstr "Webgune nagusia"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
521 msgid "Documented by"
522 msgstr "Dokumentazioa"
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
525 msgid "Translated by"
526 msgstr "Itzultzaileak"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
530 msgstr "Marrazki lanak"
532 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
533 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
534 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
537 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
538 msgctxt "keyboard label"
542 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
543 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
544 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
547 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
548 msgctxt "keyboard label"
552 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
553 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
554 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
558 msgctxt "keyboard label"
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
568 msgctxt "keyboard label"
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
578 msgctxt "keyboard label"
582 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
583 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
584 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
588 msgctxt "keyboard label"
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
593 msgctxt "keyboard label"
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
598 msgctxt "keyboard label"
600 msgstr "Alderantzizko barra"
602 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
603 msgid "Other application..."
604 msgstr "Beste aplikazioa..."
606 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
607 msgid "Failed to look for applications online"
608 msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
610 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
611 msgid "Find applications online"
612 msgstr "Bilatu lineako aplikazioak"
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
615 msgid "Could not run application"
616 msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
620 msgid "Could not find '%s'"
621 msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
624 msgid "Could not find application"
625 msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
627 #. Translators: %s is a filename
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
630 msgid "Select an application to open \"%s\""
631 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" irekitzeko"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
635 msgid "No applications available to open \"%s\""
636 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" irekitzeko"
638 #. Translators: %s is a file type description
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
641 msgid "Select an application for \"%s\" files"
642 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" fitxategientzako"
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
646 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
647 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" fitxategiak irekitzeko"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
651 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
652 "online\" to install a new application"
654 "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, edo "
655 "\"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
658 msgid "Forget association"
659 msgstr "Ahaztu esleipena"
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
662 msgid "Show other applications"
663 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
666 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
671 msgid "Default Application"
672 msgstr "Aplikazio lehenetsia"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
675 msgid "Recommended Applications"
676 msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
679 msgid "Related Applications"
680 msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
683 msgid "Other Applications"
684 msgstr "Beste aplikazioak"
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
698 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
700 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
701 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
703 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
705 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
706 msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
708 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
710 msgid "Invalid root element: '%s'"
711 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
713 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
715 msgid "Unhandled tag: '%s'"
716 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
718 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
719 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
720 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
721 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
723 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
724 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
725 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
726 #. * will appear to the right of the month.
728 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
732 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
733 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
734 #. * to be the first day of the week, and so on.
736 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
737 msgid "calendar:week_start:0"
738 msgstr "calendar:week_start:1"
740 #. Translators: This is a text measurement template.
741 #. * Translate it to the widest year text
743 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
745 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
746 msgctxt "year measurement template"
750 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
751 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
753 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
754 #. * translate to "%d" otherwise.
756 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
757 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
760 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
762 msgctxt "calendar:day:digits"
766 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
767 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
769 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
770 #. * translate to "%d" otherwise.
772 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
773 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
776 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
778 msgctxt "calendar:week:digits"
782 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
783 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
784 #. * Use only ASCII in the translation.
786 #. * Also look for the msgid "2000".
787 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
790 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
792 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
793 msgctxt "calendar year format"
797 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
798 #. * a disabled accelerator key combination.
800 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
801 msgctxt "Accelerator"
805 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
806 #. * an accelerator key combination that is not valid according
807 #. * to gtk_accelerator_valid().
809 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
810 msgctxt "Accelerator"
814 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
815 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
818 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
819 msgid "New accelerator..."
820 msgstr "Bizkortzaile berria..."
822 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
824 msgctxt "progress bar label"
828 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
830 msgstr "Hautatu kolorea"
832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
834 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
835 "lightness of that color using the inner triangle."
837 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
838 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
842 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
845 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
846 "koloretan kolore hori hautatzeko."
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
853 msgid "Position on the color wheel."
854 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
858 msgstr "_Saturazioa:"
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
861 msgid "Intensity of the color."
862 msgstr "Kolorearen intentsitatea."
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
869 msgid "Brightness of the color."
870 msgstr "Kolorearen distira."
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
877 msgid "Amount of red light in the color."
878 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
885 msgid "Amount of green light in the color."
886 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
893 msgid "Amount of blue light in the color."
894 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
898 msgstr "_Opakutasuna:"
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
901 msgid "Transparency of the color."
902 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
906 msgstr "Kolorearen i_zena:"
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
910 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
911 "such as 'orange' in this entry."
913 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
914 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
922 msgstr "Kolore-gurpila"
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
926 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
927 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
928 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
930 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
931 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
932 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
934 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
936 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
937 "it for use in the future."
939 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
940 "gorde aurrerago erabiltzeko."
942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
944 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
947 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
951 msgid "The color you've chosen."
952 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
963 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
964 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
965 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
967 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
968 msgid "Color Selection"
969 msgstr "Kolore-hautapena"
971 #. Translate to the default units to use for presenting
972 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
973 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
974 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
975 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
981 #. And show the custom paper dialog
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
983 msgid "Manage Custom Sizes"
984 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
995 msgid "Margins from Printer..."
996 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1000 msgid "Custom Size %d"
1001 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1013 msgstr "Paper-tamaina"
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1023 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1025 msgstr "E_zkerrean:"
1027 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1029 msgstr "E_skuinean:"
1031 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1032 msgid "Paper Margins"
1033 msgstr "Paper-marjinak"
1035 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1036 msgid "Input _Methods"
1037 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1039 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1040 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1041 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1043 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1044 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1045 msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
1047 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1048 msgid "Num Lock is on"
1049 msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
1051 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1052 msgid "Caps Lock is on"
1053 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1056 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1057 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1058 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1059 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1061 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1062 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1063 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1064 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1065 #. * that button. This widget does not support setting the
1066 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1069 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1070 #. * <programlisting>
1072 #. * GtkWidget *button;
1074 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1075 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1076 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1079 #. * </programlisting>
1082 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1083 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1086 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1087 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1088 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1089 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1090 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1093 #. **************** *
1094 #. * Private Macros *
1095 #. * ****************
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1097 msgid "Select a File"
1098 msgstr "Hautatu fitxategia"
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1106 msgstr "(bat ere ez)"
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1110 msgstr "Besterik..."
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1117 msgid "Could not retrieve information about the file"
1118 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1121 msgid "Could not add a bookmark"
1122 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1125 msgid "Could not remove bookmark"
1126 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1129 msgid "The folder could not be created"
1130 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1134 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1135 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1137 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
1138 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1142 msgid "You need to choose a valid filename."
1143 msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1147 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1148 msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1152 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1153 "try using a different item."
1155 "Karpetak soilik hautatu behar dituzu. Hautatu duzun elementua ez da karpeta "
1156 "bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1159 msgid "Invalid file name"
1160 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1163 msgid "The folder contents could not be displayed"
1164 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1166 #. Translators: the first string is a path and the second string
1167 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1172 msgid "%1$s on %2$s"
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1180 msgid "Recently Used"
1181 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1184 msgid "Select which types of files are shown"
1185 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1189 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1190 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1194 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1195 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1199 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1200 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1204 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1205 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1209 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1210 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1213 msgid "Remove the selected bookmark"
1214 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1220 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1222 msgstr "Izena aldatu..."
1224 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1229 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1235 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1236 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1239 msgid "Could not select file"
1240 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1243 msgid "_Visit this file"
1244 msgstr "_Bisitatu fitxategi hau"
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1247 msgid "_Copy file's location"
1248 msgstr "_Kopiatu fitxategiaren helbidea"
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1251 msgid "_Add to Bookmarks"
1252 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1255 msgid "Show _Hidden Files"
1256 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1259 msgid "Show _Size Column"
1260 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1264 msgstr "Fitxategiak"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1284 msgid "Type a file name"
1285 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1288 msgid "Please select a folder below"
1289 msgstr "Ondoren, hautatu karpeta"
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1292 msgid "Please type a file name"
1293 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1297 msgid "Create Fo_lder"
1298 msgstr "Sortu karpeta"
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1306 msgstr "_Kokalekua:"
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1309 msgid "Save in _folder:"
1310 msgstr "Gorde _karpetan:"
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1313 msgid "Create in _folder:"
1314 msgstr "Sortu _karpetan:"
1316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1318 msgid "Could not read the contents of %s"
1319 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1322 msgid "Could not read the contents of the folder"
1323 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1335 msgid "Yesterday at %H:%M"
1336 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1339 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1340 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1344 msgid "Shortcut %s already exists"
1345 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1349 msgid "Shortcut %s does not exist"
1350 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1354 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1355 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1360 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1362 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1370 msgid "Could not start the search process"
1371 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1375 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1376 "Please make sure it is running."
1378 "Programak ezin izan du indexatzaileren daemon-arekin konexiorik sortu. "
1379 "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1382 msgid "Could not send the search request"
1383 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1387 msgid "Could not mount %s"
1388 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1390 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1391 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1393 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1395 msgid "Invalid path"
1396 msgstr "Bide-izen baliogabea"
1398 #. translators: this text is shown when there are no completions
1399 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1403 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
1405 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1406 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1409 msgid "Sole completion"
1410 msgstr "Osaketa bakarra"
1412 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1413 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1417 msgid "Complete, but not unique"
1418 msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
1420 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1421 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1423 msgid "Completing..."
1424 msgstr "Osaketa lantzen..."
1426 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1427 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1428 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1429 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1431 msgid "Only local files may be selected"
1432 msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
1434 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1435 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1436 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1437 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1439 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1440 msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
1442 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1443 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1444 #. * and then hits Tab
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1446 msgid "Path does not exist"
1447 msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
1449 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1450 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1451 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1452 #. * this particular string.
1454 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1456 msgstr "Fitxategi-sistema"
1458 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1462 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1464 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1466 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1468 msgstr "Letra-tipoa"
1470 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1471 msgid "Font Selection"
1472 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
1474 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
1475 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1477 "Letra-tiporik ez dator bat zure bilaketarekin. Berrikusi zure bilaketa eta "
1480 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
1481 msgid "Search font name"
1482 msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
1484 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
1486 msgstr "Letra-familia"
1488 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1489 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1491 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1492 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1494 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1498 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1502 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1506 #. create the text entry widget
1507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1509 msgstr "_Aurrebista:"
1511 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1513 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1514 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1516 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1517 msgid "Failed to load icon"
1518 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
1520 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1524 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1525 msgctxt "input method menu"
1529 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1530 msgctxt "input method menu"
1534 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1536 msgctxt "input method menu"
1538 msgstr "Sistema (%s)"
1541 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1543 msgstr "_Ireki esteka"
1545 #. Copy Link Address
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1547 msgid "Copy _Link Address"
1548 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
1550 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1552 msgstr "Kopiatu URLa"
1554 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1556 msgstr "URI baliogabea"
1558 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1562 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1564 msgstr "Desblokeatu"
1566 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1568 "Dialog is unlocked.\n"
1569 "Click to prevent further changes"
1571 "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
1572 "Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
1574 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1576 "Dialog is locked.\n"
1577 "Click to make changes"
1579 "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
1580 "Egin klik aldaketak egiteko"
1582 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1584 "System policy prevents changes.\n"
1585 "Contact your system administrator"
1587 "Sistemako arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
1588 "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan"
1590 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1591 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1592 msgid "Load additional GTK+ modules"
1593 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
1595 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1596 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1600 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1601 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1602 msgid "Make all warnings fatal"
1603 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
1605 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1606 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1607 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1608 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1610 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1612 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1613 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1615 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1616 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1617 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1618 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1620 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1622 msgstr "default:LTR"
1624 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1626 msgid "Cannot open display: %s"
1627 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
1629 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1630 msgid "GTK+ Options"
1631 msgstr "GTK+ aukerak"
1633 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1634 msgid "Show GTK+ Options"
1635 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1642 msgid "Connect _anonymously"
1643 msgstr "Konektatu _anonimoki"
1645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1646 msgid "Connect as u_ser:"
1647 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1651 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1659 msgstr "_Pasahitza:"
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1662 msgid "Forget password _immediately"
1663 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
1665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1666 msgid "Remember password until you _logout"
1667 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1670 msgid "Remember _forever"
1671 msgstr "_Gogoratu beti"
1673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1675 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1676 msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1679 msgid "Unable to end process"
1680 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
1682 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1683 msgid "_End Process"
1684 msgstr "_Amaitu prozesua"
1686 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1688 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1689 msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
1691 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1693 msgid "Terminal Pager"
1694 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
1696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1698 msgstr "Top komandoa"
1700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1701 msgid "Bourne Again Shell"
1702 msgstr "Bourne Again Shell"
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1705 msgid "Bourne Shell"
1706 msgstr "Bourne Shell"
1708 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1712 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1714 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1715 msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
1717 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1720 msgstr "%u. orrialdea"
1722 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1723 #. * in the number emblem.
1725 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1727 msgctxt "Number format"
1731 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1732 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1733 msgid "Not a valid page setup file"
1734 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
1736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1738 msgstr "Edozein inprimagailu"
1740 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1741 msgid "For portable documents"
1742 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
1744 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1754 " Ezkerrean: %s %s\n"
1755 " Eskuinean: %s %s\n"
1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1760 msgid "Manage Custom Sizes..."
1761 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
1763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1764 msgid "_Format for:"
1767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1768 msgid "_Paper size:"
1769 msgstr "_Paper-tamaina:"
1771 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1772 msgid "_Orientation:"
1773 msgstr "_Orientazioa:"
1775 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1777 msgstr "Prestatu orrialdea"
1779 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1781 msgstr "Goiko bidea"
1783 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1785 msgstr "Azpiko bidea"
1787 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1788 msgid "File System Root"
1789 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
1791 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1792 msgid "Authentication"
1793 msgstr "Autentifikazioa"
1795 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1796 msgid "Not available"
1797 msgstr "Ez dago erabilgarri"
1799 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1800 msgid "Select a folder"
1801 msgstr "Hautatu karpeta"
1803 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1804 msgid "_Save in folder:"
1805 msgstr "Gorde _karpetan:"
1807 #. translators: this string is the default job title for print
1808 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1809 #. * by the job number.
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1814 msgstr "%s ataza (%d)"
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1817 msgctxt "print operation status"
1818 msgid "Initial state"
1819 msgstr "Hasierako egoera"
1821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1822 msgctxt "print operation status"
1823 msgid "Preparing to print"
1824 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
1826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1827 msgctxt "print operation status"
1828 msgid "Generating data"
1829 msgstr "Datuak sortzen"
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1832 msgctxt "print operation status"
1833 msgid "Sending data"
1834 msgstr "Datuak bidaltzen"
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1837 msgctxt "print operation status"
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1842 msgctxt "print operation status"
1843 msgid "Blocking on issue"
1844 msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1847 msgctxt "print operation status"
1849 msgstr "Inprimatzen"
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1852 msgctxt "print operation status"
1856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1857 msgctxt "print operation status"
1858 msgid "Finished with error"
1859 msgstr "Errorearekin amaituta"
1861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1863 msgid "Preparing %d"
1864 msgstr "%d prestatzen"
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1873 msgstr "%d inprimatzen"
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1876 msgid "Error creating print preview"
1877 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1880 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1881 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1884 msgid "Error launching preview"
1885 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1892 msgid "Printer offline"
1893 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
1895 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1896 msgid "Out of paper"
1899 #. Translators: this is a printer status.
1900 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1903 msgstr "Pausarazita"
1905 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1906 msgid "Need user intervention"
1907 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
1909 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1911 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1914 msgid "No printer found"
1915 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1918 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1919 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1922 msgid "Error from StartDoc"
1923 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1926 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1927 msgid "Not enough free memory"
1928 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1931 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1932 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
1934 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1935 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1936 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
1938 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1939 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1940 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
1942 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1943 msgid "Unspecified error"
1944 msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1947 msgid "Getting printer information failed"
1948 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
1950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1951 msgid "Getting printer information..."
1952 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen..."
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1956 msgstr "Inprimagailua"
1958 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1963 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1974 msgstr "Orrialde _guztiak"
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1977 msgid "C_urrent Page"
1978 msgstr "_Uneko orrialdea"
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1986 msgstr "_Orrialdeak:"
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1990 "Specify one or more page ranges,\n"
1993 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2004 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2015 msgstr "_Alderantzikatu"
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2021 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2022 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2024 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2025 #. * multiple pages on a sheet when printing
2027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2029 msgid "Left to right, top to bottom"
2030 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2034 msgid "Left to right, bottom to top"
2035 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2039 msgid "Right to left, top to bottom"
2040 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2044 msgid "Right to left, bottom to top"
2045 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2049 msgid "Top to bottom, left to right"
2050 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2054 msgid "Top to bottom, right to left"
2055 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2059 msgid "Bottom to top, left to right"
2060 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2064 msgid "Bottom to top, right to left"
2065 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2067 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2068 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2072 msgid "Page Ordering"
2073 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2076 msgid "Left to right"
2077 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2080 msgid "Right to left"
2081 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2084 msgid "Top to bottom"
2085 msgstr "Goitik behera"
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2088 msgid "Bottom to top"
2089 msgstr "Behetik gora"
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2097 msgstr "_Bi aldetatik:"
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2100 msgid "Pages per _side:"
2101 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2104 msgid "Page or_dering:"
2105 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2108 msgid "_Only print:"
2109 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2114 msgstr "Orri guztiak"
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2118 msgstr "Orri bikoitiak"
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2122 msgstr "Orri bakoitiak"
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2133 msgid "Paper _type:"
2134 msgstr "Paper-_mota:"
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2137 msgid "Paper _source:"
2138 msgstr "Paper-iturria:"
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2141 msgid "Output t_ray:"
2142 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2145 msgid "Or_ientation:"
2146 msgstr "_Orientazioa:"
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2155 msgstr "Horizontala"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2158 msgid "Reverse portrait"
2159 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2162 msgid "Reverse landscape"
2163 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2167 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2171 msgstr "_Lehentasuna:"
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2174 msgid "_Billing info:"
2175 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2178 msgid "Print Document"
2179 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2181 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2182 #. * in the print dialog
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2192 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2193 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2198 "Specify the time of print,\n"
2199 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2201 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2202 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2205 msgid "Time of print"
2206 msgstr "Inprimatze-ordua"
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2213 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2214 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2217 msgid "Add Cover Page"
2218 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2220 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2221 #. * dialog that controls the front cover page.
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2227 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2228 #. * dialog that controls the back cover page.
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2234 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2235 #. * job-specific options in the print dialog
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2245 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2247 msgid "Image Quality"
2248 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2250 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2255 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2256 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2262 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2263 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2269 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2270 msgid "Select which type of documents are shown"
2271 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2273 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2275 msgid "No item for URI '%s' found"
2276 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2279 msgid "Untitled filter"
2280 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2282 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2283 msgid "Could not remove item"
2284 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2286 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2287 msgid "Could not clear list"
2288 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2290 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2291 msgid "Copy _Location"
2292 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2295 msgid "_Remove From List"
2296 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2298 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2300 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2302 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2303 msgid "Show _Private Resources"
2304 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2306 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2307 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2308 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2309 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2310 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2311 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2312 #. * right place when idly populating the menu in case the
2313 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2314 #. * recent chooser menu widget.
2316 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2317 msgid "No items found"
2318 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2320 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2322 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2323 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2325 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2330 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2331 msgid "Unknown item"
2332 msgstr "Elementu ezezaguna"
2334 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2335 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2336 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2337 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2339 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2341 msgctxt "recent menu label"
2345 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2346 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2348 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2350 msgctxt "recent menu label"
2354 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2356 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2357 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2359 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2360 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2362 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2364 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2366 "Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu '%s' URIa duen "
2369 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2371 msgctxt "Stock label"
2373 msgstr "Informazioa"
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2386 msgctxt "Stock label"
2390 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2391 #. * need the mnemonics to be rationalized
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2394 msgctxt "Stock label"
2396 msgstr "Honi _buruz"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2464 msgctxt "Stock label"
2466 msgstr "_Deskonektatu"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2474 msgctxt "Stock label"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2479 msgctxt "Stock label"
2481 msgstr "_Fitxategia"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2484 msgctxt "Stock label"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2489 msgctxt "Stock label"
2490 msgid "Find and _Replace"
2491 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2494 msgctxt "Stock label"
2498 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2499 msgctxt "Stock label"
2501 msgstr "_Pantaila osoa"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Leave Fullscreen"
2506 msgstr "_Irten pantaila osotik"
2508 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2510 msgctxt "Stock label, navigation"
2514 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2518 msgstr "_Aurrenekora"
2520 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2526 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2528 msgctxt "Stock label, navigation"
2532 #. This is a navigation label as in "go back"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2534 msgctxt "Stock label, navigation"
2538 #. This is a navigation label as in "go down"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2540 msgctxt "Stock label, navigation"
2544 #. This is a navigation label as in "go forward"
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2546 msgctxt "Stock label, navigation"
2550 #. This is a navigation label as in "go up"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2552 msgctxt "Stock label, navigation"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2557 msgctxt "Stock label"
2559 msgstr "_Disko gogorra"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2567 msgctxt "Stock label"
2569 msgstr "_Karpeta nagusia"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "Increase Indent"
2574 msgstr "Handitu koska"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "Decrease Indent"
2579 msgstr "Txikitu koska"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2582 msgctxt "Stock label"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Information"
2589 msgstr "_Informazioa"
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2592 msgctxt "Stock label"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2597 msgctxt "Stock label"
2599 msgstr "_Jauzi hona"
2601 #. This is about text justification, "centered text"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2603 msgctxt "Stock label"
2605 msgstr "_Zentratuta"
2607 #. This is about text justification
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #. This is about text justification, "left-justified text"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2615 msgctxt "Stock label"
2619 #. This is about text justification, "right-justified text"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #. Media label, as in "fast forward"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2627 msgctxt "Stock label, media"
2631 #. Media label, as in "next song"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2633 msgctxt "Stock label, media"
2637 #. Media label, as in "pause music"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2639 msgctxt "Stock label, media"
2643 #. Media label, as in "play music"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2645 msgctxt "Stock label, media"
2647 msgstr "_Erreproduzitu"
2649 #. Media label, as in "previous song"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2651 msgctxt "Stock label, media"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2657 msgctxt "Stock label, media"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2663 msgctxt "Stock label, media"
2665 msgstr "_Birbobinatu"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2669 msgctxt "Stock label, media"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2694 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "Horizontala"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2706 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "Reverse landscape"
2714 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Reverse portrait"
2720 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "Prestatu _orrialdea"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Preferences"
2735 msgstr "_Hobespenak"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "Print Pre_view"
2745 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2748 msgctxt "Stock label"
2750 msgstr "_Propietateak"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2773 msgctxt "Stock label"
2775 msgstr "_Leheneratu"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2778 msgctxt "Stock label"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2783 msgctxt "Stock label"
2785 msgstr "Gorde _honela"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2788 msgctxt "Stock label"
2790 msgstr "Hautatu _denak"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2793 msgctxt "Stock label"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2798 msgctxt "Stock label"
2800 msgstr "_Letra-tipoa"
2802 #. Sorting direction
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2804 msgctxt "Stock label"
2808 #. Sorting direction
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2810 msgctxt "Stock label"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Spell Check"
2817 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2820 msgctxt "Stock label"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Strikethrough"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2831 msgctxt "Stock label"
2833 msgstr "_Desezabatu"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2837 msgctxt "Stock label"
2839 msgstr "_Azpimarratua"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2847 msgctxt "Stock label"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Normal Size"
2855 msgstr "Tamaina _normala"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2859 msgctxt "Stock label"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2864 msgctxt "Stock label"
2866 msgstr "_Zooma handiagotu"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2869 msgctxt "Stock label"
2871 msgstr "Zooma _txikiagotu"
2873 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2874 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2877 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2882 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2883 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2885 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2890 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2892 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2893 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
2895 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2897 msgid "No deserialize function found for format %s"
2898 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2902 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2903 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2907 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2908 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2912 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2913 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2917 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2918 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2922 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2923 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2927 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2928 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2932 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2933 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2936 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2937 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2941 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2943 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2948 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2949 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
2951 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2953 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2954 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2958 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2959 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2964 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2965 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2969 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2970 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2974 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2975 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
2977 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2979 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2980 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
2982 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2984 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2985 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
2987 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2989 msgid "A <%s> element has already been specified"
2990 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
2992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2993 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2994 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
2996 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2997 msgid "Serialized data is malformed"
2998 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3002 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3004 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3005 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3008 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3009 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3012 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3013 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3016 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3017 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3020 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3021 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3024 msgid "LRO Left-to-right _override"
3025 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3028 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3029 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3032 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3033 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3036 msgid "ZWS _Zero width space"
3037 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3040 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3041 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3043 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3044 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3045 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3047 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3049 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3050 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3052 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3054 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3055 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3057 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3066 msgid "Turns volume down or up"
3067 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3070 msgid "Adjusts the volume"
3071 msgstr "Bolumena doitzen du"
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3075 msgstr "Jaitsi bolumena"
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3078 msgid "Decreases the volume"
3079 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3083 msgstr "Igo bolumena"
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3086 msgid "Increases the volume"
3087 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3093 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3095 msgstr "Bolumen osoa"
3097 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3098 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3099 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3100 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3102 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3104 msgctxt "volume percentage"
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3109 msgctxt "paper size"
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3114 msgctxt "paper size"
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3119 msgctxt "paper size"
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3124 msgctxt "paper size"
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3129 msgctxt "paper size"
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3134 msgctxt "paper size"
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3139 msgctxt "paper size"
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3144 msgctxt "paper size"
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3149 msgctxt "paper size"
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3154 msgctxt "paper size"
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3159 msgctxt "paper size"
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3164 msgctxt "paper size"
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3169 msgctxt "paper size"
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3174 msgctxt "paper size"
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3179 msgctxt "paper size"
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3184 msgctxt "paper size"
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3189 msgctxt "paper size"
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3194 msgctxt "paper size"
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3199 msgctxt "paper size"
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3204 msgctxt "paper size"
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3209 msgctxt "paper size"
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3214 msgctxt "paper size"
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3219 msgctxt "paper size"
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3224 msgctxt "paper size"
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3229 msgctxt "paper size"
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3234 msgctxt "paper size"
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3239 msgctxt "paper size"
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3284 msgctxt "paper size"
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3289 msgctxt "paper size"
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3294 msgctxt "paper size"
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3359 msgctxt "paper size"
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3364 msgctxt "paper size"
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3369 msgctxt "paper size"
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3374 msgctxt "paper size"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3414 msgctxt "paper size"
3416 msgstr "DL gutun-azala"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Choukei 2 Envelope"
3511 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Choukei 3 Envelope"
3516 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "Choukei 4 Envelope"
3521 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "hagaki (postcard)"
3526 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "kahu Envelope"
3531 msgstr "Kahu gutun-azala"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "kaku2 Envelope"
3536 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "oufuku (reply postcard)"
3541 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "you4 Envelope"
3546 msgstr "you4 gutun-azala"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "6x9 Envelope"
3591 msgstr "6x9 gutun-azala"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "7x9 Envelope"
3596 msgstr "7x9 gutun-azala"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "9x11 Envelope"
3601 msgstr "9x11 gutun-azala"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3604 msgctxt "paper size"
3606 msgstr "a2 gutun-azala"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3644 msgctxt "paper size"
3646 msgstr "c5 gutun-azala"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "European edp"
3666 msgstr "Europako edp"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "FanFold European"
3681 msgstr "Europako FanFold"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3684 msgctxt "paper size"
3686 msgstr "AEBko FanFold"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "FanFold German Legal"
3691 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "Government Legal"
3696 msgstr "Gobernuaren legala"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "Government Letter"
3701 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3704 msgctxt "paper size"
3706 msgstr "Indizea 3x5"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3711 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "Index 4x6 ext"
3716 msgstr "Indizea 4x6 est."
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3719 msgctxt "paper size"
3721 msgstr "Indizea 5x8"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "US Legal Extra"
3741 msgstr "US legala estra"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "US Letter Extra"
3751 msgstr "US gutuna estra"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "US Letter Plus"
3756 msgstr "US gutuna plus"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "Monarch Envelope"
3761 msgstr "Monarka gutun-azala"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "#10 Envelope"
3766 msgstr "#10 gutun-azala"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "#11 Envelope"
3771 msgstr "#11 gutun-azala"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "#12 Envelope"
3776 msgstr "#12 gutun-azala"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "#14 Envelope"
3781 msgstr "#14 gutun-azala"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3784 msgctxt "paper size"
3786 msgstr "#9 gutun-azala"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Personal Envelope"
3791 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3809 msgctxt "paper size"
3811 msgstr "Formatu zabala"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "Invite Envelope"
3831 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "Italian Envelope"
3836 msgstr "Italiako gutun-azala"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "juuro-ku-kai"
3841 msgstr "juuro-ku-kai"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "Postfix Envelope"
3851 msgstr "Postfix gutun-azala"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3854 msgctxt "paper size"
3856 msgstr "Argazki txikia"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "prc1 Envelope"
3861 msgstr "prc1 gutun-azala"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "prc10 Envelope"
3866 msgstr "prc10 gutun-azala"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "prc2 Envelope"
3876 msgstr "prc2 gutun-azala"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "prc3 Envelope"
3881 msgstr "prc3 gutun-azala"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "prc4 Envelope"
3891 msgstr "prc4 gutun-azala"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "prc5 Envelope"
3896 msgstr "prc5 gutun-azala"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "prc6 Envelope"
3901 msgstr "prc6 gutun-azala"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "prc7 Envelope"
3906 msgstr "prc7 gutun-azala"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "prc8 Envelope"
3911 msgstr "prc8 gutun-azala"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "prc9 Envelope"
3916 msgstr "prc9 gutun-azala"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3930 msgid "Failed to write header\n"
3931 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
3933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3935 msgid "Failed to write hash table\n"
3936 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3940 msgid "Failed to write folder index\n"
3941 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
3943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3945 msgid "Failed to rewrite header\n"
3946 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
3948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3950 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3951 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
3953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3956 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
3958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3961 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
3963 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3966 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
3968 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3971 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3976 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3980 msgid "Cache file created successfully.\n"
3981 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3985 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3989 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3992 msgid "Don't include image data in the cache"
3993 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3996 msgid "Output a C header file"
3997 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4000 msgid "Turn off verbose output"
4001 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4004 msgid "Validate existing icon cache"
4005 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4009 msgid "File not found: %s\n"
4010 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4014 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4015 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4019 msgid "No theme index file.\n"
4020 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4025 "No theme index file in '%s'.\n"
4026 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4028 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4029 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4032 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4033 msgid "Amharic (EZ+)"
4034 msgstr "Amharic (EZ+)"
4037 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4042 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4044 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4047 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4048 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4049 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4052 #: ../modules/input/imipa.c:145
4057 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4059 msgstr "Hainbat pultsazio"
4062 #: ../modules/input/imthai.c:35
4064 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4067 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4068 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4069 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4072 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4073 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4074 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4077 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4078 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4079 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4082 #: ../modules/input/imxim.c:28
4083 msgid "X Input Method"
4084 msgstr "X sarrera-metodoa"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4089 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4099 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4101 "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4105 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4106 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4110 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4111 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4114 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4115 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4119 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4120 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4123 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4124 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4128 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4129 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4133 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4134 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4138 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4139 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4143 msgid "Authentication is required on %s"
4144 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4152 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4153 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4157 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4159 "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4162 msgid "Authentication is required to print this document"
4163 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4167 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4168 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4172 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4173 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4175 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4178 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4179 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4181 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4184 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4185 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4187 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4190 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4191 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4193 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4196 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4197 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4201 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4202 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4206 msgid "The door is open on printer '%s'."
4207 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4211 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4212 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4216 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4217 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4221 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4222 msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4226 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4227 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4229 #. Translators: this is a printer status.
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4231 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4232 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4234 #. Translators: this is a printer status.
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4236 msgid "Rejecting Jobs"
4237 msgstr "Lanak baztertzen"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4241 msgstr "Bi aldetatik"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4248 msgid "Paper Source"
4249 msgstr "Paper-iturria"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4253 msgstr "Irteerako erretilua"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4260 msgid "GhostScript pre-filtering"
4261 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4265 msgstr "Alde batetik"
4267 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4269 msgid "Long Edge (Standard)"
4270 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4272 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4274 msgid "Short Edge (Flip)"
4275 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4277 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4282 msgstr "Hautapen automatikoa"
4284 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4285 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4291 msgid "Printer Default"
4292 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4296 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4297 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4299 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4301 msgid "Convert to PS level 1"
4302 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
4304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4306 msgid "Convert to PS level 2"
4307 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
4309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4311 msgid "No pre-filtering"
4312 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4314 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4315 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4317 msgid "Miscellaneous"
4320 #. Translators: These strings name the possible values of the
4321 #. * job priority option in the print dialog
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4339 #. Cups specific, non-ppd related settings
4340 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4341 #. * in the print dialog
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4344 msgid "Pages per Sheet"
4345 msgstr "Orrialde orriko"
4347 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4348 #. * in the print dialog
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4351 msgid "Job Priority"
4352 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4354 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4355 #. * in the print dialog
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4358 msgid "Billing Info"
4359 msgstr "Fakturaren datuak"
4361 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4362 #. * pages that the printing system may support.
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4370 msgstr "Klasifikatuta"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4373 msgid "Confidential"
4374 msgstr "Konfidentziala"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4386 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4389 msgid "Unclassified"
4390 msgstr "Sailkatu gabe"
4392 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4393 #. * dialog that controls the front cover page.
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4399 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4400 #. * dialog that controls the back cover page.
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4406 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4407 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4412 msgstr "Noiz inprimatu"
4414 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4415 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4418 msgid "Print at time"
4419 msgstr "Noiz inprimatu"
4421 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4422 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4423 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4427 msgid "Custom %sx%s"
4428 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4431 msgid "Printer Profile"
4432 msgstr "Inprimagailuaren profila"
4434 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4437 msgstr "Ez dago erabilgarri"
4439 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4440 #. * it hasn't registered the device with colord
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4442 msgid "Color management unavailable"
4443 msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
4445 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4447 msgid "No profile available"
4448 msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
4450 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4452 msgid "Unspecified profile"
4453 msgstr "Zehaztu gabeko profila"
4455 #. default filename used for print-to-file
4456 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4462 msgid "Print to File"
4463 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4477 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4478 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4479 msgid "Pages per _sheet:"
4480 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4482 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4486 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4487 msgid "_Output format"
4488 msgstr "_Irteerako formatua"
4490 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4491 msgid "Print to LPR"
4492 msgstr "Inprimatu LPRen"
4494 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4495 msgid "Pages Per Sheet"
4496 msgstr "Orrialde orriko"
4498 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4499 msgid "Command Line"
4500 msgstr "Komando-lerroa"
4503 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4504 msgid "printer offline"
4505 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
4508 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4509 msgid "ready to print"
4510 msgstr "inprimatzeko prest"
4513 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4514 msgid "processing job"
4515 msgstr "lana prozesatzen"
4518 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4520 msgstr "pausarazita"
4523 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4527 #. default filename used for print-to-test
4528 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4530 msgid "test-output.%s"
4531 msgstr "irteerako-proba.%s"
4533 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4534 msgid "Print to Test Printer"
4535 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4537 #~| msgctxt "Stock label"
4542 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4543 #~ msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
4551 #~ msgid "_Browse for other folders"
4552 #~ msgstr "_Arakatu beste karpetak"
4554 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4555 #~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
4558 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4559 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4560 #~ "You can get a copy from:\n"
4563 #~ "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
4564 #~ "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
4565 #~ "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
4568 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4569 #~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
4571 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4572 #~ msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
4574 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4575 #~ msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4577 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4578 #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4580 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4581 #~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4584 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4586 #~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
4587 #~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da"