]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
Updated Hebrew translation.
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-10 22:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: eu\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:152
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:172
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:200
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:201
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLASEA"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:203
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:204
49 msgid "NAME"
50 msgstr "IZENA"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:206
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:207
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "BISTARATZEA"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:210
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "Ezarri beharreko GDK arazketa-banderak"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
72 msgid "FLAGS"
73 msgstr "BANDERAK"
74
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:213
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko GDK arazketa-banderak"
79
80 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
81 msgctxt "keyboard label"
82 msgid "BackSpace"
83 msgstr "Atzera-tekla"
84
85 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
86 msgctxt "keyboard label"
87 msgid "Tab"
88 msgstr "Tabulazioa"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "Return"
93 msgstr "Itzuli"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Pause"
98 msgstr "Pausatu"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Scroll_Lock"
103 msgstr "Blok. _Korr."
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Sys_Req"
108 msgstr "Sist. _Esk."
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Escape"
113 msgstr "Ihes"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Multi_key"
118 msgstr "Hainbat _tekla"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Home"
123 msgstr "Hasiera"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Left"
128 msgstr "Ezkerrera"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Up"
133 msgstr "Gora"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Right"
138 msgstr "Eskuinera"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Down"
143 msgstr "Behera"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Page_Up"
148 msgstr "Orri-_gora"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Page_Down"
153 msgstr "Orri-_behera"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "End"
158 msgstr "Amaiera"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Begin"
163 msgstr "Hasiera"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Print"
168 msgstr "Inprimatu"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Insert"
173 msgstr "Txertatu"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Num_Lock"
178 msgstr "_Blok. zenb."
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "KP_Space"
183 msgstr "TNum. _Zuriunea"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "KP_Tab"
188 msgstr "TNum. _Tabulazioa"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Enter"
193 msgstr "TNum. _Sartu"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Home"
198 msgstr "TNum. _Hasiera"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Left"
203 msgstr "TNum. E_zkerrera"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Up"
208 msgstr "TNum. _Gora"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Right"
213 msgstr "TNum. E_skuinera"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Down"
218 msgstr "TNum. _Behera"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Page_Up"
223 msgstr "TNum. Orri-_gora"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Prior"
228 msgstr "TNum. _Aurrekoa"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Down"
233 msgstr "TNum. Orri-_behera"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Next"
238 msgstr "TNum. H_urrengoa"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_End"
243 msgstr "TNum. _Amaiera"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Begin"
248 msgstr "TNum. _Hasiera"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Insert"
253 msgstr "TNum. _Txertatu"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Delete"
258 msgstr "TNum. _Ezabatu"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "Delete"
263 msgstr "Ezabatu"
264
265 #. Description of --sync in --help output
266 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
267 msgid "Don't batch GDI requests"
268 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
269
270 #. Description of --no-wintab in --help output
271 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
272 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
273 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
274
275 #. Description of --ignore-wintab in --help output
276 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
277 msgid "Same as --no-wintab"
278 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
279
280 #. Description of --use-wintab in --help output
281 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
282 msgid "Do use the Wintab API [default]"
283 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
284
285 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
286 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
287 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
288 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
289
290 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
291 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
292 msgid "COLORS"
293 msgstr "KOLOREAK"
294
295 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
296 #, c-format
297 msgid "Starting %s"
298 msgstr "'%s' hasieratzen"
299
300 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
301 #, c-format
302 msgid "Opening %s"
303 msgstr "'%s' irekitzen"
304
305 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
306 #, c-format
307 msgid "Opening %d Item"
308 msgid_plural "Opening %d Items"
309 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
310 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
311
312 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
313 #. * contains the URL of the license.
314 #.
315 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
319 "\"%s\">%s</a>"
320 msgstr ""
321 "Programa honek ez du INOLAKO BERMERIK. Xehetasun gehiagorako, bisitatu "
322 "<a href=\"%s\">%s</a>"
323
324 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
325 msgid "License"
326 msgstr "Lizentzia"
327
328 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
329 msgid "The license of the program"
330 msgstr "Programaren lizentzia"
331
332 #. Add the credits button
333 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
334 msgid "C_redits"
335 msgstr "K_redituak"
336
337 #. Add the license button
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
339 msgid "_License"
340 msgstr "_Lizentzia"
341
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
343 msgid "Could not show link"
344 msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
345
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
347 #| msgctxt "keyboard label"
348 #| msgid "Home"
349 msgid "Homepage"
350 msgstr "Webgune nagusia"
351
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
353 #, c-format
354 msgid "About %s"
355 msgstr "%s buruz"
356
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
358 #| msgid "C_reate"
359 msgid "Created by"
360 msgstr "Sortzaileak"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
363 msgid "Documented by"
364 msgstr "Dokumentazioa"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
367 msgid "Translated by"
368 msgstr "Itzultzaileak"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
371 msgid "Artwork by"
372 msgstr "Marrazki lanak"
373
374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
375 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
377 #. * this.
378 #.
379 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "Shift"
382 msgstr "Maius"
383
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
387 #. * this.
388 #.
389 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "Ctrl"
392 msgstr "Ktrl"
393
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #. * this.
398 #.
399 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "Alt"
402 msgstr "Alt"
403
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #. * this.
408 #.
409 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Super"
412 msgstr "Super"
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "Hyper"
422 msgstr "Hiper"
423
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #. * this.
428 #.
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
430 msgctxt "keyboard label"
431 msgid "Meta"
432 msgstr "Meta"
433
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
435 msgctxt "keyboard label"
436 msgid "Space"
437 msgstr "Zuriunea"
438
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "Backslash"
442 msgstr "Alderantzizko barra"
443
444 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
445 #| msgid "Application"
446 msgid "Other application..."
447 msgstr "Beste aplikazioa..."
448
449 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
450 msgid "Failed to look for applications online"
451 msgstr "Huts egin du lineako aplikazioak bilatzean"
452
453 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
454 msgid "Find applications online"
455 msgstr "Bilatu lineako aplikazioak"
456
457 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
458 #| msgid "Could not clear list"
459 msgid "Could not run application"
460 msgstr "Ezin izan da aplikazioa exekutatu"
461
462 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
463 #, c-format
464 #| msgid "Could not mount %s"
465 msgid "Could not find '%s'"
466 msgstr "Ezin izan da '%s' aurkitu."
467
468 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
469 #| msgid "Could not show link"
470 msgid "Could not find application"
471 msgstr "Ezin izan da aplikazioa aurkitu"
472
473 #. Translators: %s is a filename
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
475 #, c-format
476 msgid "Select an application to open \"%s\""
477 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" irekitzeko"
478
479 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
480 #, c-format
481 msgid "No applications available to open \"%s\""
482 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" irekitzeko"
483
484 #. Translators: %s is a file type description
485 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
486 #, c-format
487 msgid "Select an application for \"%s\" files"
488 msgstr "Hautatu aplikazio bat \"%s\" fitxategientzako"
489
490 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
491 #, c-format
492 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
493 msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri \"%s\" fitxategiak irekitzeko"
494
495 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
496 msgid ""
497 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
498 "online\" to install a new application"
499 msgstr ""
500 "Egin klik \"Erakutsi beste aplikazioak\" gainean aukera gehiagorako, "
501 "edo \"Bilatu lineako aplikazioak\" aplikazio berri bat instalatzeko"
502
503 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
504 #| msgid "Forget password _immediately"
505 msgid "Forget association"
506 msgstr "Ahaztu esleipena"
507
508 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
509 #| msgid "Show GTK+ Options"
510 msgid "Show other applications"
511 msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
512
513 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
514 #| msgctxt "Stock label"
515 #| msgid "_Open"
516 msgid "_Open"
517 msgstr "_Ireki"
518
519 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
520 #| msgid "Application"
521 msgid "Default Application"
522 msgstr "Aplikazio lehenetsia"
523
524 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
525 #| msgid "Application"
526 msgid "Recommended Applications"
527 msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
528
529 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
530 #| msgid "Application"
531 msgid "Related Applications"
532 msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
533
534 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
535 #| msgid "Application"
536 msgid "Other Applications"
537 msgstr "Beste aplikazioak"
538
539 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
540 #, c-format
541 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
542 msgstr "Funtzio mota baliogabea %d lerroan: '%s'"
543
544 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
545 #, c-format
546 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
547 msgstr "Bikoiztutako '%s' ID objektua %d. lerroan (aurrez %d. lerroan)"
548
549 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
550 #, c-format
551 msgid "Invalid root element: '%s'"
552 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
553
554 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
555 #, c-format
556 msgid "Unhandled tag: '%s'"
557 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
558
559 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
560 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
561 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
562 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
563 #. *
564 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
565 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
566 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
567 #. * will appear to the right of the month.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
570 msgid "calendar:MY"
571 msgstr "calendar:YM"
572
573 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
574 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
575 #. * to be the first day of the week, and so on.
576 #.
577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
578 msgid "calendar:week_start:0"
579 msgstr "calendar:week_start:1"
580
581 #. Translators:  This is a text measurement template.
582 #. * Translate it to the widest year text
583 #. *
584 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
585 #.
586 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
587 msgctxt "year measurement template"
588 msgid "2000"
589 msgstr "2000"
590
591 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
592 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
593 #. *
594 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
595 #. * translate to "%d" otherwise.
596 #. *
597 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
598 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
599 #. * too.
600 #.
601 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
602 #, c-format
603 msgctxt "calendar:day:digits"
604 msgid "%d"
605 msgstr "%d"
606
607 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
608 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
609 #. *
610 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
611 #. * translate to "%d" otherwise.
612 #. *
613 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
614 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
615 #. * too.
616 #.
617 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
618 #, c-format
619 msgctxt "calendar:week:digits"
620 msgid "%d"
621 msgstr "%d"
622
623 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
624 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
625 #. * Use only ASCII in the translation.
626 #. *
627 #. * Also look for the msgid "2000".
628 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
629 #. * msgid.
630 #. *
631 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
632 #.
633 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
634 msgctxt "calendar year format"
635 msgid "%Y"
636 msgstr "%Y"
637
638 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
639 #. * a disabled accelerator key combination.
640 #.
641 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
642 msgctxt "Accelerator"
643 msgid "Disabled"
644 msgstr "Desgaituta"
645
646 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
647 #. * an accelerator key combination that is not valid according
648 #. * to gtk_accelerator_valid().
649 #.
650 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
651 msgctxt "Accelerator"
652 msgid "Invalid"
653 msgstr "Baliogabea"
654
655 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
656 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
657 #. * acelerator.
658 #.
659 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
660 msgid "New accelerator..."
661 msgstr "Bizkortzaile berria..."
662
663 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
664 #, c-format
665 msgctxt "progress bar label"
666 msgid "%d %%"
667 msgstr "%% %d"
668
669 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
670 msgid "Pick a Color"
671 msgstr "Hautatu kolorea"
672
673 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
674 msgid "Received invalid color data\n"
675 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
676
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
678 msgid ""
679 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
680 "lightness of that color using the inner triangle."
681 msgstr ""
682 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
683 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
684
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
686 msgid ""
687 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
688 "that color."
689 msgstr ""
690 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
691 "koloretan kolore hori hautatzeko."
692
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
694 msgid "_Hue:"
695 msgstr "_Ñabardura:"
696
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
698 msgid "Position on the color wheel."
699 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
700
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
702 msgid "_Saturation:"
703 msgstr "_Saturazioa:"
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
706 msgid "Intensity of the color."
707 msgstr "Kolorearen intentsitatea."
708
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
710 msgid "_Value:"
711 msgstr "_Balioa:"
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
714 msgid "Brightness of the color."
715 msgstr "Kolorearen distira."
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
718 msgid "_Red:"
719 msgstr "_Gorria:"
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
722 msgid "Amount of red light in the color."
723 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
724
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
726 msgid "_Green:"
727 msgstr "Be_rdea:"
728
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
730 msgid "Amount of green light in the color."
731 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
732
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
734 msgid "_Blue:"
735 msgstr "_Urdina:"
736
737 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
738 msgid "Amount of blue light in the color."
739 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
740
741 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
742 msgid "Op_acity:"
743 msgstr "_Opakutasuna:"
744
745 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
746 msgid "Transparency of the color."
747 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
748
749 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
750 msgid "Color _name:"
751 msgstr "Kolorearen i_zena:"
752
753 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
754 msgid ""
755 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
756 "such as 'orange' in this entry."
757 msgstr ""
758 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
759 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
760
761 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
762 msgid "_Palette:"
763 msgstr "_Paleta:"
764
765 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
766 msgid "Color Wheel"
767 msgstr "Kolore-gurpila"
768
769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
770 msgid ""
771 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
772 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
773 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
774 msgstr ""
775 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
776 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
777 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
778
779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
780 msgid ""
781 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
782 "it for use in the future."
783 msgstr ""
784 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
785 "gorde aurrerago erabiltzeko."
786
787 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
788 msgid ""
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now."
791 msgstr ""
792 "Aurrez hautatutako kolorea, orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
793 "konparatzeko."
794
795 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
796 msgid "The color you've chosen."
797 msgstr "Aukeratu duzun kolorea."
798
799 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
800 msgid "_Save color here"
801 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
802
803 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
804 msgid ""
805 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
806 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
807 msgstr ""
808 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
809 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
810 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
811
812 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
813 msgid "Color Selection"
814 msgstr "Kolore-hautapena"
815
816 #. Translate to the default units to use for presenting
817 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
818 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
819 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
820 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
821 #.
822 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
823 msgid "default:mm"
824 msgstr "default:mm"
825
826 #. And show the custom paper dialog
827 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
828 msgid "Manage Custom Sizes"
829 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
830
831 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
832 msgid "inch"
833 msgstr "hazbete"
834
835 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
836 msgid "mm"
837 msgstr "mm"
838
839 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
840 msgid "Margins from Printer..."
841 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
842
843 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
844 #, c-format
845 msgid "Custom Size %d"
846 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
847
848 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
849 msgid "_Width:"
850 msgstr "_Zabalera:"
851
852 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
853 msgid "_Height:"
854 msgstr "_Altuera:"
855
856 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
857 msgid "Paper Size"
858 msgstr "Paper-tamaina"
859
860 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
861 msgid "_Top:"
862 msgstr "_Goian:"
863
864 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
865 msgid "_Bottom:"
866 msgstr "_Behean:"
867
868 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
869 msgid "_Left:"
870 msgstr "E_zkerrean:"
871
872 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
873 msgid "_Right:"
874 msgstr "E_skuinean:"
875
876 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
877 msgid "Paper Margins"
878 msgstr "Paper-marjinak"
879
880 #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8227
881 msgid "Input _Methods"
882 msgstr "Sartzeko _metodoak"
883
884 #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8241
885 msgid "_Insert Unicode Control Character"
886 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
887
888 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
889 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
890 msgstr "Blok. Maius. eta Blok. Zenb. teklak aktibatuta daude"
891
892 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
893 msgid "Num Lock is on"
894 msgstr "Blok. Zenb. aktibatuta dago"
895
896 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
897 msgid "Caps Lock is on"
898 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
899
900 #. **************** *
901 #. *  Private Macros  *
902 #. * ****************
903 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
904 msgid "Select A File"
905 msgstr "Hautatu fitxategia"
906
907 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
908 msgid "Desktop"
909 msgstr "Mahaigaina"
910
911 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
912 msgid "(None)"
913 msgstr "(bat ere ez)"
914
915 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
916 msgid "Other..."
917 msgstr "Besterik..."
918
919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
920 msgid "Type name of new folder"
921 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
922
923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
924 msgid "Could not retrieve information about the file"
925 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
926
927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
928 msgid "Could not add a bookmark"
929 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
930
931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
932 msgid "Could not remove bookmark"
933 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
934
935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
936 msgid "The folder could not be created"
937 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
938
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
940 msgid ""
941 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
942 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
943 msgstr ""
944 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxategia badago lehendik. "
945 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxategiaren izena "
946 "lehenbizi."
947
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
949 msgid ""
950 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
951 "try using a different item."
952 msgstr ""
953 "Karpetak soilik hautatu behar dituzu. Hautatu duzun elementua ez da "
954 "karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
955
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
957 msgid "Invalid file name"
958 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
959
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
961 msgid "The folder contents could not be displayed"
962 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
963
964 #. Translators: the first string is a path and the second string
965 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
966 #. * to translate.
967 #.
968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
969 #, c-format
970 msgid "%1$s on %2$s"
971 msgstr "%1$s, %2$s"
972
973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
974 msgid "Search"
975 msgstr "Bilatu"
976
977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
978 msgid "Recently Used"
979 msgstr "Duela gutxi erabilita"
980
981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
982 msgid "Select which types of files are shown"
983 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
984
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
986 #, c-format
987 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
988 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
989
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
991 #, c-format
992 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
993 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
996 #, c-format
997 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
998 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
999
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
1001 #, c-format
1002 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1003 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1004
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1006 #, c-format
1007 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1008 msgstr "'%s' laster-marka ezin da kendu"
1009
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1011 msgid "Remove the selected bookmark"
1012 msgstr "Kendu hautatutako laster-marka"
1013
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
1015 msgid "Remove"
1016 msgstr "Kendu"
1017
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1019 msgid "Rename..."
1020 msgstr "Izena aldatu..."
1021
1022 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1024 msgid "Places"
1025 msgstr "Lekuak"
1026
1027 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
1029 msgid "_Places"
1030 msgstr "_Lekuak"
1031
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1033 msgid "_Add"
1034 msgstr "_Gehitu"
1035
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1037 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1038 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
1041 msgid "_Remove"
1042 msgstr "_Kendu"
1043
1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
1045 msgid "Could not select file"
1046 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1047
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
1049 msgid "_Add to Bookmarks"
1050 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1051
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1054 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1055
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
1057 msgid "Show _Size Column"
1058 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1061 msgid "Files"
1062 msgstr "Fitxategiak"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1065 msgid "Name"
1066 msgstr "Izena"
1067
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1069 msgid "Size"
1070 msgstr "Tamaina"
1071
1072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1073 msgid "Modified"
1074 msgstr "Aldatua"
1075
1076 #. Label
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1078 msgid "_Name:"
1079 msgstr "_Izena:"
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
1082 msgid "_Browse for other folders"
1083 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
1086 msgid "Type a file name"
1087 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1088
1089 #. Create Folder
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
1091 msgid "Create Fo_lder"
1092 msgstr "Sortu karpeta"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
1095 msgid "_Location:"
1096 msgstr "_Kokalekua:"
1097
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
1099 msgid "Save in _folder:"
1100 msgstr "Gorde _karpetan:"
1101
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
1103 msgid "Create in _folder:"
1104 msgstr "Sortu _karpetan:"
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not read the contents of %s"
1109 msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1112 msgid "Could not read the contents of the folder"
1113 msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
1114
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
1117 msgid "Unknown"
1118 msgstr "Ezezaguna"
1119
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
1121 msgid "%H:%M"
1122 msgstr "%H:%M"
1123
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1125 msgid "Yesterday at %H:%M"
1126 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1127
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1129 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1130 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1131
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1133 #, c-format
1134 msgid "Shortcut %s already exists"
1135 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1136
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1138 #, c-format
1139 msgid "Shortcut %s does not exist"
1140 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1143 #, c-format
1144 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1145 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1148 #, c-format
1149 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1150 msgstr ""
1151 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1152 "gainidatziko da."
1153
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1155 msgid "_Replace"
1156 msgstr "_Ordeztu"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1159 msgid "Could not start the search process"
1160 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1161
1162 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1163 msgid ""
1164 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1165 "Please make sure it is running."
1166 msgstr ""
1167 "Programak ezin izan du indexatzaileren daemon-arekin konexiorik sortu. "
1168 "Ziurtatu exekutatzen ari dela."
1169
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1171 msgid "Could not send the search request"
1172 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1175 msgid "Search:"
1176 msgstr "Bilatu:"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not mount %s"
1181 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1182
1183 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1184 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1186 msgid "Invalid path"
1187 msgstr "Bide-izen baliogabea"
1188
1189 #. translators: this text is shown when there are no completions
1190 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1193 msgid "No match"
1194 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
1195
1196 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1197 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1198 #.
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1200 msgid "Sole completion"
1201 msgstr "Osaketa bakarra"
1202
1203 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1204 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1205 #. * a longer match
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1208 msgid "Complete, but not unique"
1209 msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
1210
1211 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1212 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1214 msgid "Completing..."
1215 msgstr "Osaketa lantzen..."
1216
1217 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1218 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1219 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1220 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1222 msgid "Only local files may be selected"
1223 msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
1224
1225 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1226 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1227 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1228 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1230 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1231 msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
1232
1233 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1234 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1235 #. * and then hits Tab
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1237 msgid "Path does not exist"
1238 msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
1239
1240 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1241 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1242 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1243 #. * this particular string.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1246 msgid "File System"
1247 msgstr "Fitxategi-sistema"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1250 msgid "Pick a Font"
1251 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1252
1253 #. Initialize fields
1254 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1255 msgid "Sans 12"
1256 msgstr "Sans 12"
1257
1258 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1259 msgid "Font"
1260 msgstr "Letra-tipoa"
1261
1262 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1263 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1264 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1265 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1266 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1267
1268 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1269 msgid "_Family:"
1270 msgstr "_Familia:"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1273 msgid "_Style:"
1274 msgstr "_Estiloa:"
1275
1276 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1277 msgid "Si_ze:"
1278 msgstr "Ta_maina:"
1279
1280 #. create the text entry widget
1281 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1282 msgid "_Preview:"
1283 msgstr "_Aurrebista:"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1286 msgid "Font Selection"
1287 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
1288
1289 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1290 #. * load it.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1293 #, c-format
1294 msgid "Error loading icon: %s"
1295 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
1296
1297 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1301 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1302 "You can get a copy from:\n"
1303 "\t%s"
1304 msgstr ""
1305 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
1306 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
1307 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
1308 "\t%s"
1309
1310 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1311 #, c-format
1312 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1313 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
1314
1315 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1316 msgid "Failed to load icon"
1317 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
1318
1319 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1320 msgid "Simple"
1321 msgstr "Bakuna"
1322
1323 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1324 msgctxt "input method menu"
1325 msgid "System"
1326 msgstr "Sistema"
1327
1328 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1329 msgctxt "input method menu"
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Bat ere ez"
1332
1333 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1334 #, c-format
1335 msgctxt "input method menu"
1336 msgid "System (%s)"
1337 msgstr "Sistema (%s)"
1338
1339 #. Open Link
1340 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
1341 msgid "_Open Link"
1342 msgstr "_Ireki esteka"
1343
1344 #. Copy Link Address
1345 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
1346 msgid "Copy _Link Address"
1347 msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
1348
1349 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1350 msgid "Copy URL"
1351 msgstr "Kopiatu URLa"
1352
1353 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1354 msgid "Invalid URI"
1355 msgstr "URI baliogabea"
1356
1357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1358 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1359 msgid "Load additional GTK+ modules"
1360 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
1361
1362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1363 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1364 msgid "MODULES"
1365 msgstr "MODULUAK"
1366
1367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1368 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1369 msgid "Make all warnings fatal"
1370 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
1371
1372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1373 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1375 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1376
1377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1378 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1380 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
1381
1382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1388 msgid "default:LTR"
1389 msgstr "default:LTR"
1390
1391 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1392 #, c-format
1393 msgid "Cannot open display: %s"
1394 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
1395
1396 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1397 msgid "GTK+ Options"
1398 msgstr "GTK+ aukerak"
1399
1400 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1401 msgid "Show GTK+ Options"
1402 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
1403
1404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1405 msgid "Co_nnect"
1406 msgstr "_Konektatu"
1407
1408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1409 msgid "Connect _anonymously"
1410 msgstr "Konektatu _anonimoki"
1411
1412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1413 msgid "Connect as u_ser:"
1414 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
1415
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1417 msgid "_Username:"
1418 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
1419
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1421 msgid "_Domain:"
1422 msgstr "_Domeinua:"
1423
1424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1425 msgid "_Password:"
1426 msgstr "_Pasahitza:"
1427
1428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1429 msgid "Forget password _immediately"
1430 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
1431
1432 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1433 msgid "Remember password until you _logout"
1434 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
1435
1436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1437 msgid "Remember _forever"
1438 msgstr "_Gogoratu beti"
1439
1440 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1441 #, c-format
1442 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1443 msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
1444
1445 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1446 msgid "Unable to end process"
1447 msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
1448
1449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1450 msgid "_End Process"
1451 msgstr "_Amaitu prozesua"
1452
1453 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1454 #, c-format
1455 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1456 msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
1457
1458 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1459 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1460 msgid "Terminal Pager"
1461 msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
1462
1463 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1464 msgid "Top Command"
1465 msgstr "Top komandoa"
1466
1467 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1468 msgid "Bourne Again Shell"
1469 msgstr "Bourne Again Shell"
1470
1471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1472 msgid "Bourne Shell"
1473 msgstr "Bourne Shell"
1474
1475 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1476 msgid "Z Shell"
1477 msgstr "Z Shell"
1478
1479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1482 msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
1483
1484 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
1485 #, c-format
1486 msgid "Page %u"
1487 msgstr "%u. orrialdea"
1488
1489 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1490 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1491 msgid "Not a valid page setup file"
1492 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
1493
1494 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1495 msgid "Any Printer"
1496 msgstr "Edozein inprimagailu"
1497
1498 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1499 msgid "For portable documents"
1500 msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
1501
1502 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Margins:\n"
1506 " Left: %s %s\n"
1507 " Right: %s %s\n"
1508 " Top: %s %s\n"
1509 " Bottom: %s %s"
1510 msgstr ""
1511 "Marjinak\n"
1512 " Ezkerrean: %s %s\n"
1513 " Eskuinean: %s %s\n"
1514 " Goian: %s %s\n"
1515 " Behean: %s %s"
1516
1517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1518 msgid "Manage Custom Sizes..."
1519 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
1520
1521 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1522 msgid "_Format for:"
1523 msgstr "_Formatua:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1526 msgid "_Paper size:"
1527 msgstr "_Paper-tamaina:"
1528
1529 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1530 msgid "_Orientation:"
1531 msgstr "_Orientazioa:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1534 msgid "Page Setup"
1535 msgstr "Prestatu orrialdea"
1536
1537 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1538 msgid "Up Path"
1539 msgstr "Goiko bidea"
1540
1541 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1542 msgid "Down Path"
1543 msgstr "Azpiko bidea"
1544
1545 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1546 msgid "File System Root"
1547 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
1548
1549 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1550 msgid "Authentication"
1551 msgstr "Autentifikazioa"
1552
1553 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1554 msgid "Not available"
1555 msgstr "Ez dago erabilgarri"
1556
1557 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1558 msgid "Select a folder"
1559 msgstr "Hautatu karpeta"
1560
1561 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1562 msgid "_Save in folder:"
1563 msgstr "Gorde _karpetan:"
1564
1565 #. translators: this string is the default job title for print
1566 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1567 #. * by the job number.
1568 #.
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1570 #, c-format
1571 msgid "%s job #%d"
1572 msgstr "%s ataza (%d)"
1573
1574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1575 msgctxt "print operation status"
1576 msgid "Initial state"
1577 msgstr "Hasierako egoera"
1578
1579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1580 msgctxt "print operation status"
1581 msgid "Preparing to print"
1582 msgstr "inprimatzeko prestatzen"
1583
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1585 msgctxt "print operation status"
1586 msgid "Generating data"
1587 msgstr "Datuak sortzen"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1590 msgctxt "print operation status"
1591 msgid "Sending data"
1592 msgstr "Datuak bidaltzen"
1593
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1595 msgctxt "print operation status"
1596 msgid "Waiting"
1597 msgstr "Zain"
1598
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1600 msgctxt "print operation status"
1601 msgid "Blocking on issue"
1602 msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
1603
1604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1605 msgctxt "print operation status"
1606 msgid "Printing"
1607 msgstr "Inprimatzen"
1608
1609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1610 msgctxt "print operation status"
1611 msgid "Finished"
1612 msgstr "Amaituta"
1613
1614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1615 msgctxt "print operation status"
1616 msgid "Finished with error"
1617 msgstr "Errorearekin amaituta"
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1620 #, c-format
1621 msgid "Preparing %d"
1622 msgstr "%d prestatzen"
1623
1624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1625 msgid "Preparing"
1626 msgstr "Prestatzen"
1627
1628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1629 #, c-format
1630 msgid "Printing %d"
1631 msgstr "%d inprimatzen"
1632
1633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1634 msgid "Error creating print preview"
1635 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
1636
1637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1638 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1639 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
1640
1641 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1642 msgid "Error launching preview"
1643 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
1644
1645 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1646 msgid "Application"
1647 msgstr "Aplikazioa"
1648
1649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1650 msgid "Printer offline"
1651 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
1652
1653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1654 msgid "Out of paper"
1655 msgstr "Paperik ez"
1656
1657 #. Translators: this is a printer status.
1658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1660 msgid "Paused"
1661 msgstr "Pausarazita"
1662
1663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1664 msgid "Need user intervention"
1665 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
1666
1667 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1668 msgid "Custom size"
1669 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
1670
1671 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1672 msgid "No printer found"
1673 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
1674
1675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1677 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
1678
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1680 msgid "Error from StartDoc"
1681 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
1682
1683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1685 msgid "Not enough free memory"
1686 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
1687
1688 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1689 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1690 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
1691
1692 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1693 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1694 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
1695
1696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1698 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
1699
1700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1701 msgid "Unspecified error"
1702 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
1703
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1705 msgid "Getting printer information failed"
1706 msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
1707
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1709 msgid "Getting printer information..."
1710 msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen..."
1711
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1713 msgid "Printer"
1714 msgstr "Inprimagailua"
1715
1716 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1718 msgid "Location"
1719 msgstr "Kokalekua"
1720
1721 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1723 msgid "Status"
1724 msgstr "Egoera"
1725
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1727 msgid "Range"
1728 msgstr "Barrutia"
1729
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1731 msgid "_All Pages"
1732 msgstr "Orrialde _guztiak"
1733
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1735 msgid "C_urrent Page"
1736 msgstr "_Uneko orrialdea"
1737
1738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1739 msgid "Se_lection"
1740 msgstr "_Hautapena"
1741
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1743 msgid "Pag_es:"
1744 msgstr "_Orrialdeak:"
1745
1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1747 msgid ""
1748 "Specify one or more page ranges,\n"
1749 " e.g. 1-3,7,11"
1750 msgstr ""
1751 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
1752 "adib. 1-3,7,11"
1753
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1755 msgid "Pages"
1756 msgstr "Orrialdeak"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1759 msgid "Copies"
1760 msgstr "Kopiak"
1761
1762 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1764 msgid "Copie_s:"
1765 msgstr "_Kopiak:"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1768 msgid "C_ollate"
1769 msgstr "_Alderatu"
1770
1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1772 msgid "_Reverse"
1773 msgstr "_Alderantzikatu"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1776 msgid "General"
1777 msgstr "Orokorra"
1778
1779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1780 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1781 #.
1782 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1783 #. * multiple pages on a sheet when printing
1784 #.
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1787 msgid "Left to right, top to bottom"
1788 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
1789
1790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1792 msgid "Left to right, bottom to top"
1793 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1797 msgid "Right to left, top to bottom"
1798 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1802 msgid "Right to left, bottom to top"
1803 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1807 msgid "Top to bottom, left to right"
1808 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
1809
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1812 msgid "Top to bottom, right to left"
1813 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1817 msgid "Bottom to top, left to right"
1818 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1822 msgid "Bottom to top, right to left"
1823 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
1824
1825 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1826 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1827 #.
1828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1830 msgid "Page Ordering"
1831 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1834 msgid "Left to right"
1835 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1838 msgid "Right to left"
1839 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1842 msgid "Top to bottom"
1843 msgstr "Goitik behera"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1846 msgid "Bottom to top"
1847 msgstr "Behetik gora"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1850 msgid "Layout"
1851 msgstr "Diseinua"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1854 msgid "T_wo-sided:"
1855 msgstr "_Bi aldetatik:"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1858 msgid "Pages per _side:"
1859 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
1860
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1862 msgid "Page or_dering:"
1863 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
1864
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1866 msgid "_Only print:"
1867 msgstr "Inprimatu _soilik:"
1868
1869 #. In enum order
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1871 msgid "All sheets"
1872 msgstr "Orri guztiak"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1875 msgid "Even sheets"
1876 msgstr "Orri bikoitiak"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1879 msgid "Odd sheets"
1880 msgstr "Orri bakoitiak"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1883 msgid "Sc_ale:"
1884 msgstr "E_skala:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1887 msgid "Paper"
1888 msgstr "Papera"
1889
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1891 msgid "Paper _type:"
1892 msgstr "Paper-_mota:"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1895 msgid "Paper _source:"
1896 msgstr "Paper-iturria:"
1897
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1899 msgid "Output t_ray:"
1900 msgstr "Irteerako _erretilua:"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1903 msgid "Or_ientation:"
1904 msgstr "_Orientazioa:"
1905
1906 #. In enum order
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1908 msgid "Portrait"
1909 msgstr "Bertikala"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1912 msgid "Landscape"
1913 msgstr "Horizontala"
1914
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1916 msgid "Reverse portrait"
1917 msgstr "Alderantzizko bertikala"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1920 msgid "Reverse landscape"
1921 msgstr "Alderantzizko horizontala"
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1924 msgid "Job Details"
1925 msgstr "Lanaren xehetasunak"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1928 msgid "Pri_ority:"
1929 msgstr "_Lehentasuna:"
1930
1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1932 msgid "_Billing info:"
1933 msgstr "_Fakturaren datuak:"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1936 msgid "Print Document"
1937 msgstr "Inprimatu dokumentua"
1938
1939 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1940 #. * in the print dialog
1941 #.
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1943 msgid "_Now"
1944 msgstr "_Orain"
1945
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1947 msgid "A_t:"
1948 msgstr "_Noiz:"
1949
1950 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1951 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1952 #. * supported.
1953 #.
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1955 msgid ""
1956 "Specify the time of print,\n"
1957 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1958 msgstr ""
1959 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
1960 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1963 msgid "Time of print"
1964 msgstr "Inprimatze-ordua"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1967 msgid "On _hold"
1968 msgstr "_Itxaron"
1969
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1971 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1972 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
1973
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1975 msgid "Add Cover Page"
1976 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
1977
1978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1979 #. * dialog that controls the front cover page.
1980 #.
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1982 msgid "Be_fore:"
1983 msgstr "_Aurretik:"
1984
1985 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1986 #. * dialog that controls the back cover page.
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1989 msgid "_After:"
1990 msgstr "_Ondoren:"
1991
1992 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1993 #. * job-specific options in the print dialog
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1996 msgid "Job"
1997 msgstr "Lana"
1998
1999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2000 msgid "Advanced"
2001 msgstr "Aurreratua"
2002
2003 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2005 msgid "Image Quality"
2006 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2007
2008 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2010 msgid "Color"
2011 msgstr "Kolorea"
2012
2013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2014 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2016 msgid "Finishing"
2017 msgstr "Amaitzen"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2020 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2021 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2024 msgid "Print"
2025 msgstr "Inprimatu"
2026
2027 #: ../gtk/gtkrc.c:946
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2030 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2031
2032 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2034 #, c-format
2035 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2036 msgstr "'%s' klasearen trepeten funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2037
2038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2039 msgid "Select which type of documents are shown"
2040 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2041
2042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2043 #, c-format
2044 msgid "No item for URI '%s' found"
2045 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2046
2047 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2048 msgid "Untitled filter"
2049 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2050
2051 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2052 msgid "Could not remove item"
2053 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2054
2055 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2056 msgid "Could not clear list"
2057 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2058
2059 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2060 msgid "Copy _Location"
2061 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2062
2063 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2064 msgid "_Remove From List"
2065 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2066
2067 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2068 msgid "_Clear List"
2069 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2070
2071 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2072 msgid "Show _Private Resources"
2073 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2074
2075 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2076 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2077 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2078 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2079 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2080 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2081 #. * right place when idly populating the menu in case the
2082 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2083 #. * recent chooser menu widget.
2084 #.
2085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2086 msgid "No items found"
2087 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2088
2089 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2090 #, c-format
2091 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2092 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2093
2094 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2095 #, c-format
2096 msgid "Open '%s'"
2097 msgstr "Ireki '%s'"
2098
2099 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2100 msgid "Unknown item"
2101 msgstr "Elementu ezezaguna"
2102
2103 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2104 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2105 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2106 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2107 #.
2108 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2109 #, c-format
2110 msgctxt "recent menu label"
2111 msgid "_%d. %s"
2112 msgstr "_%d. %s"
2113
2114 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2115 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2116 #.
2117 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2118 #, c-format
2119 msgctxt "recent menu label"
2120 msgid "%d. %s"
2121 msgstr "%d. %s"
2122
2123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2126 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2127 #, c-format
2128 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2129 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2130
2131 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2132 #, c-format
2133 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2134 msgstr ""
2135 "Ez da '%s' izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu "
2136 "'%s' URIa duen elementuarentzako"
2137
2138 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2139 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2140 msgid "Spinner"
2141 msgstr "Birakaria"
2142
2143 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2144 msgid "Provides visual indication of progress"
2145 msgstr "Aurrerapenaren adierazle bisuala eskaintzen du"
2146
2147 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "Information"
2151 msgstr "Informazioa"
2152
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "Warning"
2156 msgstr "Abisua"
2157
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "Error"
2161 msgstr "Errorea"
2162
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "Question"
2166 msgstr "Galdera"
2167
2168 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2169 #. * need the mnemonics to be rationalized
2170 #.
2171 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_About"
2174 msgstr "Honi _buruz"
2175
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_Add"
2179 msgstr "_Gehitu"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_Apply"
2184 msgstr "_Aplikatu"
2185
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Bold"
2189 msgstr "_Lodia"
2190
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "_Cancel"
2194 msgstr "_Utzi"
2195
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_CD-ROM"
2199 msgstr "CD-ROMa"
2200
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "_Clear"
2204 msgstr "_Garbitu"
2205
2206 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "_Close"
2209 msgstr "It_xi"
2210
2211 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2212 msgctxt "Stock label"
2213 msgid "C_onnect"
2214 msgstr "_Konektatu"
2215
2216 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2217 msgctxt "Stock label"
2218 msgid "_Convert"
2219 msgstr "_Bihurtu"
2220
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2222 msgctxt "Stock label"
2223 msgid "_Copy"
2224 msgstr "_Kopiatu"
2225
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "Cu_t"
2229 msgstr "_Ebaki"
2230
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2232 msgctxt "Stock label"
2233 msgid "_Delete"
2234 msgstr "_Ezabatu"
2235
2236 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2237 msgctxt "Stock label"
2238 msgid "_Discard"
2239 msgstr "_Baztertu"
2240
2241 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2242 msgctxt "Stock label"
2243 msgid "_Disconnect"
2244 msgstr "_Deskonektatu"
2245
2246 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "_Execute"
2249 msgstr "_Exekutatu"
2250
2251 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2252 msgctxt "Stock label"
2253 msgid "_Edit"
2254 msgstr "_Editatu"
2255
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_File"
2259 msgstr "_Fitxategia"
2260
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "_Find"
2264 msgstr "_Bilatu"
2265
2266 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "Find and _Replace"
2269 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2270
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "_Floppy"
2274 msgstr "_Disketea"
2275
2276 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "_Fullscreen"
2279 msgstr "_Pantaila osoa"
2280
2281 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2282 msgctxt "Stock label"
2283 msgid "_Leave Fullscreen"
2284 msgstr "_Irten pantaila osotik"
2285
2286 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2288 msgctxt "Stock label, navigation"
2289 msgid "_Bottom"
2290 msgstr "_Behean"
2291
2292 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2294 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 msgid "_First"
2296 msgstr "_Aurrenekora"
2297
2298 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 msgid "_Last"
2302 msgstr "_Azkenera"
2303
2304 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2305 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2306 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 msgid "_Top"
2308 msgstr "_Goian"
2309
2310 #. This is a navigation label as in "go back"
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2312 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 msgid "_Back"
2314 msgstr "_Atzera"
2315
2316 #. This is a navigation label as in "go down"
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2318 msgctxt "Stock label, navigation"
2319 msgid "_Down"
2320 msgstr "_Behera"
2321
2322 #. This is a navigation label as in "go forward"
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2324 msgctxt "Stock label, navigation"
2325 msgid "_Forward"
2326 msgstr "A_urrera"
2327
2328 #. This is a navigation label as in "go up"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2330 msgctxt "Stock label, navigation"
2331 msgid "_Up"
2332 msgstr "_Gora"
2333
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Hard Disk"
2337 msgstr "_Disko gogorra"
2338
2339 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_Help"
2342 msgstr "_Laguntza"
2343
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_Home"
2347 msgstr "_Karpeta nagusia"
2348
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "Increase Indent"
2352 msgstr "Handitu koska"
2353
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "Decrease Indent"
2357 msgstr "Txikitu koska"
2358
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_Index"
2362 msgstr "_Indizea"
2363
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "_Information"
2367 msgstr "_Informazioa"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "_Italic"
2372 msgstr "_Etzana"
2373
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "_Jump to"
2377 msgstr "_Jauzi hona"
2378
2379 #. This is about text justification, "centered text"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_Center"
2383 msgstr "_Zentratuta"
2384
2385 #. This is about text justification
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Fill"
2389 msgstr "_Bete"
2390
2391 #. This is about text justification, "left-justified text"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_Left"
2395 msgstr "E_zkerrean"
2396
2397 #. This is about text justification, "right-justified text"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Right"
2401 msgstr "E_skuinean"
2402
2403 #. Media label, as in "fast forward"
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2405 msgctxt "Stock label, media"
2406 msgid "_Forward"
2407 msgstr "A_urrera"
2408
2409 #. Media label, as in "next song"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2411 msgctxt "Stock label, media"
2412 msgid "_Next"
2413 msgstr "_Hurrengoa"
2414
2415 #. Media label, as in "pause music"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2417 msgctxt "Stock label, media"
2418 msgid "P_ause"
2419 msgstr "_Pausatu"
2420
2421 #. Media label, as in "play music"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2423 msgctxt "Stock label, media"
2424 msgid "_Play"
2425 msgstr "_Erreproduzitu"
2426
2427 #. Media label, as in  "previous song"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2429 msgctxt "Stock label, media"
2430 msgid "Pre_vious"
2431 msgstr "_Aurrekoa"
2432
2433 #. Media label
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2435 msgctxt "Stock label, media"
2436 msgid "_Record"
2437 msgstr "_Grabatu"
2438
2439 #. Media label
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2441 msgctxt "Stock label, media"
2442 msgid "R_ewind"
2443 msgstr "_Birbobinatu"
2444
2445 #. Media label
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2447 msgctxt "Stock label, media"
2448 msgid "_Stop"
2449 msgstr "_Gelditu"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Network"
2454 msgstr "_Sarea"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_New"
2459 msgstr "_Berria"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_No"
2464 msgstr "_Ez"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_OK"
2469 msgstr "_Ados"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Open"
2474 msgstr "_Ireki"
2475
2476 #. Page orientation
2477 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "Landscape"
2480 msgstr "Horizontala"
2481
2482 #. Page orientation
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "Portrait"
2486 msgstr "Bertikala"
2487
2488 #. Page orientation
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "Reverse landscape"
2492 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2493
2494 #. Page orientation
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "Reverse portrait"
2498 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2499
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "Page Set_up"
2503 msgstr "Prestatu _orrialdea"
2504
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Paste"
2508 msgstr "_Itsatsi"
2509
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Preferences"
2513 msgstr "_Hobespenak"
2514
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Print"
2518 msgstr "I_nprimatu"
2519
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "Print Pre_view"
2523 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
2524
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Properties"
2528 msgstr "_Propietateak"
2529
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Quit"
2533 msgstr "Irte_n"
2534
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Redo"
2538 msgstr "_Berregin"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2541 msgctxt "Stock label"
2542 msgid "_Refresh"
2543 msgstr "_Freskatu"
2544
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "_Remove"
2548 msgstr "_Kendu"
2549
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "_Revert"
2553 msgstr "_Leheneratu"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Save"
2558 msgstr "_Gorde"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Save _As"
2563 msgstr "Gorde _honela"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "Select _All"
2568 msgstr "Hautatu _denak"
2569
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "_Color"
2573 msgstr "_Kolorea"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Font"
2578 msgstr "_Letra-tipoa"
2579
2580 #. Sorting direction
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Ascending"
2584 msgstr "Go_rantz"
2585
2586 #. Sorting direction
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Descending"
2590 msgstr "Be_herantz"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Spell Check"
2595 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Stop"
2600 msgstr "_Gelditu"
2601
2602 #. Font variant
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_Strikethrough"
2606 msgstr "_Marratua"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Undelete"
2611 msgstr "_Desezabatu"
2612
2613 #. Font variant
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_Underline"
2617 msgstr "_Azpimarratua"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "_Undo"
2622 msgstr "_Desegin"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Yes"
2627 msgstr "_Bai"
2628
2629 #. Zoom
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_Normal Size"
2633 msgstr "Tamaina _normala"
2634
2635 #. Zoom
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "Best _Fit"
2639 msgstr "_Egokiena"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "Zoom _In"
2644 msgstr "_Zooma handiagotu"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Zoom _Out"
2649 msgstr "Zooma _txikiagotu"
2650
2651 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2652 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759❙) as the text for
2653 #. * the state
2654 #.
2655 #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
2656 msgctxt "switch"
2657 msgid "ON"
2658 msgstr "❙"
2659
2660 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2661 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2662 #.
2663 #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
2664 msgctxt "switch"
2665 msgid "OFF"
2666 msgstr "○"
2667
2668 #: ../gtk/gtkswitch.c:959
2669 #| msgid "inch"
2670 msgctxt "light switch widget"
2671 msgid "Switch"
2672 msgstr "Kommutadorea"
2673
2674 #: ../gtk/gtkswitch.c:960
2675 msgid "Switches between on and off states"
2676 msgstr "Aktibatuta eta desaktibatuta egoeren artean aldatzen du"
2677
2678 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2679 #, c-format
2680 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2681 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2684 #, c-format
2685 msgid "No deserialize function found for format %s"
2686 msgstr "Ez da %s formatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
2687
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2689 #, c-format
2690 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2691 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2694 #, c-format
2695 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2696 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
2697
2698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2699 #, c-format
2700 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2701 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" ID baliogabea du"
2702
2703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2704 #, c-format
2705 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2706 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
2707
2708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2709 #, c-format
2710 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2711 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
2712
2713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2714 #, c-format
2715 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2716 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
2717
2718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2719 #, c-format
2720 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2721 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
2722
2723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2724 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2725 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
2726
2727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2728 #, c-format
2729 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2730 msgstr "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
2731
2732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2734 #, c-format
2735 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2736 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
2737
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2739 #, c-format
2740 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2741 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
2742
2743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2744 #, c-format
2745 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2746 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
2747
2748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2749 #, c-format
2750 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2751 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
2752
2753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2754 #, c-format
2755 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2756 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
2757
2758 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2759 #, c-format
2760 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2761 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
2762
2763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2764 #, c-format
2765 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2766 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
2767
2768 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2769 #, c-format
2770 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2771 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
2772
2773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2774 #, c-format
2775 msgid "A <%s> element has already been specified"
2776 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
2777
2778 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2779 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2780 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
2781
2782 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2783 msgid "Serialized data is malformed"
2784 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
2785
2786 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2787 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2788 msgstr ""
2789 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
2790 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2791
2792 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2794 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
2795
2796 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2798 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
2799
2800 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2802 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
2803
2804 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2806 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
2807
2808 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2809 msgid "LRO Left-to-right _override"
2810 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
2811
2812 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2814 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
2815
2816 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2818 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
2819
2820 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2821 msgid "ZWS _Zero width space"
2822 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
2823
2824 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2826 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
2827
2828 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2830 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
2831
2832 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2833 #, c-format
2834 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2835 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
2836
2837 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2838 #, c-format
2839 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2840 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
2841
2842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2843 msgid "Empty"
2844 msgstr "Hutsik"
2845
2846 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2847 msgid "Volume"
2848 msgstr "Bolumena"
2849
2850 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2851 msgid "Turns volume down or up"
2852 msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"
2853
2854 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2855 msgid "Adjusts the volume"
2856 msgstr "Bolumena doitzen du"
2857
2858 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2859 msgid "Volume Down"
2860 msgstr "Jaitsi bolumena"
2861
2862 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2863 msgid "Decreases the volume"
2864 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
2865
2866 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2867 msgid "Volume Up"
2868 msgstr "Igo bolumena"
2869
2870 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2871 msgid "Increases the volume"
2872 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
2873
2874 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2875 msgid "Muted"
2876 msgstr "Mutututa"
2877
2878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2879 msgid "Full Volume"
2880 msgstr "Bolumen osoa"
2881
2882 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2883 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2884 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2885 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2886 #.
2887 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2888 #, c-format
2889 msgctxt "volume percentage"
2890 msgid "%d %%"
2891 msgstr "%% %d"
2892
2893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2894 msgctxt "paper size"
2895 msgid "asme_f"
2896 msgstr "asme_f"
2897
2898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2899 msgctxt "paper size"
2900 msgid "A0x2"
2901 msgstr "A0x2"
2902
2903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2904 msgctxt "paper size"
2905 msgid "A0"
2906 msgstr "A0"
2907
2908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2909 msgctxt "paper size"
2910 msgid "A0x3"
2911 msgstr "A0x3"
2912
2913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2914 msgctxt "paper size"
2915 msgid "A1"
2916 msgstr "A1"
2917
2918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2919 msgctxt "paper size"
2920 msgid "A10"
2921 msgstr "A10"
2922
2923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2924 msgctxt "paper size"
2925 msgid "A1x3"
2926 msgstr "A1x3"
2927
2928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2929 msgctxt "paper size"
2930 msgid "A1x4"
2931 msgstr "A1x4"
2932
2933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2934 msgctxt "paper size"
2935 msgid "A2"
2936 msgstr "A2"
2937
2938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2939 msgctxt "paper size"
2940 msgid "A2x3"
2941 msgstr "A2x3"
2942
2943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2944 msgctxt "paper size"
2945 msgid "A2x4"
2946 msgstr "A2x4"
2947
2948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2949 msgctxt "paper size"
2950 msgid "A2x5"
2951 msgstr "A2x5"
2952
2953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2954 msgctxt "paper size"
2955 msgid "A3"
2956 msgstr "A3"
2957
2958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2959 msgctxt "paper size"
2960 msgid "A3 Extra"
2961 msgstr "A3 estra"
2962
2963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2964 msgctxt "paper size"
2965 msgid "A3x3"
2966 msgstr "A3x3"
2967
2968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2969 msgctxt "paper size"
2970 msgid "A3x4"
2971 msgstr "A3x4"
2972
2973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2974 msgctxt "paper size"
2975 msgid "A3x5"
2976 msgstr "A3x5"
2977
2978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2979 msgctxt "paper size"
2980 msgid "A3x6"
2981 msgstr "A3x6"
2982
2983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2984 msgctxt "paper size"
2985 msgid "A3x7"
2986 msgstr "A3x7"
2987
2988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2989 msgctxt "paper size"
2990 msgid "A4"
2991 msgstr "A4"
2992
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2994 msgctxt "paper size"
2995 msgid "A4 Extra"
2996 msgstr "A4 estra"
2997
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2999 msgctxt "paper size"
3000 msgid "A4 Tab"
3001 msgstr "A4 fitxa"
3002
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "A4x3"
3006 msgstr "A4x3"
3007
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "A4x4"
3011 msgstr "A4x4"
3012
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3014 msgctxt "paper size"
3015 msgid "A4x5"
3016 msgstr "A4x5"
3017
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3019 msgctxt "paper size"
3020 msgid "A4x6"
3021 msgstr "A4x6"
3022
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "A4x7"
3026 msgstr "A4x7"
3027
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "A4x8"
3031 msgstr "A4x8"
3032
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "A4x9"
3036 msgstr "A4x9"
3037
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "A5"
3041 msgstr "A5"
3042
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "A5 Extra"
3046 msgstr "A5 estra"
3047
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "A6"
3051 msgstr "A6"
3052
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "A7"
3056 msgstr "A7"
3057
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "A8"
3061 msgstr "A8"
3062
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "A9"
3066 msgstr "A9"
3067
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "B0"
3071 msgstr "B0"
3072
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "B1"
3076 msgstr "B1"
3077
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "B10"
3081 msgstr "B10"
3082
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "B2"
3086 msgstr "B2"
3087
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "B3"
3091 msgstr "B3"
3092
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "B4"
3096 msgstr "B4"
3097
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "B5"
3101 msgstr "B5"
3102
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "B5 Extra"
3106 msgstr "B5 estra"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "B6"
3111 msgstr "B6"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "B6/C4"
3116 msgstr "B6/C4"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "B7"
3121 msgstr "B7"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "B8"
3126 msgstr "B8"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "B9"
3131 msgstr "B9"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "C0"
3136 msgstr "C0"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "C1"
3141 msgstr "C1"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "C10"
3146 msgstr "C10"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "C2"
3151 msgstr "C2"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "C3"
3156 msgstr "C3"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "C4"
3161 msgstr "C4"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "C5"
3166 msgstr "C5"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "C6"
3171 msgstr "C6"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "C6/C5"
3176 msgstr "C6/C5"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "C7"
3181 msgstr "C7"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "C7/C6"
3186 msgstr "C7/C6"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "C8"
3191 msgstr "C8"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "C9"
3196 msgstr "C9"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "DL Envelope"
3201 msgstr "DL gutun-azala"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "RA0"
3206 msgstr "RA0"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "RA1"
3211 msgstr "RA1"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "RA2"
3216 msgstr "RA2"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "SRA0"
3221 msgstr "SRA0"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "SRA1"
3226 msgstr "SRA1"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "SRA2"
3231 msgstr "SRA2"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "JB0"
3236 msgstr "JB0"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "JB1"
3241 msgstr "JB1"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "JB10"
3246 msgstr "JB10"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "JB2"
3251 msgstr "JB2"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "JB3"
3256 msgstr "JB3"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "JB4"
3261 msgstr "JB4"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "JB5"
3266 msgstr "JB5"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "JB6"
3271 msgstr "JB6"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "JB7"
3276 msgstr "JB7"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "JB8"
3281 msgstr "JB8"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "JB9"
3286 msgstr "JB9"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "jis exec"
3291 msgstr "jis exec"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "Choukei 2 Envelope"
3296 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "Choukei 3 Envelope"
3301 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "Choukei 4 Envelope"
3306 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "hagaki (postcard)"
3311 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "kahu Envelope"
3316 msgstr "Kahu gutun-azala"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "kaku2 Envelope"
3321 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "oufuku (reply postcard)"
3326 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "you4 Envelope"
3331 msgstr "you4 gutun-azala"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "10x11"
3336 msgstr "10x11"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "10x13"
3341 msgstr "10x13"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "10x14"
3346 msgstr "10x14"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "10x15"
3351 msgstr "10x15"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "11x12"
3356 msgstr "11x12"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "11x15"
3361 msgstr "11x15"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "12x19"
3366 msgstr "12x19"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "5x7"
3371 msgstr "5x7"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "6x9 Envelope"
3376 msgstr "6x9 gutun-azala"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "7x9 Envelope"
3381 msgstr "7x9 gutun-azala"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "9x11 Envelope"
3386 msgstr "9x11 gutun-azala"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "a2 Envelope"
3391 msgstr "a2 gutun-azala"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Arch A"
3396 msgstr "Arch A"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "Arch B"
3401 msgstr "Arch B"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Arch C"
3406 msgstr "Arch C"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "Arch D"
3411 msgstr "Arch D"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "Arch E"
3416 msgstr "Arch E"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "b-plus"
3421 msgstr "b-plus"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "c"
3426 msgstr "c"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "c5 Envelope"
3431 msgstr "c5 gutun-azala"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "d"
3436 msgstr "d"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "e"
3441 msgstr "e"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "edp"
3446 msgstr "edp"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "European edp"
3451 msgstr "Europako edp"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "Executive"
3456 msgstr "Exekutiboa"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "f"
3461 msgstr "f"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "FanFold European"
3466 msgstr "Europako FanFold"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "FanFold US"
3471 msgstr "AEBko FanFold"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "FanFold German Legal"
3476 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "Government Legal"
3481 msgstr "Gobernuaren legala"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Government Letter"
3486 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Index 3x5"
3491 msgstr "Indizea 3x5"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3496 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Index 4x6 ext"
3501 msgstr "Indizea 4x6 est."
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "Index 5x8"
3506 msgstr "Indizea 5x8"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Invoice"
3511 msgstr "Faktura"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Tabloid"
3516 msgstr "Tabloidea"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "US Legal"
3521 msgstr "US legala"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "US Legal Extra"
3526 msgstr "US legala estra"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "US Letter"
3531 msgstr "US gutuna"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "US Letter Extra"
3536 msgstr "US gutuna estra"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "US Letter Plus"
3541 msgstr "US gutuna plus"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "Monarch Envelope"
3546 msgstr "Monarka gutun-azala"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "#10 Envelope"
3551 msgstr "#10 gutun-azala"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "#11 Envelope"
3556 msgstr "#11 gutun-azala"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "#12 Envelope"
3561 msgstr "#12 gutun-azala"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "#14 Envelope"
3566 msgstr "#14 gutun-azala"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "#9 Envelope"
3571 msgstr "#9 gutun-azala"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "Personal Envelope"
3576 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "Quarto"
3581 msgstr "Laurdena"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Super A"
3586 msgstr "Super A"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "Super B"
3591 msgstr "Super B"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "Wide Format"
3596 msgstr "Formatu zabala"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "Dai-pa-kai"
3601 msgstr "Dai-pa-kai"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "Folio"
3606 msgstr "Folioa"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "Folio sp"
3611 msgstr "Folioa sp"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Invite Envelope"
3616 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "Italian Envelope"
3621 msgstr "Italiako gutun-azala"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "juuro-ku-kai"
3626 msgstr "juuro-ku-kai"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "pa-kai"
3631 msgstr "pa-kai"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "Postfix Envelope"
3636 msgstr "Postfix gutun-azala"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "Small Photo"
3641 msgstr "Argazki txikia"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "prc1 Envelope"
3646 msgstr "prc1 gutun-azala"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "prc10 Envelope"
3651 msgstr "prc10 gutun-azala"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "prc 16k"
3656 msgstr "prc 16k"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "prc2 Envelope"
3661 msgstr "prc2 gutun-azala"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "prc3 Envelope"
3666 msgstr "prc3 gutun-azala"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "prc 32k"
3671 msgstr "prc 32k"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "prc4 Envelope"
3676 msgstr "prc4 gutun-azala"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "prc5 Envelope"
3681 msgstr "prc5 gutun-azala"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "prc6 Envelope"
3686 msgstr "prc6 gutun-azala"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "prc7 Envelope"
3691 msgstr "prc7 gutun-azala"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "prc8 Envelope"
3696 msgstr "prc8 gutun-azala"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "prc9 Envelope"
3701 msgstr "prc9 gutun-azala"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "ROC 16k"
3706 msgstr "ROC 16k"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "ROC 8k"
3711 msgstr "ROC 8k"
3712
3713 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3714 #, c-format
3715 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3716 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
3717
3718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3719 #, c-format
3720 msgid "Failed to write header\n"
3721 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
3722
3723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to write hash table\n"
3726 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
3727
3728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to write folder index\n"
3731 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
3732
3733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to rewrite header\n"
3736 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
3737
3738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3741 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
3742
3743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3744 #, c-format
3745 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3746 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
3747
3748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3749 #, c-format
3750 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3751 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
3752
3753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3754 #, c-format
3755 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3756 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
3757
3758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3759 #, c-format
3760 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3761 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
3762
3763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3764 #, c-format
3765 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3766 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
3767
3768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3769 #, c-format
3770 msgid "Cache file created successfully.\n"
3771 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
3772
3773 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3774 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3775 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
3776
3777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3778 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3779 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
3780
3781 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3782 msgid "Don't include image data in the cache"
3783 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
3784
3785 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3786 msgid "Output a C header file"
3787 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
3788
3789 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3790 msgid "Turn off verbose output"
3791 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
3792
3793 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3794 msgid "Validate existing icon cache"
3795 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
3796
3797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3798 #, c-format
3799 msgid "File not found: %s\n"
3800 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
3801
3802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3803 #, c-format
3804 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3805 msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
3806
3807 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3808 #, c-format
3809 msgid "No theme index file.\n"
3810 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
3811
3812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "No theme index file in '%s'.\n"
3816 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
3819 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
3820
3821 #. ID
3822 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3823 msgid "Amharic (EZ+)"
3824 msgstr "Amharic (EZ+)"
3825
3826 #. ID
3827 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3828 msgid "Cedilla"
3829 msgstr "Ze hautsia"
3830
3831 #. ID
3832 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3833 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3834 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
3835
3836 #. ID
3837 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3838 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3839 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
3840
3841 #. ID
3842 #: ../modules/input/imipa.c:145
3843 msgid "IPA"
3844 msgstr "IPA"
3845
3846 #. ID
3847 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3848 msgid "Multipress"
3849 msgstr "Hainbat pultsazio"
3850
3851 #. ID
3852 #: ../modules/input/imthai.c:35
3853 msgid "Thai-Lao"
3854 msgstr "Thailandiera-Laosera"
3855
3856 #. ID
3857 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3858 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3859 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
3860
3861 #. ID
3862 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3863 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3864 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
3865
3866 #. ID
3867 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3868 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3869 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
3870
3871 #. ID
3872 #: ../modules/input/imxim.c:28
3873 msgid "X Input Method"
3874 msgstr "X sarrera-metodoa"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3878 msgid "Username:"
3879 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3883 msgid "Password:"
3884 msgstr "Pasahitza:"
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3888 #, c-format
3889 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3890 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
3891
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3893 #, c-format
3894 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3895 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3898 #, c-format
3899 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3900 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3903 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3904 msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3907 #, c-format
3908 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3909 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3912 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3913 msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3916 #, c-format
3917 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3918 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3921 #, c-format
3922 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3923 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3926 #, c-format
3927 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3928 msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
3929
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3931 #, c-format
3932 msgid "Authentication is required on %s"
3933 msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3936 msgid "Domain:"
3937 msgstr "Domeinua:"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3940 #, c-format
3941 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3942 msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3945 #, c-format
3946 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3947 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3950 msgid "Authentication is required to print this document"
3951 msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3954 #, c-format
3955 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3956 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3959 #, c-format
3960 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3961 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
3962
3963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3965 #, c-format
3966 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3967 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
3968
3969 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3971 #, c-format
3972 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3973 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
3974
3975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3977 #, c-format
3978 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3979 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
3980
3981 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3983 #, c-format
3984 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3985 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
3986
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3988 #, c-format
3989 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3990 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
3991
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3993 #, c-format
3994 msgid "The door is open on printer '%s'."
3995 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
3996
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3998 #, c-format
3999 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4000 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4001
4002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4003 #, c-format
4004 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4005 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4006
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4008 #, c-format
4009 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4010 msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
4011
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4013 #, c-format
4014 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4015 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4016
4017 #. Translators: this is a printer status.
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4019 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4020 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4021
4022 #. Translators: this is a printer status.
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4024 msgid "Rejecting Jobs"
4025 msgstr "Lanak baztertzen"
4026
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4028 msgid "Two Sided"
4029 msgstr "Bi aldetatik"
4030
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4032 msgid "Paper Type"
4033 msgstr "Paper-mota"
4034
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4036 msgid "Paper Source"
4037 msgstr "Paper-iturria"
4038
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4040 msgid "Output Tray"
4041 msgstr "Irteerako erretilua"
4042
4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4044 msgid "Resolution"
4045 msgstr "Bereizmena"
4046
4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4048 msgid "GhostScript pre-filtering"
4049 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4050
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4052 msgid "One Sided"
4053 msgstr "Alde batetik"
4054
4055 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4057 msgid "Long Edge (Standard)"
4058 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4059
4060 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4062 msgid "Short Edge (Flip)"
4063 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4064
4065 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4069 msgid "Auto Select"
4070 msgstr "Hautapen automatikoa"
4071
4072 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4073 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4079 msgid "Printer Default"
4080 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4081
4082 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4084 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4085 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4086
4087 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4089 msgid "Convert to PS level 1"
4090 msgstr "Bihurtu PS 1. mailara"
4091
4092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4094 msgid "Convert to PS level 2"
4095 msgstr "Bihurtu PS 2. mailara"
4096
4097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4099 msgid "No pre-filtering"
4100 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4101
4102 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4103 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4105 msgid "Miscellaneous"
4106 msgstr "Hainbat"
4107
4108 #. Translators: These strings name the possible values of the
4109 #. * job priority option in the print dialog
4110 #.
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4112 msgid "Urgent"
4113 msgstr "Presazkoa"
4114
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4116 msgid "High"
4117 msgstr "Altua"
4118
4119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4120 msgid "Medium"
4121 msgstr "Tartekoa"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4124 msgid "Low"
4125 msgstr "Baxua"
4126
4127 #. Cups specific, non-ppd related settings
4128 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4129 #. * in the print dialog
4130 #.
4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4132 msgid "Pages per Sheet"
4133 msgstr "Orrialde orriko"
4134
4135 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4136 #. * in the print dialog
4137 #.
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4139 msgid "Job Priority"
4140 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4141
4142 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4143 #. * in the print dialog
4144 #.
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4146 msgid "Billing Info"
4147 msgstr "Fakturaren datuak"
4148
4149 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4150 #. * pages that the printing system may support.
4151 #.
4152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4153 msgid "None"
4154 msgstr "Bat ere ez"
4155
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4157 msgid "Classified"
4158 msgstr "Klasifikatuta"
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4161 msgid "Confidential"
4162 msgstr "Konfidentziala"
4163
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4165 msgid "Secret"
4166 msgstr "Ezkutukoa"
4167
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4169 msgid "Standard"
4170 msgstr "Estandarra"
4171
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4173 msgid "Top Secret"
4174 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4175
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4177 msgid "Unclassified"
4178 msgstr "Sailkatu gabe"
4179
4180 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4181 #. * dialog that controls the front cover page.
4182 #.
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4184 msgid "Before"
4185 msgstr "Aurretik"
4186
4187 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4188 #. * dialog that controls the back cover page.
4189 #.
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4191 msgid "After"
4192 msgstr "Ondoren"
4193
4194 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4195 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4196 #. * or 'on hold'
4197 #.
4198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4199 msgid "Print at"
4200 msgstr "Noiz inprimatu"
4201
4202 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4203 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4204 #.
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4206 msgid "Print at time"
4207 msgstr "Noiz inprimatu"
4208
4209 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4210 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4211 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4212 #.
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4214 #, c-format
4215 msgid "Custom %sx%s"
4216 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
4217
4218 #. default filename used for print-to-file
4219 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4220 #, c-format
4221 msgid "output.%s"
4222 msgstr "irteera.%s"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4225 msgid "Print to File"
4226 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4229 msgid "PDF"
4230 msgstr "PDF"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4233 msgid "Postscript"
4234 msgstr "Postscript"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4237 msgid "SVG"
4238 msgstr "SVG"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4241 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4242 msgid "Pages per _sheet:"
4243 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4246 msgid "File"
4247 msgstr "Fitxategia"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4250 msgid "_Output format"
4251 msgstr "_Irteerako formatua"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4254 msgid "Print to LPR"
4255 msgstr "Inprimatu LPRen"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4258 msgid "Pages Per Sheet"
4259 msgstr "Orrialde orriko"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4262 msgid "Command Line"
4263 msgstr "Komando-lerroa"
4264
4265 #. SUN_BRANDING
4266 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4267 msgid "printer offline"
4268 msgstr "inprimagailua lineaz kanpo"
4269
4270 #. SUN_BRANDING
4271 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4272 msgid "ready to print"
4273 msgstr "inprimatzeko prest"
4274
4275 #. SUN_BRANDING
4276 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4277 msgid "processing job"
4278 msgstr "lana prozesatzen"
4279
4280 #. SUN_BRANDING
4281 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4282 msgid "paused"
4283 msgstr "pausarazita"
4284
4285 #. SUN_BRANDING
4286 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4287 msgid "unknown"
4288 msgstr "ezezaguna"
4289
4290 #. default filename used for print-to-test
4291 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4292 #, c-format
4293 msgid "test-output.%s"
4294 msgstr "irteerako-proba.%s"
4295
4296 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4297 msgid "Print to Test Printer"
4298 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4299
4300 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4301 #, c-format
4302 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4303 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4304
4305 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4306 #, c-format
4307 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4308 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4309
4310 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4311 #, c-format
4312 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4313 msgstr ""
4314 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
4315 "irudi-fitxategia izango da"
4316