1 # translation of gtk+.HEAD.po to basque
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabulatzailea"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Korri. _Blokeoa"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Tekla anitza"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "TNum. Ezkerrera"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "TNum. Eskuinera"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "TNum. Behera"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "TNum. Zuriunea"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "TNum. Ezkerrera"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "TNum. Eskuinera"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "TNum. Behera"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "TNum. Orri-gora"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "TNum. Lehentasuna"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "TNum. Orri-behera"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "TNum. Hurrengoa"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "TNum. Amaiera"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "TNum. Hasiera"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "TNum. Txertatu"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "TNum. Ezabatu"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "TNum. Ezabatu"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
256 "irudi-fitxategia izango da"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
265 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
279 "beste GTK bertsio batekoa da?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
353 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
380 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI irudi-formatua"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP irudi-formatua"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Pila-gainezkatzea"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
516 "kolore-mapa lokalik."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF irudi-formatua"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO irudi-formatua"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
594 "irteten memoria libratzeko"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG irudi-formatua"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX irudi-formatua"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
730 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG irudi-formatua"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa irudi-formatua"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM irudi-formatua"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM irudi-formatua"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Programaren lizentzia"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Dokumentazioa"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgstr "Marrazki lanak"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "Alderantzizko barra"
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgstr "calendar:YM"
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:1"
1276 #. Translators: This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "Hautatu kolorea"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1372 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1373 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1380 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1381 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1393 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1394 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1402 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1410 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1414 msgstr "_Ñabardura:"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "_Saturazioa:"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "Kolorearen distira."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1462 msgstr "_Opakutasuna:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1477 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
1478 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1486 msgstr "Kolore-gurpila"
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Kolore-hautapena"
1492 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1496 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1501 msgid "Select A File"
1502 msgstr "Hautatu fitxategia"
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 msgstr "(bat ere ez)"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1514 msgstr "Besterik..."
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1519 msgid "Invalid filename: %s"
1520 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1544 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1569 msgid "Recently Used"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1604 msgstr "Izena aldatu..."
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1651 msgstr "Fitxategiak"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Sortu karpeta"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1689 msgstr "_Kokalekua:"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Gorde _karpetan:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Sortu _karpetan:"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1717 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1722 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1724 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1733 msgid "Could not start the search process"
1734 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1738 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1739 "Please make sure it is running."
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1764 msgid_plural "%d bytes"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1795 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1799 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1800 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1812 msgstr "_Fitxategiak"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1816 msgid "Folder unreadable: %s"
1817 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1822 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1823 "available to this program.\n"
1824 "Are you sure that you want to select it?"
1826 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1827 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1828 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1832 msgstr "Kar_peta berria"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1835 msgid "De_lete File"
1836 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1839 msgid "_Rename File"
1840 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1845 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1851 msgstr "Karpeta berria"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "_Karpeta-izena:"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1869 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1870 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1874 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1875 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1879 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1883 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1888 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1889 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1893 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1898 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1902 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1903 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1907 msgstr "I_zena aldatu"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1910 msgid "_Selection: "
1911 msgstr "_Hautapena: "
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1916 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1917 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1920 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1923 msgid "Invalid UTF-8"
1924 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1927 msgid "Name too long"
1928 msgstr "Izena luzeegia da"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1931 msgid "Couldn't convert filename"
1932 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1936 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1937 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1941 msgid "Could not obtain root folder"
1942 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1952 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1953 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1957 msgid "This file system does not support mounting"
1958 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1962 msgstr "Fitxategi-sistema"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1967 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1968 "Please use a different name."
1970 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "Sareko gailua (%s)"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2005 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2014 msgstr "Letra-tipoa"
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2037 msgstr "_Aurrebista:"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "_Gamma-balioa"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2068 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2069 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2138 msgstr "X _okerdura:"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 msgstr "Y o_kerdura:"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2154 msgstr "(desgaituta)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2158 msgstr "(ezezaguna)"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2170 msgid "The URI bound to this button"
2171 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2175 msgstr "Kopiatu URLa"
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2179 msgstr "URI baliogabea"
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:407
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:408
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:410
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:413
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:416
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #: gtk/gtkmain.c:652
2213 msgstr "default:LTR"
2215 #: gtk/gtkmain.c:749
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "GTK+ aukerak"
2219 #: gtk/gtkmain.c:749
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:810
2224 msgid "Arrow spacing"
2225 msgstr "Gezi-tartea"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:811
2228 msgid "Scroll arrow spacing"
2229 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2234 msgstr "%u. orrialdea"
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2256 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2257 "Dokumentu eramangarrientzako"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2277 " Ezkerrean: %s %s\n"
2278 " Eskuinean: %s %s\n"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "_Paper-tamaina:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "_Orientazioa:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2300 msgstr "Prestatu orrialdea"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2325 msgstr "Paper-tamaina"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2337 msgstr "E_zkerrean:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2341 msgstr "E_skuinean:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2344 msgid "Paper Margins"
2345 msgstr "Paper-marjinak"
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Fitxategi-sistema"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "Gorde _karpetan:"
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "Hasierako egoera"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "Datuak sortzen"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "Datuak bidaltzen"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2409 msgid "print operation status|Printing"
2410 msgstr "Inprimatzen"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2414 msgid "print operation status|Finished"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "Errorearekin amaituta"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "%d prestatzen"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2435 msgstr "%d inprimatzen"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2444 msgid "Error printing"
2445 msgstr "Errorea inprimatzean"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2456 msgid "Out of paper"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2461 msgstr "Pausarazita"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2469 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2474 msgid "Not enough free memory"
2475 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2504 msgstr "Inprimagailua"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2516 msgstr "Inprimatu orrialdeak"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2529 msgstr "_Barrutia: "
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2541 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2552 msgstr "_Alderantzikatu"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2564 msgid "Pages per _side:"
2565 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2569 msgstr "_Bi aldetatik:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2572 msgid "_Only print:"
2573 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2578 msgstr "Orri guztiak"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2582 msgstr "Orri bikoitiak"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2586 msgstr "Orri bakoitiak"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "Paper-_mota:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2601 msgid "Paper _source:"
2602 msgstr "Paper-iturria:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2605 msgid "Output t_ray:"
2606 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2610 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2614 msgstr "_Lehentasuna:"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2617 msgid "_Billing info:"
2618 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2621 msgid "Print Document"
2622 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2637 msgid "Add Cover Page"
2638 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2657 msgid "Image Quality"
2658 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2669 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2670 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2681 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2682 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2686 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2687 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2689 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2691 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2692 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2694 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2701 msgid "Select which type of documents are shown"
2702 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2707 msgstr "_Kokalekua:"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2711 msgid "No item for URI '%s' found"
2712 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2715 msgid "Could not remove item"
2716 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2719 msgid "Could not clear list"
2720 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2723 msgid "Copy _Location"
2724 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2727 msgid "_Remove From List"
2728 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2732 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2735 msgid "Show _Private Resources"
2736 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2738 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2739 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2740 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2741 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2742 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2743 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2744 #. * right place when idly populating the menu in case the
2745 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2746 #. * recent chooser menu widget.
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2749 msgid "No items found"
2750 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2754 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2755 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2763 msgid "Unknown item"
2764 msgstr "Elementu ezezaguna"
2766 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2767 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2769 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2770 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2772 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2773 #: gtk/gtkstock.c:288
2775 msgstr "Informazioa"
2777 #: gtk/gtkstock.c:289
2781 #: gtk/gtkstock.c:290
2785 #: gtk/gtkstock.c:291
2789 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2790 #. * need the mnemonics to be rationalized
2792 #: gtk/gtkstock.c:296
2794 msgstr "_Honi buruz"
2796 #: gtk/gtkstock.c:298
2800 #: gtk/gtkstock.c:299
2804 #: gtk/gtkstock.c:300
2808 #: gtk/gtkstock.c:301
2812 #: gtk/gtkstock.c:302
2816 #: gtk/gtkstock.c:303
2820 #: gtk/gtkstock.c:304
2824 #: gtk/gtkstock.c:305
2828 #: gtk/gtkstock.c:306
2832 #: gtk/gtkstock.c:307
2836 #: gtk/gtkstock.c:308
2840 #: gtk/gtkstock.c:309
2842 msgstr "_Deskonektatu"
2844 #: gtk/gtkstock.c:310
2848 #: gtk/gtkstock.c:311
2852 #: gtk/gtkstock.c:312
2856 #: gtk/gtkstock.c:313
2857 msgid "Find and _Replace"
2858 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2860 #: gtk/gtkstock.c:314
2864 #: gtk/gtkstock.c:315
2866 msgstr "_Pantaila osoa"
2868 #: gtk/gtkstock.c:316
2869 msgid "_Leave Fullscreen"
2870 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:318
2874 msgid "Navigation|_Bottom"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:320
2879 msgid "Navigation|_First"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:322
2884 msgid "Navigation|_Last"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:324
2889 msgid "Navigation|_Top"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:326
2894 msgid "Navigation|_Back"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:328
2899 msgid "Navigation|_Down"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:330
2904 msgid "Navigation|_Forward"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:332
2909 msgid "Navigation|_Up"
2912 #: gtk/gtkstock.c:333
2914 msgstr "_Diska gogorra"
2916 #: gtk/gtkstock.c:334
2920 #: gtk/gtkstock.c:335
2924 #: gtk/gtkstock.c:336
2925 msgid "Increase Indent"
2926 msgstr "Handiagotu koska"
2928 #: gtk/gtkstock.c:337
2929 msgid "Decrease Indent"
2930 msgstr "Txikiagotu koska"
2932 #: gtk/gtkstock.c:338
2936 #: gtk/gtkstock.c:339
2937 msgid "_Information"
2938 msgstr "_Informazioa"
2940 #: gtk/gtkstock.c:340
2944 #: gtk/gtkstock.c:341
2946 msgstr "_Jauzi hona:"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:343
2950 msgid "Justify|_Center"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:345
2955 msgid "Justify|_Fill"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:347
2960 msgid "Justify|_Left"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:349
2965 msgid "Justify|_Right"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:352
2970 msgid "Media|_Forward"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:354
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:356
2980 msgid "Media|P_ause"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:358
2986 msgstr "_Erreproduzitu"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:360
2990 msgid "Media|Pre_vious"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:362
2995 msgid "Media|_Record"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:364
3000 msgid "Media|R_ewind"
3001 msgstr "_Birbobinatu"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:366
3008 #: gtk/gtkstock.c:367
3012 #: gtk/gtkstock.c:368
3016 #: gtk/gtkstock.c:369
3020 #: gtk/gtkstock.c:370
3024 #: gtk/gtkstock.c:371
3028 #: gtk/gtkstock.c:372
3030 msgstr "Horizontala"
3032 #: gtk/gtkstock.c:373
3036 #: gtk/gtkstock.c:374
3037 msgid "Reverse landscape"
3038 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3040 #: gtk/gtkstock.c:375
3041 msgid "Reverse portrait"
3042 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3044 #: gtk/gtkstock.c:376
3048 #: gtk/gtkstock.c:377
3049 msgid "_Preferences"
3050 msgstr "_Hobespenak"
3052 #: gtk/gtkstock.c:378
3056 #: gtk/gtkstock.c:379
3057 msgid "Print Pre_view"
3058 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3060 #: gtk/gtkstock.c:380
3062 msgstr "_Propietateak"
3064 #: gtk/gtkstock.c:381
3068 #: gtk/gtkstock.c:382
3072 #: gtk/gtkstock.c:383
3076 #: gtk/gtkstock.c:385
3078 msgstr "_Leheneratu"
3080 #: gtk/gtkstock.c:386
3084 #: gtk/gtkstock.c:387
3086 msgstr "Gorde _honela"
3088 #: gtk/gtkstock.c:388
3090 msgstr "Hautatu _dena"
3092 #: gtk/gtkstock.c:389
3096 #: gtk/gtkstock.c:390
3098 msgstr "_Letra-tipoa"
3100 #: gtk/gtkstock.c:391
3104 #: gtk/gtkstock.c:392
3108 #: gtk/gtkstock.c:393
3109 msgid "_Spell Check"
3110 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3112 #: gtk/gtkstock.c:394
3116 #: gtk/gtkstock.c:395
3117 msgid "_Strikethrough"
3120 #: gtk/gtkstock.c:396
3122 msgstr "_Desezabatu"
3124 #: gtk/gtkstock.c:397
3128 #: gtk/gtkstock.c:398
3132 #: gtk/gtkstock.c:399
3136 #: gtk/gtkstock.c:400
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "_Tamaina normala"
3140 #: gtk/gtkstock.c:401
3142 msgstr "-Egokitze optimoa"
3144 #: gtk/gtkstock.c:402
3146 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3148 #: gtk/gtkstock.c:403
3150 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3154 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3155 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3157 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3159 msgid "No deserialize function found for format %s"
3160 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3164 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3165 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3169 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3170 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3174 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3175 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3179 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3180 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3184 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3185 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3189 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3190 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3194 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3195 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3198 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3199 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3203 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3205 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3210 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3211 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3216 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3221 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3226 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3227 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3231 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3236 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3237 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3241 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3242 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3246 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3247 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3251 msgid "A <%s> element has already been specified"
3252 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3255 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3256 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3260 msgid "Serialized data is malformed"
3261 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3266 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3269 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3271 #: gtk/gtktextutil.c:60
3272 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3273 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3275 #: gtk/gtktextutil.c:61
3276 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3277 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3279 #: gtk/gtktextutil.c:62
3280 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3281 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3283 #: gtk/gtktextutil.c:63
3284 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3285 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:64
3288 msgid "LRO Left-to-right _override"
3289 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:65
3292 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3293 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:66
3296 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3297 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:67
3300 msgid "ZWS _Zero width space"
3301 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:68
3304 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3305 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:69
3308 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3309 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3311 #: gtk/gtkthemes.c:71
3313 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3314 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3316 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3317 msgid "--- No Tip ---"
3318 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3322 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3323 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3327 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3328 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3332 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3333 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3335 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3360 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3361 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3362 #. * do not translate the part before the |
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3365 msgid "volume percentage|%d %%"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3370 msgid "paper size|asme_f"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3375 msgid "paper size|A0x2"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3380 msgid "paper size|A0"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3385 msgid "paper size|A0x3"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3390 msgid "paper size|A1"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3395 msgid "paper size|A10"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3400 msgid "paper size|A1x3"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3405 msgid "paper size|A1x4"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3410 msgid "paper size|A2"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3415 msgid "paper size|A2x3"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3420 msgid "paper size|A2x4"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3425 msgid "paper size|A2x5"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3430 msgid "paper size|A3"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3435 msgid "paper size|A3 Extra"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3440 msgid "paper size|A3x3"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3445 msgid "paper size|A3x4"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3450 msgid "paper size|A3x5"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3455 msgid "paper size|A3x6"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3460 msgid "paper size|A3x7"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3465 msgid "paper size|A4"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3470 msgid "paper size|A4 Extra"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3475 msgid "paper size|A4 Tab"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3480 msgid "paper size|A4x3"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3485 msgid "paper size|A4x4"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3490 msgid "paper size|A4x5"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3495 msgid "paper size|A4x6"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3500 msgid "paper size|A4x7"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3505 msgid "paper size|A4x8"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3510 msgid "paper size|A4x9"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3515 msgid "paper size|A5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3520 msgid "paper size|A5 Extra"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3525 msgid "paper size|A6"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3530 msgid "paper size|A7"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3535 msgid "paper size|A8"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3540 msgid "paper size|A9"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3545 msgid "paper size|B0"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3550 msgid "paper size|B1"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3555 msgid "paper size|B10"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3560 msgid "paper size|B2"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3565 msgid "paper size|B3"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3570 msgid "paper size|B4"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3575 msgid "paper size|B5"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3580 msgid "paper size|B5 Extra"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3585 msgid "paper size|B6"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3590 msgid "paper size|B6/C4"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3595 msgid "paper size|B7"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3600 msgid "paper size|B8"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3605 msgid "paper size|B9"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3610 msgid "paper size|C0"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3615 msgid "paper size|C1"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3620 msgid "paper size|C10"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3625 msgid "paper size|C2"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3630 msgid "paper size|C3"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3635 msgid "paper size|C4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3640 msgid "paper size|C5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3645 msgid "paper size|C6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3650 msgid "paper size|C6/C5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3655 msgid "paper size|C7"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3660 msgid "paper size|C7/C6"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3665 msgid "paper size|C8"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3670 msgid "paper size|C9"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3675 msgid "paper size|DL Envelope"
3676 msgstr "DL gutun-azala"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3680 msgid "paper size|RA0"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3685 msgid "paper size|RA1"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3690 msgid "paper size|RA2"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3695 msgid "paper size|SRA0"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3700 msgid "paper size|SRA1"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3705 msgid "paper size|SRA2"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3710 msgid "paper size|JB0"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3715 msgid "paper size|JB1"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3720 msgid "paper size|JB10"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3725 msgid "paper size|JB2"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3730 msgid "paper size|JB3"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3735 msgid "paper size|JB4"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3740 msgid "paper size|JB5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3745 msgid "paper size|JB6"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3750 msgid "paper size|JB7"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3755 msgid "paper size|JB8"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3760 msgid "paper size|JB9"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3765 msgid "paper size|jis exec"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3770 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3771 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3775 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3776 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3780 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3781 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3785 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3786 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3790 msgid "paper size|kahu Envelope"
3791 msgstr "Kahu gutun-azala"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3795 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3796 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3800 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3801 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3805 msgid "paper size|you4 Envelope"
3806 msgstr "You4 gutun-azala"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3810 msgid "paper size|10x11"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3815 msgid "paper size|10x13"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3820 msgid "paper size|10x14"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3825 msgid "paper size|10x15"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3830 msgid "paper size|11x12"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3835 msgid "paper size|11x15"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3840 msgid "paper size|12x19"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3845 msgid "paper size|5x7"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3850 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3851 msgstr "6x9 gutun-azala"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3855 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3856 msgstr "7x9 gutun-azala"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3860 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3861 msgstr "9x11 gutun-azala"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3865 msgid "paper size|a2 Envelope"
3866 msgstr "a2 gutun-azala"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3870 msgid "paper size|Arch A"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3875 msgid "paper size|Arch B"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3880 msgid "paper size|Arch C"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3885 msgid "paper size|Arch D"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3890 msgid "paper size|Arch E"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3895 msgid "paper size|b-plus"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3900 msgid "paper size|c"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3905 msgid "paper size|c5 Envelope"
3906 msgstr "c5 gutun-azala"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3910 msgid "paper size|d"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3915 msgid "paper size|e"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3920 msgid "paper size|edp"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3925 msgid "paper size|European edp"
3926 msgstr "Europako edp"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3930 msgid "paper size|Executive"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3935 msgid "paper size|f"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3940 msgid "paper size|FanFold European"
3941 msgstr "Europako FanFold"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3945 msgid "paper size|FanFold US"
3946 msgstr "AEBko FanFold"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3950 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3951 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3955 msgid "paper size|Government Legal"
3956 msgstr "Gobernuaren legala"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3960 msgid "paper size|Government Letter"
3961 msgstr "Gobernuaren gutuna"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3965 msgid "paper size|Index 3x5"
3966 msgstr "Indizea 3x5"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3970 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3971 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3975 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3976 msgstr "Indizea 4x6 est."
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3980 msgid "paper size|Index 5x8"
3981 msgstr "Indizea 5x8"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3985 msgid "paper size|Invoice"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3990 msgid "paper size|Tabloid"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3995 msgid "paper size|US Legal"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4000 msgid "paper size|US Legal Extra"
4001 msgstr "US legala estra"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4005 msgid "paper size|US Letter"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4010 msgid "paper size|US Letter Extra"
4011 msgstr "US gutuna estra"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4015 msgid "paper size|US Letter Plus"
4016 msgstr "US gutuna plus"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4020 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4021 msgstr "Monarka gutun-azala"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4025 msgid "paper size|#10 Envelope"
4026 msgstr "#10 gutun-azala"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4031 msgid "paper size|#11 Envelope"
4032 msgstr "#11 gutun-azala"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4036 msgid "paper size|#12 Envelope"
4037 msgstr "#12 gutun-azala"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4041 msgid "paper size|#14 Envelope"
4042 msgstr "#14 gutun-azala"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4046 msgid "paper size|#9 Envelope"
4047 msgstr "#9 gutun-azala"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4051 msgid "paper size|Personal Envelope"
4052 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4056 msgid "paper size|Quarto"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4061 msgid "paper size|Super A"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4066 msgid "paper size|Super B"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4071 msgid "paper size|Wide Format"
4072 msgstr "Formatu zabala"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4076 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4081 msgid "paper size|Folio"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4086 msgid "paper size|Folio sp"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4091 msgid "paper size|Invite Envelope"
4092 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4096 msgid "paper size|Italian Envelope"
4097 msgstr "Italiako gutun-azala"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4101 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4102 msgstr "juuro-ku-kai"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4106 msgid "paper size|pa-kai"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4111 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4112 msgstr "Postfix gutun-azala"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4116 msgid "paper size|Small Photo"
4117 msgstr "Argazki txikia"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4121 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4122 msgstr "prc1 gutun-azala"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4126 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4127 msgstr "prc10 gutun-azala"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4131 msgid "paper size|prc 16k"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4136 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4137 msgstr "prc2 gutun-azala"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4141 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4142 msgstr "prc3 gutun-azala"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4146 msgid "paper size|prc 32k"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4151 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4152 msgstr "prc4 gutun-azala"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4156 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4157 msgstr "prc5 gutun-azala"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4161 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4162 msgstr "prc6 gutun-azala"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4166 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4167 msgstr "prc7 gutun-azala"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4171 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4172 msgstr "prc8 gutun-azala"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4176 msgid "paper size|ROC 16k"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4181 msgid "paper size|ROC 8k"
4184 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4186 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4187 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4191 msgid "Failed to write header\n"
4192 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4196 msgid "Failed to write hash table\n"
4197 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4201 msgid "Failed to write folder index\n"
4202 msgstr "Huts egin du direktorioaren indizea idaztean\n"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4206 msgid "Failed to rewrite header\n"
4207 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4211 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4212 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4216 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4222 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4227 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4231 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4232 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4236 msgid "Cache file created successfully.\n"
4237 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4241 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4242 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4245 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4246 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4249 msgid "Don't include image data in the cache"
4250 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4253 msgid "Output a C header file"
4254 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4257 msgid "Turn off verbose output"
4258 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4261 msgid "Validate existing icon cache"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4266 msgid "File not found: %s\n"
4267 msgstr "Ezin da %s muntatu"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4271 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4277 "No theme index file in '%s'.\n"
4278 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4280 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4281 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4284 #: modules/input/imam-et.c:454
4285 msgid "Amharic (EZ+)"
4286 msgstr "Amharic (EZ+)"
4289 #: modules/input/imcedilla.c:91
4294 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4295 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4296 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4299 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4300 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4301 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4304 #: modules/input/imipa.c:145
4309 #: modules/input/immultipress.c:31
4314 #: modules/input/imthai.c:35
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4329 #: modules/input/imviqr.c:244
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4334 #: modules/input/imxim.c:28
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr "X sarrera-metodoa"
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4340 msgstr "Bi aldetatik"
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4347 msgid "Paper Source"
4348 msgstr "Paper-iturria"
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4352 msgstr "Irteerako erretilua"
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4356 msgstr "Alde batetik"
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4362 msgstr "Hautapen automatikoa"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4368 msgid "Printer Default"
4369 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4393 msgstr "Klasifikatuta"
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "Confidential"
4397 msgstr "Konfidentziala"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4409 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4412 msgid "Unclassified"
4413 msgstr "Sailkatu gabe"
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4417 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4420 #. default filename used for print-to-file
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4427 msgid "Print to File"
4428 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4440 msgid "Pages per _sheet:"
4441 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4448 msgid "_Output format"
4449 msgstr "_Irteerako formatua"
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4452 msgid "Print to LPR"
4453 msgstr "Inprimatu LPRen"
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4456 msgid "Pages Per Sheet"
4457 msgstr "Orrialde orriko"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4460 msgid "Command Line"
4461 msgstr "Komando-lerroa"
4463 #. default filename used for print-to-test
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4466 msgid "test-output.%s"
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4471 msgid "Print to Test Printer"
4472 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4474 #: tests/testfilechooser.c:205
4476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4477 msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
4479 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4480 #~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da"
4482 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4483 #~ msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" atributua falta da"
4485 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4486 #~ msgstr "%d. lerroa, %d. zutabea: ustegabeko \"%s\" elementua"
4489 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4492 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" elementuaren amaiera espero zen, baina \"%"
4493 #~ "s\" elementua agertu da"
4496 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4499 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" espero zen maila gorenean, baina \"%s\" "
4503 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4505 #~ "%d. lerroa, %d. zutabea: \"%s\" edo \"%s\" espero zen, baina \"%s\" "
4508 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4509 #~ msgstr "Ezin izan da direktorioa sortu: %s"
4511 #~ msgid "Thai (Broken)"
4512 #~ msgstr "Thaiera (Hautsia)"