1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Errorea --gdk-debug aukera analizatzean"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Errorea --gdk-no-debug aukera analizatzean"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
127 msgstr "Hainbat tekla"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
192 msgstr "TNum. Zuriunea"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
197 msgstr "TNum. Tabulazioa"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
207 msgstr "TNum. Hasiera"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
212 msgstr "TNum. Ezkerrera"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
222 msgstr "TNum. Eskuinera"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
227 msgstr "TNum. Behera"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
232 msgstr "TNum. Orri-gora"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
237 msgstr "TNum. Aurrekoa"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "TNum. Orri-behera"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "TNum. Hurrengoa"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "TNum. Amaiera"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "TNum. Hasiera"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "TNum. Txertatu"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
267 msgstr "TNum. Ezabatu"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
292 "irudi-fitxategia izango da"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
301 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
315 "beste GTK bertsio batekoa da?"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Errorea irudi-korrontean idaztean"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
388 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
412 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "ANI irudi-formatua"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "BMP irudi-formatua"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Pila-gainezkatzea"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
532 "kolore-mapa lokalik."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF irudi-formatua"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO irudi-formatua"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Errorea ICNS irudia irakurtzean: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Ezin izan da ICNS fitxategia deskodetu"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS irudi-formatua"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Ezin izan da korronterako memoria esleitu"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Ezin izan da irudia deskodetu"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "Bihurtutako JPEG2000ren zabalera edo altuera zero da."
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "Irudi mota ez da onartzen"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Ezin izan da kolore-profilarentzako memoria esleitu"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "Ez dago JPEG 2000 fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "Ezin izan da irudiaren datuen bufferrerako memoriarik esleitu"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG 2000 irudi-formatua"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
645 "irteten memoria libratzeko"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG irudi-formatua"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 msgid "Couldn't allocate memory for header"
684 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
687 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
688 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
691 msgid "Image has invalid width and/or height"
692 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
695 msgid "Image has unsupported bpp"
696 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
701 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
704 msgid "Couldn't create new pixbuf"
705 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX irudi-formatua"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
740 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
741 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
744 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
763 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
764 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
777 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "PNG irudi-formatua"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Targa irudi-formatua"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM irudi-formatua"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "XPM irudi-formatua"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "EMF irudi-formatua"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Ezin izan da memoria esleitu: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Ezin izan da korrontea sortu: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Ezin izan da korrontea bilatu: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Ezin izan da korrontearentzako irakurri: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Ezin izan da bit-mapa kargatu"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "Ezin izan da metafitxategia kargatu"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "Onartu gabeko irudi-formatua GDI+entzako"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "Ezin izan da gorde"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "WMF irudi-formatua"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 msgstr "'%s' hasieratzen"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 msgstr "'%s' irekitzen"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
1174 msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Programaren lizentzia"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentazioa"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1222 msgstr "Marrazki lanak"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1292 msgstr "Alderantzizko barra"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgstr "calendar:YM"
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1336 #. Translators: This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1397 msgctxt "Accelerator"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1407 msgctxt "Accelerator"
1409 msgstr "URI baliogabea"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Hautatu kolorea"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1439 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1447 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgstr "_Ñabardura:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "_Saturazioa:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Kolorearen distira."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgstr "_Opakutasuna:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
1515 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgstr "Kolore-gurpila"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1532 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1533 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1540 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1541 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1553 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1554 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "Kolore-hautapena"
1560 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1561 msgid "Input _Methods"
1562 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1564 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1565 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1566 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1568 #: gtk/gtkentry.c:9953
1569 msgid "Caps Lock is on"
1570 msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1573 msgid "Select A File"
1574 msgstr "Hautatu fitxategia"
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1582 msgstr "(bat ere ez)"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1586 msgstr "Besterik..."
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1589 msgid "Type name of new folder"
1590 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1614 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1672 msgstr "Izena aldatu..."
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1713 msgid "Show _Size Column"
1714 msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1718 msgstr "Fitxategiak"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "Sortu karpeta"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1752 msgstr "_Kokalekua:"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "Gorde _karpetan:"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "Sortu _karpetan:"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1763 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1764 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1768 msgid "Shortcut %s already exists"
1769 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1773 msgid "Shortcut %s does not exist"
1774 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1778 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1779 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1784 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1786 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1794 msgid "Could not start the search process"
1795 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1799 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1800 "Please make sure it is running."
1802 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1803 "exekutatzen ari dela."
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1811 msgid "<b>_Search:</b>"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1816 msgid "<b>Recently Used</b>"
1817 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1834 msgid "Yesterday at %H:%M"
1835 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1838 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1840 msgid "Invalid path"
1841 msgstr "Bide-izen baliogabea"
1843 #. translators: this text is shown when there are no completions
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 msgstr "Ez dago bat datorrenik"
1850 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1854 msgid "Sole completion"
1855 msgstr "Osaketa bakarra"
1857 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1858 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1862 msgid "Complete, but not unique"
1863 msgstr "Osaketa, baina ez bakarra"
1865 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1866 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1868 msgid "Completing..."
1869 msgstr "Osaketa lantzen..."
1871 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1873 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1874 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1876 msgid "Only local files may be selected"
1877 msgstr "Fitxategi lokalak soilik hauta daitezke"
1879 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1881 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1882 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1884 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1885 msgstr "Ostalari-izena osatu gabea: amaitu '/'-rekin"
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1889 #. * and then hits Tab
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1891 msgid "Path does not exist"
1892 msgstr "Bide-izena ez da existitzen"
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1897 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1898 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 msgstr "_Fitxategiak"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1914 msgid "Folder unreadable: %s"
1915 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1921 "available to this program.\n"
1922 "Are you sure that you want to select it?"
1924 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1925 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1926 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1930 msgstr "Kar_peta berria"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1933 msgid "De_lete File"
1934 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1937 msgid "_Rename File"
1938 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1949 msgstr "Karpeta berria"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1952 msgid "_Folder name:"
1953 msgstr "_Karpeta-izena:"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1961 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1968 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1973 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1982 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1986 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1987 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1991 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1996 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2000 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2001 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2005 msgstr "I_zena aldatu"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2008 msgid "_Selection: "
2009 msgstr "_Hautapena: "
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2014 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2015 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
2018 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2021 msgid "Invalid UTF-8"
2022 msgstr "Utf-8 baliogabea"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2025 msgid "Name too long"
2026 msgstr "Izena luzeegia da"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2029 msgid "Couldn't convert filename"
2030 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
2032 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2033 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2034 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2035 #. * this particular string.
2037 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2039 msgstr "Fitxategi-sistema"
2041 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2042 msgid "Could not obtain root folder"
2043 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2051 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2053 #. Initialize fields
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 msgstr "Letra-tipoa"
2062 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2063 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2065 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2080 #. create the text entry widget
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2083 msgstr "_Aurrebista:"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2086 msgid "Font Selection"
2087 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2089 #: gtk/gtkgamma.c:408
2093 #: gtk/gtkgamma.c:418
2094 msgid "_Gamma value"
2095 msgstr "_Gamma-balioa"
2097 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2100 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2102 msgid "Error loading icon: %s"
2103 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2108 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2109 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2110 "You can get a copy from:\n"
2113 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2114 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2115 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2120 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2121 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2124 msgid "Failed to load icon"
2125 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2127 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2132 msgctxt "input method menu"
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2138 msgctxt "input method menu"
2140 msgstr "Sistema (%s)"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2194 msgstr "X _okerdura:"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 msgstr "Y o_kerdura:"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2210 msgstr "(desgaituta)"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2214 msgstr "(ezezaguna)"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2222 #: gtk/gtklabel.c:5529
2227 #. Copy Link Address
2228 #: gtk/gtklabel.c:5541
2229 msgid "Copy _Link Address"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2234 msgstr "Kopiatu URLa"
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2238 msgstr "URI baliogabea"
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:450
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:451
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:453
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:456
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:459
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #: gtk/gtkmain.c:707
2272 msgstr "default:LTR"
2274 #: gtk/gtkmain.c:773
2276 msgid "Cannot open display: %s"
2277 msgstr "Ezin da pantaila ireki: %s"
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "GTK+ Options"
2281 msgstr "GTK+ aukerak"
2283 #: gtk/gtkmain.c:810
2284 msgid "Show GTK+ Options"
2285 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr "Konektatu _anonimoki"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2301 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2309 msgstr "_Pasahitza:"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr "_Gogoratu beti"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2325 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2330 msgid "Unable to end process"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2334 msgid "_End Process"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2340 msgstr "%u. orrialdea"
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2348 "<b>Any Printer</b>\n"
2349 "For portable documents"
2351 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2352 "Dokumentu eramangarrientzako"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2372 " Ezkerrean: %s %s\n"
2373 " Eskuinean: %s %s\n"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2378 msgid "Manage Custom Sizes..."
2379 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2382 msgid "_Format for:"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2386 msgid "_Paper size:"
2387 msgstr "_Paper-tamaina:"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2390 msgid "_Orientation:"
2391 msgstr "_Orientazioa:"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2395 msgstr "Prestatu orrialdea"
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2399 msgstr "Goiko bidea"
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2403 msgstr "Azpìko bidea"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2406 msgid "File System Root"
2407 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2409 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2411 msgid "Authentication"
2414 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2417 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2419 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2422 msgstr "_Pasahitza:"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "Gorde _karpetan:"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2439 msgstr "%s ataza (%d)"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Hasierako egoera"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Datuak sortzen"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Datuak bidaltzen"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2462 msgctxt "print operation status"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Blocking on issue"
2469 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2472 msgctxt "print operation status"
2474 msgstr "Inprimatzen"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Finished with error"
2484 msgstr "Errorearekin amaituta"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2488 msgid "Preparing %d"
2489 msgstr "%d prestatzen"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2499 msgstr "%d inprimatzen"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2503 msgid "Error creating print preview"
2504 msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2508 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2509 msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2513 msgid "Error launching preview"
2514 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2518 msgid "Error printing"
2519 msgstr "Errorea inprimatzean"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2526 msgid "Printer offline"
2527 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2530 msgid "Out of paper"
2533 #. Translators: this is a printer status.
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2537 msgstr "Pausarazita"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2540 msgid "Need user intervention"
2541 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2545 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2548 msgid "No printer found"
2549 msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2552 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2553 msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2556 msgid "Error from StartDoc"
2557 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2561 msgid "Not enough free memory"
2562 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2565 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2569 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2570 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2573 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2574 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2577 msgid "Unspecified error"
2578 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2582 msgstr "Inprimagailua"
2584 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2589 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2600 msgstr "Orrialde _guztiak"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2603 msgid "C_urrent Page"
2604 msgstr "_Uneko orrialdea"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2609 msgstr "_Hautapena: "
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2613 msgstr "_Orrialdeak:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2617 "Specify one or more page ranges,\n"
2620 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2626 msgstr "_Orrialdeak:"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2632 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2643 msgstr "_Alderantzikatu"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2649 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2650 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2652 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2653 #. * multiple pages on a sheet when printing
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2657 msgid "Left to right, top to bottom"
2658 msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2662 msgid "Left to right, bottom to top"
2663 msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2667 msgid "Right to left, top to bottom"
2668 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2672 msgid "Right to left, bottom to top"
2673 msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2677 msgid "Top to bottom, left to right"
2678 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2682 msgid "Top to bottom, right to left"
2683 msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2687 msgid "Bottom to top, left to right"
2688 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2692 msgid "Bottom to top, right to left"
2693 msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2695 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2696 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2700 msgid "Page Ordering"
2701 msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2704 msgid "Left to right"
2705 msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2708 msgid "Right to left"
2709 msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2713 msgid "Top to bottom"
2714 msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2718 msgid "Bottom to top"
2719 msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2721 #. And show the custom paper dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2723 msgid "Manage Custom Sizes"
2724 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2732 msgstr "_Bi aldetatik:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2735 msgid "Pages per _side:"
2736 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2739 msgid "Page or_dering:"
2740 msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2743 msgid "_Only print:"
2744 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2749 msgstr "Orri guztiak"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2753 msgstr "Orri bikoitiak"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2757 msgstr "Orri bakoitiak"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2768 msgid "Paper _type:"
2769 msgstr "Paper-_mota:"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2772 msgid "Paper _source:"
2773 msgstr "Paper-iturria:"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2776 msgid "Output t_ray:"
2777 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2781 msgid "Or_ientation:"
2782 msgstr "_Orientazioa:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2793 msgstr "Horizontala"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2797 msgid "Reverse portrait"
2798 msgstr "Alderantzizko bertikala"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2802 msgid "Reverse landscape"
2803 msgstr "Alderantzizko horizontala"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2807 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2811 msgstr "_Lehentasuna:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2814 msgid "_Billing info:"
2815 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2818 msgid "Print Document"
2819 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2821 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2822 #. * in the print dialog
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2832 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2833 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2838 "Specify the time of print,\n"
2839 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2841 "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2842 "adib. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2845 msgid "Time of print"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2853 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2854 msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2857 msgid "Add Cover Page"
2858 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the front cover page.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the back cover page.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2874 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2875 #. * job-specific options in the print dialog
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2898 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2899 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2907 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2908 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2910 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2912 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2913 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2915 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2918 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2919 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2922 msgid "Select which type of documents are shown"
2923 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2927 msgid "No item for URI '%s' found"
2928 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2931 msgid "Untitled filter"
2932 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2935 msgid "Could not remove item"
2936 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2939 msgid "Could not clear list"
2940 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2943 msgid "Copy _Location"
2944 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2947 msgid "_Remove From List"
2948 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2952 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2955 msgid "Show _Private Resources"
2956 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2958 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2959 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2960 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2961 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2962 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2963 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2964 #. * right place when idly populating the menu in case the
2965 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2966 #. * recent chooser menu widget.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2983 msgid "Unknown item"
2984 msgstr "Elementu ezezaguna"
2986 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2987 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2988 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2989 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2993 msgctxt "recent menu label"
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3002 msgctxt "recent menu label"
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3011 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3012 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
3014 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3015 #: gtk/gtkstock.c:288
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "Informazioa"
3020 #: gtk/gtkstock.c:289
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:290
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:291
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3036 #. * need the mnemonics to be rationalized
3038 #: gtk/gtkstock.c:296
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "_Honi buruz"
3043 #: gtk/gtkstock.c:297
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:298
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:299
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:300
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:301
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:302
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:303
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:304
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:305
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:306
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:307
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:308
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:309
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:310
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "_Deskonektatu"
3113 #: gtk/gtkstock.c:311
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:312
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:313
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Find and _Replace"
3131 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "_Pantaila osoa"
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Leave Fullscreen"
3146 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
3148 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3149 #: gtk/gtkstock.c:319
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:321
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:323
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:325
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go down"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 #. This is a navigation label as in "go forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go up"
3191 #: gtk/gtkstock.c:333
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 #: gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "_Disko gogorra"
3201 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:336
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Increase Indent"
3214 msgstr "Handiagotu koska"
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Decrease Indent"
3219 msgstr "Txikiagotu koska"
3221 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Information"
3229 msgstr "_Informazioa"
3231 #: gtk/gtkstock.c:341
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:342
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "_Jauzi hona:"
3241 #. This is about text justification, "centered text"
3242 #: gtk/gtkstock.c:344
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "_Zentratuta"
3247 #. This is about text justification
3248 #: gtk/gtkstock.c:346
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #. This is about text justification, "left-justified text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:348
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. This is about text justification, "right-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:350
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #. Media label, as in "fast forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, media"
3271 #. Media label, as in "next song"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, media"
3277 #. Media label, as in "pause music"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, media"
3283 #. Media label, as in "play music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgstr "_Erreproduzitu"
3289 #. Media label, as in "previous song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label, media"
3296 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label, media"
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgstr "_Birbobinatu"
3308 #: gtk/gtkstock.c:367
3309 msgctxt "Stock label, media"
3313 #: gtk/gtkstock.c:368
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:369
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:371
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:372
3334 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:374
3340 msgctxt "Stock label"
3342 msgstr "Horizontala"
3345 #: gtk/gtkstock.c:376
3346 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:378
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Reverse landscape"
3354 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3357 #: gtk/gtkstock.c:380
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse portrait"
3360 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3362 #: gtk/gtkstock.c:381
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "_Prestatu orrialdea"
3367 #: gtk/gtkstock.c:382
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:383
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Preferences"
3375 msgstr "_Hobespenak"
3377 #: gtk/gtkstock.c:384
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
3387 #: gtk/gtkstock.c:386
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "_Propietateak"
3392 #: gtk/gtkstock.c:387
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:388
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:389
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:390
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:391
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "_Leheneratu"
3417 #: gtk/gtkstock.c:392
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:393
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "Gorde _honela"
3427 #: gtk/gtkstock.c:394
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "Hautatu _denak"
3432 #: gtk/gtkstock.c:395
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:396
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "_Letra-tipoa"
3442 #. Sorting direction
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:400
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:401
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Spell Check"
3457 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3459 #: gtk/gtkstock.c:402
3460 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:404
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Strikethrough"
3470 #: gtk/gtkstock.c:405
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "_Desezabatu"
3476 #: gtk/gtkstock.c:407
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:408
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:409
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:411
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Normal Size"
3495 msgstr "_Tamaina normala"
3498 #: gtk/gtkstock.c:413
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "_Egokitze optimoa"
3503 #: gtk/gtkstock.c:414
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3508 #: gtk/gtkstock.c:415
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3513 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3515 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3516 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3518 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3520 msgid "No deserialize function found for format %s"
3521 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3525 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3526 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3530 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3531 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3535 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3536 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3540 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3541 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3545 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3546 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3550 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3551 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3555 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3556 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3559 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3560 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3564 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3566 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3571 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3572 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3577 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3582 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3587 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3588 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3592 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3597 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3598 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3602 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3603 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3607 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3608 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3612 msgid "A <%s> element has already been specified"
3613 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3616 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3617 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3620 msgid "Serialized data is malformed"
3621 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3625 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3627 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3628 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:61
3631 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3632 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:62
3635 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3636 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:63
3639 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3640 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:64
3643 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3644 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:65
3647 msgid "LRO Left-to-right _override"
3648 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:66
3651 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3652 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:67
3655 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3656 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:68
3659 msgid "ZWS _Zero width space"
3660 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:69
3663 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3664 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:70
3667 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3668 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3670 #: gtk/gtkthemes.c:71
3672 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3673 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3675 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3676 msgid "--- No Tip ---"
3677 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3679 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3681 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3682 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3686 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3687 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3698 msgid "Turns volume down or up"
3699 msgstr "Bolumena igo edo jeisten du"
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3702 msgid "Adjusts the volume"
3703 msgstr "Bolumena doitzen du"
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3707 msgstr "Jeitsi bolumena"
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3710 msgid "Decreases the volume"
3711 msgstr "Bolumena gutxiagotzen du"
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3715 msgstr "Igo bolumena"
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3718 msgid "Increases the volume"
3719 msgstr "Bolumena handiagotzen du"
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3727 msgstr "Bolumen osoa"
3729 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3730 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3731 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3732 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3736 msgctxt "volume percentage"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4046 msgctxt "paper size"
4048 msgstr "DL gutun-azala"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 2 Envelope"
4143 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 3 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 4 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "hagaki (postcard)"
4158 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "Kahu gutun-azala"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "kaku2 Envelope"
4168 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "oufuku (reply postcard)"
4173 msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "you4 Envelope"
4178 msgstr "you4 gutun-azala"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "6x9 Envelope"
4223 msgstr "6x9 gutun-azala"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "7x9 Envelope"
4228 msgstr "7x9 gutun-azala"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "9x11 Envelope"
4233 msgstr "9x11 gutun-azala"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4236 msgctxt "paper size"
4238 msgstr "a2 gutun-azala"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4276 msgctxt "paper size"
4278 msgstr "c5 gutun-azala"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "European edp"
4298 msgstr "Europako edp"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "FanFold European"
4313 msgstr "Europako FanFold"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4316 msgctxt "paper size"
4318 msgstr "AEBko FanFold"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold German Legal"
4323 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Government Legal"
4328 msgstr "Gobernuaren legala"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Letter"
4333 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4336 msgctxt "paper size"
4338 msgstr "Indizea 3x5"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4343 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 4x6 ext"
4348 msgstr "Indizea 4x6 est."
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4351 msgctxt "paper size"
4353 msgstr "Indizea 5x8"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Legal Extra"
4373 msgstr "US legala estra"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter Extra"
4383 msgstr "US gutuna estra"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Plus"
4388 msgstr "US gutuna plus"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Monarch Envelope"
4393 msgstr "Monarka gutun-azala"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#10 Envelope"
4398 msgstr "#10 gutun-azala"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#11 Envelope"
4403 msgstr "#11 gutun-azala"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#12 Envelope"
4408 msgstr "#12 gutun-azala"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#14 Envelope"
4413 msgstr "#14 gutun-azala"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4416 msgctxt "paper size"
4418 msgstr "#9 gutun-azala"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Personal Envelope"
4423 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4441 msgctxt "paper size"
4443 msgstr "Formatu zabala"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Invite Envelope"
4463 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Italian Envelope"
4468 msgstr "Italiako gutun-azala"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "juuro-ku-kai"
4473 msgstr "juuro-ku-kai"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Postfix Envelope"
4483 msgstr "Postfix gutun-azala"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4486 msgctxt "paper size"
4488 msgstr "Argazki txikia"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc1 Envelope"
4493 msgstr "prc1 gutun-azala"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc10 Envelope"
4498 msgstr "prc10 gutun-azala"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc2 Envelope"
4508 msgstr "prc2 gutun-azala"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc3 Envelope"
4513 msgstr "prc3 gutun-azala"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc4 Envelope"
4523 msgstr "prc4 gutun-azala"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc5 Envelope"
4528 msgstr "prc5 gutun-azala"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc6 Envelope"
4533 msgstr "prc6 gutun-azala"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc7 Envelope"
4538 msgstr "prc7 gutun-azala"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc8 Envelope"
4543 msgstr "prc8 gutun-azala"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4557 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4558 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4562 msgid "Failed to write header\n"
4563 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4567 msgid "Failed to write hash table\n"
4568 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4572 msgid "Failed to write folder index\n"
4573 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4577 msgid "Failed to rewrite header\n"
4578 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4582 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4583 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4587 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4588 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4592 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4593 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4598 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4602 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4603 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4607 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4608 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4612 msgid "Cache file created successfully.\n"
4613 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4616 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4617 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4620 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4621 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4624 msgid "Don't include image data in the cache"
4625 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4628 msgid "Output a C header file"
4629 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4632 msgid "Turn off verbose output"
4633 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4636 msgid "Validate existing icon cache"
4637 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4641 msgid "File not found: %s\n"
4642 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4646 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4647 msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4651 msgid "No theme index file.\n"
4652 msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik."
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4657 "No theme index file in '%s'.\n"
4658 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4660 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4661 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4664 #: modules/input/imam-et.c:454
4665 msgid "Amharic (EZ+)"
4666 msgstr "Amharic (EZ+)"
4669 #: modules/input/imcedilla.c:92
4674 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4675 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4676 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4679 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4680 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4681 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4684 #: modules/input/imipa.c:145
4689 #: modules/input/immultipress.c:31
4691 msgstr "Hainbat pultsazio"
4694 #: modules/input/imthai.c:35
4696 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4699 #: modules/input/imti-er.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4701 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4704 #: modules/input/imti-et.c:453
4705 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4706 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4709 #: modules/input/imviqr.c:244
4710 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4711 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4714 #: modules/input/imxim.c:28
4715 msgid "X Input Method"
4716 msgstr "X sarrera-metodoa"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4720 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4725 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4730 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4735 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4753 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4758 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4763 msgid "Authentication is required on %s"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4768 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4769 msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4773 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4774 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
4776 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4779 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4780 msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
4782 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4785 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4786 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
4788 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4791 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4792 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
4794 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4797 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4798 msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4802 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4803 msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4807 msgid "The door is open on printer '%s'."
4808 msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4812 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4813 msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4817 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4818 msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4822 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4823 msgstr "'%s' inprimagailua lineaz kanpo dago."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4827 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4828 msgstr "'%s' inprimagailua ez dirudi konektatuta dagoenik."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4832 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4833 msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4837 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4838 msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
4840 #. Translators: this is a printer status.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4842 msgid "Rejecting Jobs"
4843 msgstr "Lanak baztertzen"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4847 msgstr "Bi aldetatik"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4854 msgid "Paper Source"
4855 msgstr "Paper-iturria"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4859 msgstr "Irteerako erretilua"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4866 msgid "GhostScript pre-filtering"
4867 msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4871 msgstr "Alde batetik"
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4875 msgid "Long Edge (Standard)"
4876 msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4880 msgid "Short Edge (Flip)"
4881 msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
4883 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4888 msgstr "Hautapen automatikoa"
4890 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4891 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4897 msgid "Printer Default"
4898 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4902 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4903 msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4907 msgid "Convert to PS level 1"
4908 msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4912 msgid "Convert to PS level 2"
4913 msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4917 msgid "No pre-filtering"
4918 msgstr "Aurre-iragazketarik gabe"
4920 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4921 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4923 msgid "Miscellaneous"
4926 #. Translators: These strings name the possible values of the
4927 #. * job priority option in the print dialog
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 #. Cups specific, non-ppd related settings
4946 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4947 #. * in the print dialog
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4950 msgid "Pages per Sheet"
4951 msgstr "Orrialde orriko"
4953 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4954 #. * in the print dialog
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4957 msgid "Job Priority"
4958 msgstr "Lanaren lehentasuna"
4960 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4961 #. * in the print dialog
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4964 msgid "Billing Info"
4965 msgstr "Fakturaren datuak"
4967 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4968 #. * pages that the printing system may support.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgstr "Klasifikatuta"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "Confidential"
4980 msgstr "Konfidentziala"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Unclassified"
4996 msgstr "Sailkatu gabe"
4998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4999 #. * dialog that controls the front cover page.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the back cover page.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5012 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5013 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5018 msgstr "Noiz inprimatu"
5020 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5021 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5024 msgid "Print at time"
5025 msgstr "Noiz inprimatu"
5027 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5028 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5029 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5033 msgid "Custom %sx%s"
5034 msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
5036 #. default filename used for print-to-file
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5043 msgid "Print to File"
5044 msgstr "Inprimatu fitxategian"
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5055 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5056 msgid "Pages per _sheet:"
5057 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5064 msgid "_Output format"
5065 msgstr "_Irteerako formatua"
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5068 msgid "Print to LPR"
5069 msgstr "Inprimatu LPRen"
5071 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5072 msgid "Pages Per Sheet"
5073 msgstr "Orrialde orriko"
5075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5076 msgid "Command Line"
5077 msgstr "Komando-lerroa"
5079 #. default filename used for print-to-test
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5082 msgid "test-output.%s"
5083 msgstr "irteerako-proba.%s"
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5086 msgid "Print to Test Printer"
5087 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
5089 #: tests/testfilechooser.c:207
5091 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5092 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
5094 #~ msgid "default:mm"
5095 #~ msgstr "default:mm"
5097 #~ msgid "Margins from Printer..."
5098 #~ msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
5100 #~ msgid "Custom Size %d"
5101 #~ msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
5104 #~ msgstr "_Zabalera:"
5107 #~ msgstr "_Altuera:"
5109 #~ msgid "Paper Size"
5110 #~ msgstr "Paper-tamaina"
5116 #~ msgstr "_Behean:"
5119 #~ msgstr "E_zkerrean:"
5122 #~ msgstr "E_skuinean:"
5124 #~ msgid "Paper Margins"
5125 #~ msgstr "Paper-marjinak"
5127 #~ msgid "directfb arg"
5128 #~ msgstr "directfb arg"
5130 #~ msgid "sdl|system"