]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eu.po
0fe363b3cf4e1c5e048c060719a11c89e55083c2
[~andy/gtk] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 19:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistema"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASEA"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "IZENA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "BISTARATZEA"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "PANTAILA"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BANDERAK"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "Atzera-tekla"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tabulatzailea"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Sartu"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pausarazi"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Korri. _Blokeoa"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sist. Esk."
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Ihes-tekla"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Tekla anitza"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Etxea"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Ezkerrera"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Gora"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Eskuinera"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Behera"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Orri-gora"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Orri-behera"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "Amaiera"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Hasiera"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Inprimatu"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Txertatu"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Blok. Nume."
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "TNum. Zuriunea"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "TNum. Sartu"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "TNum. Etxea"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "TNum. Ezkerrera"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "TNum. Gora"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "TNum. Eskuinera"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "TNum. Behera"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "TNum. Orri-gora"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "TNum. Lehentasuna"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "TNum. Orri-behera"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "TNum. Hurrengoa"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "TNum. Amaiera"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "TNum. Hasiera"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "TNum. Txertatu"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "TNum. Ezabatu"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "TNum. Ezabatu"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
253 "irudi-fitxategia izango da"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
262 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
276 "beste GTK bertsio batekoa da?"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
336 "gorde izana: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
355 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
382 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI irudi-formatua"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 #, c-format
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP irudi-formatua"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 #, c-format
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr ""
464 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 #, c-format
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "Pila-gainezkatzea"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 #, c-format
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 #, c-format
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 #, c-format
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 #, c-format
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 #, c-format
504 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
505 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 #, c-format
509 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 #, c-format
514 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
515 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr ""
523 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
524 "kolore-mapa lokalik."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF irudi-formatua"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 #, c-format
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 #, c-format
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 #, c-format
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 #, c-format
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 #, c-format
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 #, c-format
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO irudi-formatua"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 #, fuzzy
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO irudi-formatua"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 #, fuzzy
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG irudi-formatua"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
657 "irteten memoria libratzeko"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 #, c-format
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
682 "izan da analizatu."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
690 "onartzen."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG irudi-formatua"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 #, c-format
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 #, c-format
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 #, c-format
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "PCX irudi-formatua"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 #, c-format
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 #, c-format
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
793 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr ""
810 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
811 "dituzte."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 #, c-format
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
825 "izan da analizatu."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
834 "onartzen."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "PNG irudi-formatua"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 #, c-format
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 #, c-format
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 #, c-format
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 #, c-format
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 #, c-format
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 #, c-format
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 #, c-format
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr ""
894 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Targa irudi-formatua"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM irudi-formatua"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM irudi-formatua"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP irudi-formatua"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Ezin da elementua kendu"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Could not read from stream: %s"
1186 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Couldn't create pixbuf"
1191 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Couldn't load bitmap"
1196 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Couldn't load metafile"
1201 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1206 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Couldn't save"
1211 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 #, fuzzy
1215 msgid "The WMF image format"
1216 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1217
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1220 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1222
1223 #. Description of --no-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1225 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1227
1228 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1230 msgid "Same as --no-wintab"
1231 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1232
1233 #. Description of --use-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1235 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1237
1238 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1240 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1242
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1245 msgid "COLORS"
1246 msgstr "KOLOREAK"
1247
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1252
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Starting %s"
1256 msgstr "%d inprimatzen"
1257
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Opening %s"
1261 msgstr "Ireki '%s'"
1262
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1264 #, c-format
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 msgstr[0] ""
1268 msgstr[1] ""
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1271 msgid "License"
1272 msgstr "Lizentzia"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "Programaren lizentzia"
1277
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 msgid "C_redits"
1281 msgstr "K_redituak"
1282
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1285 msgid "_License"
1286 msgstr "_Lizentzia"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1289 #, c-format
1290 msgid "About %s"
1291 msgstr "%s buruz"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 msgid "Credits"
1295 msgstr "Kredituak"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1298 msgid "Written by"
1299 msgstr "Garapena"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "Dokumentazioa"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1307 msgstr "Itzulpena"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1310 msgid "Artwork by"
1311 msgstr "Marrazki lanak"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1322 msgstr "Maius"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1333 msgstr "Ktrl"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1344 msgstr "Alt"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1353 msgid "keyboard label|Super"
1354 msgstr "Super"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1364 msgstr "Hiper"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1374 msgstr "Meta"
1375
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1378 msgid "keyboard label|Space"
1379 msgstr "Zuriunea"
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1383 msgid "keyboard label|Backslash"
1384 msgstr "Alderantzizko barra"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid type function: `%s'"
1389 msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1397 #, c-format
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1399 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1400
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1405 #. *
1406 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1407 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1408 #. * the year will appear on the right.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1411 msgid "calendar:MY"
1412 msgstr "calendar:YM"
1413
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:1"
1421
1422 #. Translators:  This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1424 #. *
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1432 msgstr "2000"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1446 #, c-format
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. *
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1455 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1462 #, c-format
1463 msgid "calendar:week:digits|%d"
1464 msgstr "%d"
1465
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. *
1470 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1472 #. * msgid.
1473 #. *
1474 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1475 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1478 msgid "calendar year format|%Y"
1479 msgstr "%y"
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1483 #. * the text after the | in the translation.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1486 msgid "Accelerator|Disabled"
1487 msgstr "Desgaituta"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #. * acelerator.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1496
1497 #. do not translate the part before the |
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1499 #, c-format
1500 msgid "progress bar label|%d %%"
1501 msgstr "%% %d"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "Hautatu kolorea"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1518 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1519 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1527 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1534 msgid ""
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 msgstr ""
1538 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1539 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1540 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1543 msgid ""
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1546 msgstr ""
1547 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1548 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1551 msgid ""
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1553 "that color."
1554 msgstr ""
1555 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1556 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1559 msgid "_Hue:"
1560 msgstr "_Ñabardura:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1563 msgid "Position on the color wheel."
1564 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1567 msgid "_Saturation:"
1568 msgstr "_Saturazioa:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1571 msgid "\"Deepness\" of the color."
1572 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1575 msgid "_Value:"
1576 msgstr "_Balioa:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1579 msgid "Brightness of the color."
1580 msgstr "Kolorearen distira."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1583 msgid "_Red:"
1584 msgstr "_Gorria:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1591 msgid "_Green:"
1592 msgstr "Be_rdea:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1595 msgid "Amount of green light in the color."
1596 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1599 msgid "_Blue:"
1600 msgstr "_Urdina:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1603 msgid "Amount of blue light in the color."
1604 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1607 msgid "Op_acity:"
1608 msgstr "_Opakutasuna:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1615 msgid "Color _name:"
1616 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1619 msgid ""
1620 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1621 "such as 'orange' in this entry."
1622 msgstr ""
1623 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1624 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Paleta:"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1631 msgid "Color Wheel"
1632 msgstr "Kolore-gurpila"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "Kolore-hautapena"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "Hautatu fitxategia"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1651 msgid "Desktop"
1652 msgstr "Mahaigaina"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1655 msgid "(None)"
1656 msgstr "(bat ere ez)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1659 msgid "Other..."
1660 msgstr "Besterik..."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1664 #, c-format
1665 msgid "Invalid filename: %s"
1666 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1669 msgid "Could not retrieve information about the file"
1670 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1673 msgid "Could not add a bookmark"
1674 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1677 msgid "Could not remove bookmark"
1678 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1681 msgid "The folder could not be created"
1682 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1685 msgid ""
1686 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1687 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 msgstr ""
1689 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1690 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1691 "lehenbizi."
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1700
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #. * to translate.
1704 #.
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1706 #, c-format
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s, %2$s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1711 msgid "Search"
1712 msgstr "Bilatu"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1738 #, c-format
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1745 msgstr ""
1746 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1749 msgid "Remove"
1750 msgstr "Kendu"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1753 msgid "Rename..."
1754 msgstr "Izena aldatu..."
1755
1756 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1758 msgid "Places"
1759 msgstr "Lekuak"
1760
1761 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1763 msgid "_Places"
1764 msgstr "_Lekuak"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1767 msgid "_Add"
1768 msgstr "_Gehitu"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1771 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1772 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1775 msgid "_Remove"
1776 msgstr "_Kendu"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1779 msgid "Remove the selected bookmark"
1780 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1789 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1800 msgid "Files"
1801 msgstr "Fitxategiak"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1804 msgid "Name"
1805 msgstr "Izena"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1808 msgid "Size"
1809 msgstr "Tamaina"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1812 msgid "Modified"
1813 msgstr "Aldatua"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1817 msgid "_Name:"
1818 msgstr "_Izena:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1821 msgid "_Browse for other folders"
1822 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1825 msgid "Type a file name"
1826 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1827
1828 #. Create Folder
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1830 msgid "Create Fo_lder"
1831 msgstr "Sortu karpeta"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1834 msgid "_Location:"
1835 msgstr "_Kokalekua:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1838 msgid "Save in _folder:"
1839 msgstr "Gorde _karpetan:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1842 msgid "Create in _folder:"
1843 msgstr "Sortu _karpetan:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1848 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s already exists"
1853 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1856 #, c-format
1857 msgid "Shortcut %s does not exist"
1858 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1861 #, c-format
1862 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1863 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1869 msgstr ""
1870 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1871 "gainidatziko da."
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1874 msgid "_Replace"
1875 msgstr "_Ordeztu"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1882 msgid ""
1883 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1884 "Please make sure it is running."
1885 msgstr ""
1886 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1887 "exekutatzen ari dela."
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1890 msgid "Could not send the search request"
1891 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1892
1893 #. Label
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1895 msgid "_Search:"
1896 msgstr "_Bilaketa:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1904 msgid "Type name of new folder"
1905 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1908 #, c-format
1909 msgid "%d byte"
1910 msgid_plural "%d bytes"
1911 msgstr[0] "byte %d"
1912 msgstr[1] "%d byte"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1915 #, c-format
1916 msgid "%.1f KB"
1917 msgstr "%.1f KB"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1920 #, c-format
1921 msgid "%.1f MB"
1922 msgstr "%.1f MB"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1925 #, c-format
1926 msgid "%.1f GB"
1927 msgstr "%.1f GB"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1931 msgid "Unknown"
1932 msgstr "Ezezaguna"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1935 msgid "%H:%M"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1939 msgid "Yesterday at %H:%M"
1940 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Invalid path"
1945 msgstr "URI baliogabea"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1948 msgid "No match"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Kolore-hautapena"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1957 msgid "Complete, but not unique"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1961 msgid "Completing..."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1967 #, c-format
1968 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1969 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1972 msgid "Folders"
1973 msgstr "Karpetak"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1976 msgid "Fol_ders"
1977 msgstr "Kar_petak"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1980 msgid "_Files"
1981 msgstr "_Fitxategiak"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1984 #, c-format
1985 msgid "Folder unreadable: %s"
1986 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1992 "available to this program.\n"
1993 "Are you sure that you want to select it?"
1994 msgstr ""
1995 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1996 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1997 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2000 msgid "_New Folder"
2001 msgstr "Kar_peta berria"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "E_zabatu fitxategia"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr ""
2016 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "Karpeta berria"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "_Karpeta-izena:"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "S_ortu"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr ""
2034 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2037 #, c-format
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2042 #, c-format
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "Ezabatu fitxategia"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2058 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2063 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2066 msgid "Rename File"
2067 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2070 #, c-format
2071 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2072 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2075 msgid "_Rename"
2076 msgstr "I_zena aldatu"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2079 msgid "_Selection: "
2080 msgstr "_Hautapena: "
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2086 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2087 msgstr ""
2088 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
2089 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2092 msgid "Invalid UTF-8"
2093 msgstr "Utf-8 baliogabea"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2096 msgid "Name too long"
2097 msgstr "Izena luzeegia da"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2100 msgid "Couldn't convert filename"
2101 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2106 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2109 #, c-format
2110 msgid "Could not obtain root folder"
2111 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2114 msgid "(Empty)"
2115 msgstr "(Hutsik)"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2118 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2119 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2120 #, c-format
2121 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2122 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2125 #, c-format
2126 msgid "This file system does not support mounting"
2127 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2130 msgid "File System"
2131 msgstr "Fitxategi-sistema"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2137 "Please use a different name."
2138 msgstr ""
2139 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
2140 "bat."
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2143 #, c-format
2144 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2145 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2148 #, c-format
2149 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2150 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2153 #, c-format
2154 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2155 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2158 #, c-format
2159 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2160 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2163 #, c-format
2164 msgid "Network Drive (%s)"
2165 msgstr "Sareko gailua (%s)"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2168 #, c-format
2169 msgid "%s (%s)"
2170 msgstr "%s (%s)"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2173 msgid "Pick a Font"
2174 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2175
2176 #. Initialize fields
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 msgid "Sans 12"
2179 msgstr "Sans 12"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2182 msgid "Font"
2183 msgstr "Letra-tipoa"
2184
2185 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2186 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2188 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2192 msgid "_Family:"
2193 msgstr "_Familia:"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2196 msgid "_Style:"
2197 msgstr "_Estiloa:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2200 msgid "Si_ze:"
2201 msgstr "Ta_maina:"
2202
2203 #. create the text entry widget
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2205 msgid "_Preview:"
2206 msgstr "_Aurrebista:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2209 msgid "Font Selection"
2210 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2211
2212 #: gtk/gtkgamma.c:408
2213 msgid "Gamma"
2214 msgstr "Gamma"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:418
2217 msgid "_Gamma value"
2218 msgstr "_Gamma-balioa"
2219
2220 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2221 #. * load it.
2222 #.
2223 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2224 #, c-format
2225 msgid "Error loading icon: %s"
2226 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2227
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2232 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2233 "You can get a copy from:\n"
2234 "\t%s"
2235 msgstr ""
2236 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2237 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2238 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2239 "\t%s"
2240
2241 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2242 #, c-format
2243 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2244 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2245
2246 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to load icon"
2249 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2250
2251 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Simple"
2254 msgstr "Tamaina"
2255
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2257 msgid "input method menu|System"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Sarrera"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2269 msgid "_Device:"
2270 msgstr "_Gailua:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2273 msgid "Disabled"
2274 msgstr "Desgaituta"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2277 msgid "Screen"
2278 msgstr "Pantaila"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2281 msgid "Window"
2282 msgstr "Leihoa"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "_Modua:"
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "Ardatzak"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2295 msgid "Keys"
2296 msgstr "Gakoak"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2299 msgid "_X:"
2300 msgstr "_X:"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2303 msgid "_Y:"
2304 msgstr "_Y:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2307 msgid "_Pressure:"
2308 msgstr "_Presioa:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2311 msgid "X _tilt:"
2312 msgstr "X _okerdura:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "Y o_kerdura:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2319 msgid "_Wheel:"
2320 msgstr "_Gurpila:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2323 msgid "none"
2324 msgstr "bat ere ez"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(desgaituta)"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(ezezaguna)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2336 msgid "Cl_ear"
2337 msgstr "_Garbitu"
2338
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2340 msgid "URI"
2341 msgstr "URIa"
2342
2343 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2344 msgid "The URI bound to this button"
2345 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2346
2347 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2348 msgid "Copy URL"
2349 msgstr "Kopiatu URLa"
2350
2351 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2352 msgid "Invalid URI"
2353 msgstr "URI baliogabea"
2354
2355 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:425
2357 msgid "Load additional GTK+ modules"
2358 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2359
2360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:426
2362 msgid "MODULES"
2363 msgstr "MODULUAK"
2364
2365 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:428
2367 msgid "Make all warnings fatal"
2368 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2369
2370 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:431
2372 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2373 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2374
2375 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:434
2377 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2378 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2379
2380 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2381 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2383 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #.
2385 #: gtk/gtkmain.c:670
2386 msgid "default:LTR"
2387 msgstr "default:LTR"
2388
2389 #: gtk/gtkmain.c:766
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ aukerak"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:766
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Co_nnect"
2400 msgstr "_Konektatu"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2403 msgid "Connect _anonymously"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2407 msgid "Connect as u_ser:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Username:"
2413 msgstr "I_zena aldatu"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Domain:"
2418 msgstr "_Kokalekua:"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Password:"
2423 msgstr "_Presioa:"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2426 msgid "_Forget password immediately"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2430 msgid "_Remember password until you logout"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2434 msgid "_Remember forever"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:828
2438 msgid "Arrow spacing"
2439 msgstr "Gezi-tartea"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:829
2442 msgid "Scroll arrow spacing"
2443 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2446 #, c-format
2447 msgid "Page %u"
2448 msgstr "%u. orrialdea"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2451 #, c-format
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2454
2455 #. Translate to the default units to use for presenting
2456 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2457 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2458 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2459 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2460 #.
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2462 msgid "default:mm"
2463 msgstr "default:mm"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2466 msgid ""
2467 "<b>Any Printer</b>\n"
2468 "For portable documents"
2469 msgstr ""
2470 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2471 "Dokumentu eramangarrientzako"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2474 msgid "mm"
2475 msgstr "mm"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2478 msgid "inch"
2479 msgstr "hazbete"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Margins:\n"
2485 " Left: %s %s\n"
2486 " Right: %s %s\n"
2487 " Top: %s %s\n"
2488 " Bottom: %s %s"
2489 msgstr ""
2490 "Marjinak\n"
2491 " Ezkerrean: %s %s\n"
2492 " Eskuinean: %s %s\n"
2493 " Goian: %s %s\n"
2494 " Behean: %s %s"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2497 msgid "Manage Custom Sizes..."
2498 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2501 msgid "_Format for:"
2502 msgstr "_Formatua:"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2505 msgid "_Paper size:"
2506 msgstr "_Paper-tamaina:"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2509 msgid "_Orientation:"
2510 msgstr "_Orientazioa:"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2513 msgid "Page Setup"
2514 msgstr "Prestatu orrialdea"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2517 msgid "Margins from Printer..."
2518 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2521 #, c-format
2522 msgid "Custom Size %d"
2523 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2526 msgid "Manage Custom Sizes"
2527 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2530 msgid "_Width:"
2531 msgstr "_Zabalera:"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2534 msgid "_Height:"
2535 msgstr "_Altuera:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2538 msgid "Paper Size"
2539 msgstr "Paper-tamaina"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2542 msgid "_Top:"
2543 msgstr "_Goian:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2546 msgid "_Bottom:"
2547 msgstr "_Behean:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2550 msgid "_Left:"
2551 msgstr "E_zkerrean:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2554 msgid "_Right:"
2555 msgstr "E_skuinean:"
2556
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2558 msgid "Paper Margins"
2559 msgstr "Paper-marjinak"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 msgid "Up Path"
2563 msgstr "Goiko bidea"
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 msgid "Down Path"
2567 msgstr "Azpìko bidea"
2568
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2570 msgid "File System Root"
2571 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "Gorde _karpetan:"
2580
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2586 #, c-format
2587 msgid "%s job #%d"
2588 msgstr "%s ataza (%d)"
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2592 msgid "print operation status|Initial state"
2593 msgstr "Hasierako egoera"
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2597 msgid "print operation status|Preparing to print"
2598 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2602 msgid "print operation status|Generating data"
2603 msgstr "Datuak sortzen"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2607 msgid "print operation status|Sending data"
2608 msgstr "Datuak bidaltzen"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2612 msgid "print operation status|Waiting"
2613 msgstr "Itxoiten"
2614
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2617 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2618 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2619
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2622 msgid "print operation status|Printing"
2623 msgstr "Inprimatzen"
2624
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2627 msgid "print operation status|Finished"
2628 msgstr "Amaituta"
2629
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2632 msgid "print operation status|Finished with error"
2633 msgstr "Errorearekin amaituta"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "%d prestatzen"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing"
2643 msgstr "Prestatzen"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2646 #, c-format
2647 msgid "Printing %d"
2648 msgstr "%d inprimatzen"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2651 #, c-format
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2656 #, c-format
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Errorea inprimatzean"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2661 msgid "Application"
2662 msgstr "Aplikazioa"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2665 msgid "Printer offline"
2666 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2669 msgid "Out of paper"
2670 msgstr "Paperik ez"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2673 msgid "Paused"
2674 msgstr "Pausarazita"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2677 msgid "Need user intervention"
2678 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2681 msgid "Custom size"
2682 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2686 #, c-format
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2693 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2701 #, c-format
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2706 #, c-format
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2711 #, c-format
2712 msgid "Error from StartDoc"
2713 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2716 msgid "Printer"
2717 msgstr "Inprimagailua"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Kokalekua"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Egoera"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Range"
2730 msgstr "_Barrutia"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2733 #, fuzzy
2734 msgid "_All Pages"
2735 msgstr "Orri guztiak"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2738 #, fuzzy
2739 msgid "C_urrent Page"
2740 msgstr "_Unekoa"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Pag_es:"
2745 msgstr "Lekuak"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2748 msgid ""
2749 "Specify one or more page ranges,\n"
2750 " e.g. 1-3,7,11"
2751 msgstr ""
2752 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2753 "adib. 1-3,7,11"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2756 msgid "Copies"
2757 msgstr "Kopiak"
2758
2759 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2761 msgid "Copie_s:"
2762 msgstr "_Kopiak:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2765 msgid "C_ollate"
2766 msgstr "_Alderatu"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2769 msgid "_Reverse"
2770 msgstr "_Alderantzikatu"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2773 msgid "General"
2774 msgstr "Orokorra"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr "Diseinua"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2785 msgid "T_wo-sided:"
2786 msgstr "_Bi aldetatik:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2789 msgid "_Only print:"
2790 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2791
2792 #. In enum order
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2794 msgid "All sheets"
2795 msgstr "Orri guztiak"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2798 msgid "Even sheets"
2799 msgstr "Orri bikoitiak"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2802 msgid "Odd sheets"
2803 msgstr "Orri bakoitiak"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2806 msgid "Sc_ale:"
2807 msgstr "E_skala:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2810 msgid "Paper"
2811 msgstr "Papera"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2814 msgid "Paper _type:"
2815 msgstr "Paper-_mota:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2818 msgid "Paper _source:"
2819 msgstr "Paper-iturria:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2822 msgid "Output t_ray:"
2823 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2826 msgid "Job Details"
2827 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2830 msgid "Pri_ority:"
2831 msgstr "_Lehentasuna:"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2834 msgid "_Billing info:"
2835 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2838 msgid "Print Document"
2839 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2842 msgid "_Now"
2843 msgstr "_Orain"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2846 msgid "A_t:"
2847 msgstr "_Noiz:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2850 msgid "On _hold"
2851 msgstr "_Itxaron"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2854 msgid "Add Cover Page"
2855 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2858 msgid "Be_fore:"
2859 msgstr "_Aurretik:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2862 msgid "_After:"
2863 msgstr "_Ondoren:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2866 msgid "Job"
2867 msgstr "Lana"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2870 msgid "Advanced"
2871 msgstr "Aurreratua"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2874 msgid "Image Quality"
2875 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2878 msgid "Color"
2879 msgstr "Kolorea"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2882 msgid "Finishing"
2883 msgstr "Amaitzen"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2886 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2887 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2890 msgid "Print"
2891 msgstr "Inprimatu"
2892
2893 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2894 msgid "Group"
2895 msgstr "Elkartu"
2896
2897 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2898 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2899 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2900
2901 #: gtk/gtkrc.c:2872
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2904 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2905
2906 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2909 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2910
2911 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2913 #, c-format
2914 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2915 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2918 msgid "Select which type of documents are shown"
2919 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2922 #, c-format
2923 msgid "No item for URI '%s' found"
2924 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2927 msgid "Untitled filter"
2928 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2931 msgid "Could not remove item"
2932 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2935 msgid "Could not clear list"
2936 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2939 msgid "Copy _Location"
2940 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2943 msgid "_Remove From List"
2944 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2947 msgid "_Clear List"
2948 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2951 msgid "Show _Private Resources"
2952 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2953
2954 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2955 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2956 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2957 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2958 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2959 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2960 #. * right place when idly populating the menu in case the
2961 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2962 #. * recent chooser menu widget.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2965 msgid "No items found"
2966 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2969 #, c-format
2970 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2971 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2974 #, c-format
2975 msgid "Open '%s'"
2976 msgstr "Ireki '%s'"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2979 msgid "Unknown item"
2980 msgstr "Elementu ezezaguna"
2981
2982 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2983 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2984 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2985 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2986 #. *
2987 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2990 #, c-format
2991 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2992 msgstr "_%d. %s"
2993
2994 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2995 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2996 #. *
2997 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2998 #.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3000 #, c-format
3001 msgid "recent menu label|%d. %s"
3002 msgstr "%d. %s"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3008 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
3009
3010 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3011 #: gtk/gtkstock.c:288
3012 msgid "Information"
3013 msgstr "Informazioa"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:289
3016 msgid "Warning"
3017 msgstr "Abisua"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:290
3020 msgid "Error"
3021 msgstr "Errorea"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:291
3024 msgid "Question"
3025 msgstr "Galdera"
3026
3027 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3028 #. * need the mnemonics to be rationalized
3029 #.
3030 #: gtk/gtkstock.c:296
3031 msgid "_About"
3032 msgstr "_Honi buruz"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:298
3035 msgid "_Apply"
3036 msgstr "_Aplikatu"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3039 msgid "_Bold"
3040 msgstr "_Lodia"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:300
3043 msgid "_Cancel"
3044 msgstr "_Utzi"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:301
3047 msgid "_CD-Rom"
3048 msgstr "_CD-Roma"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:302
3051 msgid "_Clear"
3052 msgstr "Ga_rbitu"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:303
3055 msgid "_Close"
3056 msgstr "It_xi"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:304
3059 msgid "C_onnect"
3060 msgstr "_Konektatu"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:305
3063 msgid "_Convert"
3064 msgstr "Bi_hurtu"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:306
3067 msgid "_Copy"
3068 msgstr "K_opiatu"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:307
3071 msgid "Cu_t"
3072 msgstr "Ebak_i"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:308
3075 msgid "_Delete"
3076 msgstr "E_zabatu"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:309
3079 msgid "_Discard"
3080 msgstr "_Baztertu"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:310
3083 msgid "_Disconnect"
3084 msgstr "_Deskonektatu"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:311
3087 msgid "_Execute"
3088 msgstr "_Exekutatu"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:312
3091 msgid "_Edit"
3092 msgstr "_Editatu"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:313
3095 msgid "_Find"
3096 msgstr "Bila_tu"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:314
3099 msgid "Find and _Replace"
3100 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:315
3103 msgid "_Floppy"
3104 msgstr "_Disketea"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:316
3107 msgid "_Fullscreen"
3108 msgstr "_Pantaila osoa"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:317
3111 msgid "_Leave Fullscreen"
3112 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:319
3116 msgid "Navigation|_Bottom"
3117 msgstr "_Behean"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:321
3121 msgid "Navigation|_First"
3122 msgstr "_Lehena"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:323
3126 msgid "Navigation|_Last"
3127 msgstr "_Azkena"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:325
3131 msgid "Navigation|_Top"
3132 msgstr "_Goian"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:327
3136 msgid "Navigation|_Back"
3137 msgstr "_Atzera"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:329
3141 msgid "Navigation|_Down"
3142 msgstr "_Behera"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:331
3146 msgid "Navigation|_Forward"
3147 msgstr "A_urrera"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:333
3151 msgid "Navigation|_Up"
3152 msgstr "_Gora"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:334
3155 msgid "_Harddisk"
3156 msgstr "_Diska gogorra"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:335
3159 msgid "_Help"
3160 msgstr "L_aguntza"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:336
3163 msgid "_Home"
3164 msgstr "_Etxera"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:337
3167 msgid "Increase Indent"
3168 msgstr "Handiagotu koska"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:338
3171 msgid "Decrease Indent"
3172 msgstr "Txikiagotu koska"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:339
3175 msgid "_Index"
3176 msgstr "In_dizea"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:340
3179 msgid "_Information"
3180 msgstr "_Informazioa"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:341
3183 msgid "_Italic"
3184 msgstr "_Etzana"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:342
3187 msgid "_Jump to"
3188 msgstr "_Jauzi hona:"
3189
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:344
3192 msgid "Justify|_Center"
3193 msgstr "_Erdian"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:346
3197 msgid "Justify|_Fill"
3198 msgstr "_Bete"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:348
3202 msgid "Justify|_Left"
3203 msgstr "E_zkerrera"
3204
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:350
3207 msgid "Justify|_Right"
3208 msgstr "E_skuinera"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:353
3212 msgid "Media|_Forward"
3213 msgstr "A_urrera"
3214
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:355
3217 msgid "Media|_Next"
3218 msgstr "_Hurrengoa"
3219
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:357
3222 msgid "Media|P_ause"
3223 msgstr "P_ausarazi"
3224
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:359
3227 msgid "Media|_Play"
3228 msgstr "_Erreproduzitu"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:361
3232 msgid "Media|Pre_vious"
3233 msgstr "_Aurrekoa"
3234
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3237 msgid "Media|_Record"
3238 msgstr "_Grabatu"
3239
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:365
3242 msgid "Media|R_ewind"
3243 msgstr "_Birbobinatu"
3244
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:367
3247 msgid "Media|_Stop"
3248 msgstr "_Gelditu"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:368
3251 msgid "_Network"
3252 msgstr "_Sarea"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:369
3255 msgid "_New"
3256 msgstr "_Berria"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:370
3259 msgid "_No"
3260 msgstr "E_z"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:371
3263 msgid "_OK"
3264 msgstr "Ado_s"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:372
3267 msgid "_Open"
3268 msgstr "_Ireki"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:373
3271 msgid "Landscape"
3272 msgstr "Horizontala"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:374
3275 msgid "Portrait"
3276 msgstr "Bertikala"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:375
3279 msgid "Reverse landscape"
3280 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:376
3283 msgid "Reverse portrait"
3284 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:377
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Page Set_up"
3289 msgstr "Prestatu orrialdea"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:378
3292 msgid "_Paste"
3293 msgstr "I_tsatsi"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:379
3296 msgid "_Preferences"
3297 msgstr "_Hobespenak"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:380
3300 msgid "_Print"
3301 msgstr "I_nprimatu"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:381
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:382
3308 msgid "_Properties"
3309 msgstr "_Propietateak"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:383
3312 msgid "_Quit"
3313 msgstr "Irte_n"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:384
3316 msgid "_Redo"
3317 msgstr "B_erregin"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:385
3320 msgid "_Refresh"
3321 msgstr "_Freskatu"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:387
3324 msgid "_Revert"
3325 msgstr "_Leheneratu"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:388
3328 msgid "_Save"
3329 msgstr "_Gorde"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:389
3332 msgid "Save _As"
3333 msgstr "Gorde _honela"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:390
3336 msgid "Select _All"
3337 msgstr "Hautatu _dena"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:391
3340 msgid "_Color"
3341 msgstr "_Kolorea"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:392
3344 msgid "_Font"
3345 msgstr "_Letra-tipoa"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:393
3348 msgid "_Ascending"
3349 msgstr "Go_rantz"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:394
3352 msgid "_Descending"
3353 msgstr "Be_herantz"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:395
3356 msgid "_Spell Check"
3357 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:396
3360 msgid "_Stop"
3361 msgstr "_Gelditu"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:397
3364 msgid "_Strikethrough"
3365 msgstr "_Marratua"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:398
3368 msgid "_Undelete"
3369 msgstr "_Desezabatu"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:399
3372 msgid "_Underline"
3373 msgstr "_Azpimarra"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:400
3376 msgid "_Undo"
3377 msgstr "D_esegin"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:401
3380 msgid "_Yes"
3381 msgstr "_Bai"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:402
3384 msgid "_Normal Size"
3385 msgstr "_Tamaina normala"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:403
3388 msgid "Best _Fit"
3389 msgstr "-Egokitze optimoa"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:404
3392 msgid "Zoom _In"
3393 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:405
3396 msgid "Zoom _Out"
3397 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3400 #, c-format
3401 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3402 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3405 #, c-format
3406 msgid "No deserialize function found for format %s"
3407 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3410 #, c-format
3411 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3412 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3415 #, c-format
3416 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3417 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3420 #, c-format
3421 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3422 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3425 #, c-format
3426 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3427 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3430 #, c-format
3431 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3432 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3435 #, c-format
3436 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3437 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3440 #, c-format
3441 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3442 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3445 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3446 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3451 msgstr ""
3452 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3456 #, c-format
3457 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3458 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3461 #, c-format
3462 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3463 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3466 #, c-format
3467 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3468 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3474 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3477 #, c-format
3478 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3479 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3482 #, c-format
3483 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3484 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3492 #, c-format
3493 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3494 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3497 #, c-format
3498 msgid "A <%s> element has already been specified"
3499 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3502 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3503 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3506 #, c-format
3507 msgid "Serialized data is malformed"
3508 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3514 msgstr ""
3515 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3516 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:60
3519 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3520 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:61
3523 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3524 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:62
3527 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3528 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:63
3531 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3532 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:64
3535 msgid "LRO Left-to-right _override"
3536 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:65
3539 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3540 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:66
3543 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3544 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:67
3547 msgid "ZWS _Zero width space"
3548 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:68
3551 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3552 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:69
3555 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3556 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3557
3558 #: gtk/gtkthemes.c:71
3559 #, c-format
3560 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3561 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3562
3563 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3564 msgid "--- No Tip ---"
3565 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3566
3567 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3570 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3571
3572 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3573 #, c-format
3574 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3575 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3576
3577 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3578 #, c-format
3579 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3580 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3581
3582 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3583 msgid "Empty"
3584 msgstr "Hutsik"
3585
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3587 msgid "Volume"
3588 msgstr "Bolumena"
3589
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3591 msgid "Volume Down"
3592 msgstr "Jeitsi bolumena"
3593
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3595 msgid "Volume Up"
3596 msgstr "Igo bolumena"
3597
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3599 msgid "Muted"
3600 msgstr "Mutututa"
3601
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3603 msgid "Full Volume"
3604 msgstr "Bolumen osoa"
3605
3606 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3607 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3608 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3609 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3610 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3611 #. * part in the translation!
3612 #.
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3614 #, c-format
3615 msgid "volume percentage|%d %%"
3616 msgstr "%%%d"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3620 msgid "paper size|asme_f"
3621 msgstr "asme_f"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3625 msgid "paper size|A0x2"
3626 msgstr "A0x2"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3630 msgid "paper size|A0"
3631 msgstr "A0"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3635 msgid "paper size|A0x3"
3636 msgstr "A0x3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3640 msgid "paper size|A1"
3641 msgstr "A1"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3645 msgid "paper size|A10"
3646 msgstr "A10"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3650 msgid "paper size|A1x3"
3651 msgstr "A1x3"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3655 msgid "paper size|A1x4"
3656 msgstr "A1x4"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3660 msgid "paper size|A2"
3661 msgstr "A2"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3665 msgid "paper size|A2x3"
3666 msgstr "A2x3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3670 msgid "paper size|A2x4"
3671 msgstr "A2x4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3675 msgid "paper size|A2x5"
3676 msgstr "A2x5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3680 msgid "paper size|A3"
3681 msgstr "A3"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3685 msgid "paper size|A3 Extra"
3686 msgstr "A3 estra"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3690 msgid "paper size|A3x3"
3691 msgstr "A3x3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3695 msgid "paper size|A3x4"
3696 msgstr "A3x4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3700 msgid "paper size|A3x5"
3701 msgstr "A3x5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3705 msgid "paper size|A3x6"
3706 msgstr "A3x6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3710 msgid "paper size|A3x7"
3711 msgstr "A3x7"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3715 msgid "paper size|A4"
3716 msgstr "A4"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3720 msgid "paper size|A4 Extra"
3721 msgstr "A4 estra"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3725 msgid "paper size|A4 Tab"
3726 msgstr "A4 fitxa"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3730 msgid "paper size|A4x3"
3731 msgstr "A4x3"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3735 msgid "paper size|A4x4"
3736 msgstr "A4x4"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3740 msgid "paper size|A4x5"
3741 msgstr "A4x5"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3745 msgid "paper size|A4x6"
3746 msgstr "A4x6"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3750 msgid "paper size|A4x7"
3751 msgstr "A4x7"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3755 msgid "paper size|A4x8"
3756 msgstr "A4x8"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3760 msgid "paper size|A4x9"
3761 msgstr "A4x9"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3765 msgid "paper size|A5"
3766 msgstr "A5"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3770 msgid "paper size|A5 Extra"
3771 msgstr "A5 estra"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3775 msgid "paper size|A6"
3776 msgstr "A6"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3780 msgid "paper size|A7"
3781 msgstr "A7"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3785 msgid "paper size|A8"
3786 msgstr "A8"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3790 msgid "paper size|A9"
3791 msgstr "A9"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3795 msgid "paper size|B0"
3796 msgstr "B0"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3800 msgid "paper size|B1"
3801 msgstr "B1"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3805 msgid "paper size|B10"
3806 msgstr "B10"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3810 msgid "paper size|B2"
3811 msgstr "B2"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3815 msgid "paper size|B3"
3816 msgstr "B3"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3820 msgid "paper size|B4"
3821 msgstr "B4"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3825 msgid "paper size|B5"
3826 msgstr "B5"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3830 msgid "paper size|B5 Extra"
3831 msgstr "B5 estra"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgid "paper size|B6"
3836 msgstr "B6"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3840 msgid "paper size|B6/C4"
3841 msgstr "B6/C4"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3845 msgid "paper size|B7"
3846 msgstr "B7"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3850 msgid "paper size|B8"
3851 msgstr "B8"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3855 msgid "paper size|B9"
3856 msgstr "B9"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3860 msgid "paper size|C0"
3861 msgstr "C0"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3865 msgid "paper size|C1"
3866 msgstr "C1"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3870 msgid "paper size|C10"
3871 msgstr "C10"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3875 msgid "paper size|C2"
3876 msgstr "C2"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3880 msgid "paper size|C3"
3881 msgstr "C3"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3885 msgid "paper size|C4"
3886 msgstr "C4"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3890 msgid "paper size|C5"
3891 msgstr "C5"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3895 msgid "paper size|C6"
3896 msgstr "C6"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3900 msgid "paper size|C6/C5"
3901 msgstr "C6/C5"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3905 msgid "paper size|C7"
3906 msgstr "C7"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3910 msgid "paper size|C7/C6"
3911 msgstr "C7/C6"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3915 msgid "paper size|C8"
3916 msgstr "C8"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3920 msgid "paper size|C9"
3921 msgstr "C9"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3925 msgid "paper size|DL Envelope"
3926 msgstr "DL gutun-azala"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3930 msgid "paper size|RA0"
3931 msgstr "RA0"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3935 msgid "paper size|RA1"
3936 msgstr "RA1"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3940 msgid "paper size|RA2"
3941 msgstr "RA2"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3945 msgid "paper size|SRA0"
3946 msgstr "SRA0"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3950 msgid "paper size|SRA1"
3951 msgstr "SRA1"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3955 msgid "paper size|SRA2"
3956 msgstr "SRA2"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3960 msgid "paper size|JB0"
3961 msgstr "JB0"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3965 msgid "paper size|JB1"
3966 msgstr "JB1"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3970 msgid "paper size|JB10"
3971 msgstr "JB10"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3975 msgid "paper size|JB2"
3976 msgstr "JB2"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3980 msgid "paper size|JB3"
3981 msgstr "JB3"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3985 msgid "paper size|JB4"
3986 msgstr "JB4"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3990 msgid "paper size|JB5"
3991 msgstr "JB5"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3995 msgid "paper size|JB6"
3996 msgstr "JB6"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4000 msgid "paper size|JB7"
4001 msgstr "JB7"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4005 msgid "paper size|JB8"
4006 msgstr "JB8"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4010 msgid "paper size|JB9"
4011 msgstr "JB9"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4015 msgid "paper size|jis exec"
4016 msgstr "jis exec"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4020 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4021 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4025 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4026 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4030 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4031 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4035 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4036 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4040 msgid "paper size|kahu Envelope"
4041 msgstr "Kahu gutun-azala"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4045 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4046 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4050 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4051 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4055 msgid "paper size|you4 Envelope"
4056 msgstr "You4 gutun-azala"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4060 msgid "paper size|10x11"
4061 msgstr "10x11"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4065 msgid "paper size|10x13"
4066 msgstr "10x13"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4070 msgid "paper size|10x14"
4071 msgstr "10x14"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4075 msgid "paper size|10x15"
4076 msgstr "10x15"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4080 msgid "paper size|11x12"
4081 msgstr "11x12"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4085 msgid "paper size|11x15"
4086 msgstr "11x15"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4090 msgid "paper size|12x19"
4091 msgstr "12x19"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4095 msgid "paper size|5x7"
4096 msgstr "5x7"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4100 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4101 msgstr "6x9 gutun-azala"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4105 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4106 msgstr "7x9 gutun-azala"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4110 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4111 msgstr "9x11 gutun-azala"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4115 msgid "paper size|a2 Envelope"
4116 msgstr "a2 gutun-azala"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4120 msgid "paper size|Arch A"
4121 msgstr "Arch A"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4125 msgid "paper size|Arch B"
4126 msgstr "Arch B"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4130 msgid "paper size|Arch C"
4131 msgstr "Arch C"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4135 msgid "paper size|Arch D"
4136 msgstr "Arch D"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4140 msgid "paper size|Arch E"
4141 msgstr "Arch E"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4145 msgid "paper size|b-plus"
4146 msgstr "b-plus"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4150 msgid "paper size|c"
4151 msgstr "c"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4155 msgid "paper size|c5 Envelope"
4156 msgstr "c5 gutun-azala"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4160 msgid "paper size|d"
4161 msgstr "d"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4165 msgid "paper size|e"
4166 msgstr "e"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4170 msgid "paper size|edp"
4171 msgstr "edp"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4175 msgid "paper size|European edp"
4176 msgstr "Europako edp"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4180 msgid "paper size|Executive"
4181 msgstr "Exekutiboa"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4185 msgid "paper size|f"
4186 msgstr "f"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4190 msgid "paper size|FanFold European"
4191 msgstr "Europako FanFold"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4195 msgid "paper size|FanFold US"
4196 msgstr "AEBko FanFold"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4200 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4201 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4205 msgid "paper size|Government Legal"
4206 msgstr "Gobernuaren legala"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4210 msgid "paper size|Government Letter"
4211 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4215 msgid "paper size|Index 3x5"
4216 msgstr "Indizea 3x5"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4220 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4221 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4225 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4226 msgstr "Indizea 4x6 est."
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4230 msgid "paper size|Index 5x8"
4231 msgstr "Indizea 5x8"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4235 msgid "paper size|Invoice"
4236 msgstr "Faktura"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4240 msgid "paper size|Tabloid"
4241 msgstr "Tabloidea"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4245 msgid "paper size|US Legal"
4246 msgstr "US legala"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4250 msgid "paper size|US Legal Extra"
4251 msgstr "US legala estra"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4255 msgid "paper size|US Letter"
4256 msgstr "US gutuna"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4260 msgid "paper size|US Letter Extra"
4261 msgstr "US gutuna estra"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4265 msgid "paper size|US Letter Plus"
4266 msgstr "US gutuna plus"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4270 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4271 msgstr "Monarka gutun-azala"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4275 msgid "paper size|#10 Envelope"
4276 msgstr "#10 gutun-azala"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4280 msgid "paper size|#11 Envelope"
4281 msgstr "#11 gutun-azala"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4285 msgid "paper size|#12 Envelope"
4286 msgstr "#12 gutun-azala"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4290 msgid "paper size|#14 Envelope"
4291 msgstr "#14 gutun-azala"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4295 msgid "paper size|#9 Envelope"
4296 msgstr "#9 gutun-azala"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4300 msgid "paper size|Personal Envelope"
4301 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4305 msgid "paper size|Quarto"
4306 msgstr "Laurdena"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4310 msgid "paper size|Super A"
4311 msgstr "Super A"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4315 msgid "paper size|Super B"
4316 msgstr "Super B"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4320 msgid "paper size|Wide Format"
4321 msgstr "Formatu zabala"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4325 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4326 msgstr "Dai-pa-kai"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4330 msgid "paper size|Folio"
4331 msgstr "Folioa"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4335 msgid "paper size|Folio sp"
4336 msgstr "Folioa sp"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4340 msgid "paper size|Invite Envelope"
4341 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4345 msgid "paper size|Italian Envelope"
4346 msgstr "Italiako gutun-azala"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4350 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4351 msgstr "juuro-ku-kai"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4355 msgid "paper size|pa-kai"
4356 msgstr "pa-kai"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4360 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4361 msgstr "Postfix gutun-azala"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4365 msgid "paper size|Small Photo"
4366 msgstr "Argazki txikia"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4370 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4371 msgstr "prc1 gutun-azala"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4375 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4376 msgstr "prc10 gutun-azala"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4380 msgid "paper size|prc 16k"
4381 msgstr "prc 16k"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4385 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4386 msgstr "prc2 gutun-azala"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4390 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4391 msgstr "prc3 gutun-azala"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4395 msgid "paper size|prc 32k"
4396 msgstr "prc 32k"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4400 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4401 msgstr "prc4 gutun-azala"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4405 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4406 msgstr "prc5 gutun-azala"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4410 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4411 msgstr "prc6 gutun-azala"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4415 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4416 msgstr "prc7 gutun-azala"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4420 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4421 msgstr "prc8 gutun-azala"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4425 msgid "paper size|ROC 16k"
4426 msgstr "ROC 16k"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4430 msgid "paper size|ROC 8k"
4431 msgstr "ROC 8k"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4434 #, c-format
4435 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4436 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to write header\n"
4441 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to write hash table\n"
4446 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to write folder index\n"
4451 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to rewrite header\n"
4456 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4461 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4466 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4469 #, c-format
4470 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4471 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4476 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4481 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4486 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4489 #, c-format
4490 msgid "Cache file created successfully.\n"
4491 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4494 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4495 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4498 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4499 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4502 msgid "Don't include image data in the cache"
4503 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4506 msgid "Output a C header file"
4507 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4510 msgid "Turn off verbose output"
4511 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4514 msgid "Validate existing icon cache"
4515 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4518 #, c-format
4519 msgid "File not found: %s\n"
4520 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4523 #, c-format
4524 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4525 msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4528 #, c-format
4529 msgid "No theme index file."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "No theme index file in '%s'.\n"
4536 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4537 msgstr ""
4538 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4539 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/imam-et.c:454
4543 msgid "Amharic (EZ+)"
4544 msgstr "Amharic (EZ+)"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imcedilla.c:92
4548 msgid "Cedilla"
4549 msgstr "Ze hautsia"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4553 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4554 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4558 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4559 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/imipa.c:145
4563 msgid "IPA"
4564 msgstr "IPA"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/immultipress.c:31
4568 msgid "Multipress"
4569 msgstr "Hainbat pultsazio"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imthai.c:35
4573 msgid "Thai-Lao"
4574 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imti-er.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4579 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/imti-et.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4584 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imviqr.c:244
4588 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4589 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imxim.c:28
4593 msgid "X Input Method"
4594 msgstr "X sarrera-metodoa"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4627 #, c-format
4628 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4632 #, c-format
4633 msgid "The door is open on printer '%s'."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4649 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4657 #, c-format
4658 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4662 msgid "Two Sided"
4663 msgstr "Bi aldetatik"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4666 msgid "Paper Type"
4667 msgstr "Paper-mota"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4670 msgid "Paper Source"
4671 msgstr "Paper-iturria"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4674 msgid "Output Tray"
4675 msgstr "Irteerako erretilua"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4678 msgid "One Sided"
4679 msgstr "Alde batetik"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4684 msgid "Auto Select"
4685 msgstr "Hautapen automatikoa"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4691 msgid "Printer Default"
4692 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4695 msgid "Urgent"
4696 msgstr "Presazkoa"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4699 msgid "High"
4700 msgstr "Hndia"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4703 msgid "Medium"
4704 msgstr "Tartekoa"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4707 msgid "Low"
4708 msgstr "Baxua"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4711 msgid "None"
4712 msgstr "Bat ere ez"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4715 msgid "Classified"
4716 msgstr "Klasifikatuta"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 msgid "Confidential"
4720 msgstr "Konfidentziala"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4723 msgid "Secret"
4724 msgstr "Ezkutukoa"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4727 msgid "Standard"
4728 msgstr "Estandarra"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4731 msgid "Top Secret"
4732 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4735 msgid "Unclassified"
4736 msgstr "Sailkatu gabe"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Custom %sx%s"
4741 msgstr "Pertsonalizatua: %.2fx%.2f"
4742
4743 #. default filename used for print-to-file
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4745 #, c-format
4746 msgid "output.%s"
4747 msgstr "irteera.%s"
4748
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4752
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4754 msgid "PDF"
4755 msgstr "PDF"
4756
4757 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4758 msgid "Postscript"
4759 msgstr "Postscript"
4760
4761 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4762 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4763 msgid "Pages per _sheet:"
4764 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4765
4766 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4767 msgid "File"
4768 msgstr "Fitxategia"
4769
4770 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4771 msgid "_Output format"
4772 msgstr "_Irteerako formatua"
4773
4774 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4775 msgid "Print to LPR"
4776 msgstr "Inprimatu LPRen"
4777
4778 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4779 msgid "Pages Per Sheet"
4780 msgstr "Orrialde orriko"
4781
4782 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4783 msgid "Command Line"
4784 msgstr "Komando-lerroa"
4785
4786 #. default filename used for print-to-test
4787 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4788 #, c-format
4789 msgid "test-output.%s"
4790 msgstr "irteerako-proba.%s"
4791
4792 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4793 msgid "Print to Test Printer"
4794 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4795
4796 #: tests/testfilechooser.c:205
4797 #, c-format
4798 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4799 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4800
4801 #~ msgid "Today at %H:%M"
4802 #~ msgstr "Gaur %H:%M orduan"
4803
4804 #~ msgid "Default"
4805 #~ msgstr "Lehenetsia"
4806
4807 #~ msgid "Print Pages"
4808 #~ msgstr "Inprimatu orrialdeak"
4809
4810 #~ msgid "_All"
4811 #~ msgstr "_Denak"