1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 19:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tabulatzailea"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Korri. _Blokeoa"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Tekla anitza"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "TNum. Zuriunea"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "TNum. Ezkerrera"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "TNum. Eskuinera"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "TNum. Behera"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "TNum. Orri-gora"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "TNum. Lehentasuna"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "TNum. Orri-behera"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "TNum. Hurrengoa"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "TNum. Amaiera"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "TNum. Hasiera"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "TNum. Txertatu"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "TNum. Ezabatu"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "TNum. Ezabatu"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
253 "irudi-fitxategia izango da"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
262 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
276 "beste GTK bertsio batekoa da?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
355 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
382 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI irudi-formatua"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP irudi-formatua"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "Pila-gainezkatzea"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
505 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
515 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
524 "kolore-mapa lokalik."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF irudi-formatua"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO irudi-formatua"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO irudi-formatua"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG irudi-formatua"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
657 "irteten memoria libratzeko"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "JPEG irudi-formatua"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "PCX irudi-formatua"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
792 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
793 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "PNG irudi-formatua"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Targa irudi-formatua"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF irudi-formatua"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM irudi-formatua"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM irudi-formatua"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP irudi-formatua"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Ezin da elementua kendu"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1185 msgid "Could not read from stream: %s"
1186 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1190 msgid "Couldn't create pixbuf"
1191 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1195 msgid "Couldn't load bitmap"
1196 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1200 msgid "Couldn't load metafile"
1201 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1205 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1206 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1210 msgid "Couldn't save"
1211 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1215 msgid "The WMF image format"
1216 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1220 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1223 #. Description of --no-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1225 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1228 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1230 msgid "Same as --no-wintab"
1231 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1233 #. Description of --use-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1235 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1238 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1240 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1256 msgstr "%d inprimatzen"
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "Programaren lizentzia"
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "Dokumentazioa"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1311 msgstr "Marrazki lanak"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1353 msgid "keyboard label|Super"
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1378 msgid "keyboard label|Space"
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1383 msgid "keyboard label|Backslash"
1384 msgstr "Alderantzizko barra"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1388 msgid "Invalid type function: `%s'"
1389 msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1399 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1407 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1408 #. * the year will appear on the right.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1412 msgstr "calendar:YM"
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:1"
1422 #. Translators: This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1455 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1463 msgid "calendar:week:digits|%d"
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1474 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1475 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1478 msgid "calendar year format|%Y"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1483 #. * the text after the | in the translation.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1486 msgid "Accelerator|Disabled"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1497 #. do not translate the part before the |
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1500 msgid "progress bar label|%d %%"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "Hautatu kolorea"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1518 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1519 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1526 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1527 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1539 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1540 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1547 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1548 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1555 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1556 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1560 msgstr "_Ñabardura:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1563 msgid "Position on the color wheel."
1564 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1567 msgid "_Saturation:"
1568 msgstr "_Saturazioa:"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1571 msgid "\"Deepness\" of the color."
1572 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1579 msgid "Brightness of the color."
1580 msgstr "Kolorearen distira."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1595 msgid "Amount of green light in the color."
1596 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1603 msgid "Amount of blue light in the color."
1604 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1608 msgstr "_Opakutasuna:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1615 msgid "Color _name:"
1616 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1620 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1621 "such as 'orange' in this entry."
1623 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore "
1624 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1632 msgstr "Kolore-gurpila"
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "Kolore-hautapena"
1638 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1642 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "Hautatu fitxategia"
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1656 msgstr "(bat ere ez)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1660 msgstr "Besterik..."
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1665 msgid "Invalid filename: %s"
1666 msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1669 msgid "Could not retrieve information about the file"
1670 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1673 msgid "Could not add a bookmark"
1674 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1677 msgid "Could not remove bookmark"
1678 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1681 msgid "The folder could not be created"
1682 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1686 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1687 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1689 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1690 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1744 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1746 "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1754 msgstr "Izena aldatu..."
1756 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1761 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1771 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1772 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1779 msgid "Remove the selected bookmark"
1780 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1788 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1789 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1801 msgstr "Fitxategiak"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1821 msgid "_Browse for other folders"
1822 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1825 msgid "Type a file name"
1826 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1830 msgid "Create Fo_lder"
1831 msgstr "Sortu karpeta"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1835 msgstr "_Kokalekua:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1838 msgid "Save in _folder:"
1839 msgstr "Gorde _karpetan:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1842 msgid "Create in _folder:"
1843 msgstr "Sortu _karpetan:"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1847 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1848 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1852 msgid "Shortcut %s already exists"
1853 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1857 msgid "Shortcut %s does not exist"
1858 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1862 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1863 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1868 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1870 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1883 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1884 "Please make sure it is running."
1886 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1887 "exekutatzen ari dela."
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1890 msgid "Could not send the search request"
1891 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1904 msgid "Type name of new folder"
1905 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1910 msgid_plural "%d bytes"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1939 msgid "Yesterday at %H:%M"
1940 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1944 msgid "Invalid path"
1945 msgstr "URI baliogabea"
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Kolore-hautapena"
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1957 msgid "Complete, but not unique"
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1961 msgid "Completing..."
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1968 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1969 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1981 msgstr "_Fitxategiak"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1985 msgid "Folder unreadable: %s"
1986 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1991 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1992 "available to this program.\n"
1993 "Are you sure that you want to select it?"
1995 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1996 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1997 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2001 msgstr "Kar_peta berria"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "E_zabatu fitxategia"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2014 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2020 msgstr "Karpeta berria"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "_Karpeta-izena:"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2048 msgstr "Ezabatu fitxategia"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2057 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2058 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2062 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2063 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2067 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2071 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2072 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2076 msgstr "I_zena aldatu"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2079 msgid "_Selection: "
2080 msgstr "_Hautapena: "
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2085 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2086 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
2089 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2092 msgid "Invalid UTF-8"
2093 msgstr "Utf-8 baliogabea"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2096 msgid "Name too long"
2097 msgstr "Izena luzeegia da"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2100 msgid "Couldn't convert filename"
2101 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2105 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2106 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2110 msgid "Could not obtain root folder"
2111 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2118 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2119 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2121 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2122 msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
2124 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2126 msgid "This file system does not support mounting"
2127 msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
2129 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2131 msgstr "Fitxategi-sistema"
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2136 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2137 "Please use a different name."
2139 "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2144 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2145 msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
2147 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2149 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2150 msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
2152 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2154 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2155 msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2157 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2159 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2160 msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
2162 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2164 msgid "Network Drive (%s)"
2165 msgstr "Sareko gailua (%s)"
2167 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2174 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2176 #. Initialize fields
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2183 msgstr "Letra-tipoa"
2185 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2186 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2188 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2203 #. create the text entry widget
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2206 msgstr "_Aurrebista:"
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2209 msgid "Font Selection"
2210 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2212 #: gtk/gtkgamma.c:408
2216 #: gtk/gtkgamma.c:418
2217 msgid "_Gamma value"
2218 msgstr "_Gamma-balioa"
2220 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2225 msgid "Error loading icon: %s"
2226 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2228 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2231 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2232 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2233 "You can get a copy from:\n"
2236 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2237 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2238 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2241 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2243 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2244 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2246 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2248 msgid "Failed to load icon"
2249 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2251 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2257 msgid "input method menu|System"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2312 msgstr "X _okerdura:"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2316 msgstr "Y o_kerdura:"
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2328 msgstr "(desgaituta)"
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2332 msgstr "(ezezaguna)"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2343 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2344 msgid "The URI bound to this button"
2345 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2347 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2349 msgstr "Kopiatu URLa"
2351 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2353 msgstr "URI baliogabea"
2355 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:425
2357 msgid "Load additional GTK+ modules"
2358 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:426
2365 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:428
2367 msgid "Make all warnings fatal"
2368 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2370 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:431
2372 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2373 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2375 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:434
2377 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2378 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2380 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2381 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2383 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2385 #: gtk/gtkmain.c:670
2387 msgstr "default:LTR"
2389 #: gtk/gtkmain.c:766
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ aukerak"
2393 #: gtk/gtkmain.c:766
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2403 msgid "Connect _anonymously"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2407 msgid "Connect as u_ser:"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2413 msgstr "I_zena aldatu"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2418 msgstr "_Kokalekua:"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2426 msgid "_Forget password immediately"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2430 msgid "_Remember password until you logout"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2434 msgid "_Remember forever"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:828
2438 msgid "Arrow spacing"
2439 msgstr "Gezi-tartea"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:829
2442 msgid "Scroll arrow spacing"
2443 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2448 msgstr "%u. orrialdea"
2450 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2455 #. Translate to the default units to use for presenting
2456 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2457 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2458 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2459 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2467 "<b>Any Printer</b>\n"
2468 "For portable documents"
2470 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2471 "Dokumentu eramangarrientzako"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2491 " Ezkerrean: %s %s\n"
2492 " Eskuinean: %s %s\n"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2497 msgid "Manage Custom Sizes..."
2498 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2501 msgid "_Format for:"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2505 msgid "_Paper size:"
2506 msgstr "_Paper-tamaina:"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2509 msgid "_Orientation:"
2510 msgstr "_Orientazioa:"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2514 msgstr "Prestatu orrialdea"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2517 msgid "Margins from Printer..."
2518 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2522 msgid "Custom Size %d"
2523 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2526 msgid "Manage Custom Sizes"
2527 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2539 msgstr "Paper-tamaina"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2551 msgstr "E_zkerrean:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2555 msgstr "E_skuinean:"
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2558 msgid "Paper Margins"
2559 msgstr "Paper-marjinak"
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 msgstr "Goiko bidea"
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 msgstr "Azpìko bidea"
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2570 msgid "File System Root"
2571 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "Gorde _karpetan:"
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2588 msgstr "%s ataza (%d)"
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2592 msgid "print operation status|Initial state"
2593 msgstr "Hasierako egoera"
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2597 msgid "print operation status|Preparing to print"
2598 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2602 msgid "print operation status|Generating data"
2603 msgstr "Datuak sortzen"
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2607 msgid "print operation status|Sending data"
2608 msgstr "Datuak bidaltzen"
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2612 msgid "print operation status|Waiting"
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2617 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2618 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2622 msgid "print operation status|Printing"
2623 msgstr "Inprimatzen"
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2627 msgid "print operation status|Finished"
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2632 msgid "print operation status|Finished with error"
2633 msgstr "Errorearekin amaituta"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "%d prestatzen"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2648 msgstr "%d inprimatzen"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Errorea inprimatzean"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2665 msgid "Printer offline"
2666 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2669 msgid "Out of paper"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2674 msgstr "Pausarazita"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2677 msgid "Need user intervention"
2678 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2682 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2692 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2693 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2697 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2698 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2712 msgid "Error from StartDoc"
2713 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2717 msgstr "Inprimagailua"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2735 msgstr "Orri guztiak"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2739 msgid "C_urrent Page"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2749 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2759 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2770 msgstr "_Alderantzikatu"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2786 msgstr "_Bi aldetatik:"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2789 msgid "_Only print:"
2790 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2795 msgstr "Orri guztiak"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2799 msgstr "Orri bikoitiak"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2803 msgstr "Orri bakoitiak"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2814 msgid "Paper _type:"
2815 msgstr "Paper-_mota:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2818 msgid "Paper _source:"
2819 msgstr "Paper-iturria:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2822 msgid "Output t_ray:"
2823 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2827 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2831 msgstr "_Lehentasuna:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2834 msgid "_Billing info:"
2835 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2838 msgid "Print Document"
2839 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2854 msgid "Add Cover Page"
2855 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2874 msgid "Image Quality"
2875 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2886 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2887 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2893 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2897 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2898 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2899 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2904 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2906 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2909 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2911 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2914 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2915 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2918 msgid "Select which type of documents are shown"
2919 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2923 msgid "No item for URI '%s' found"
2924 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2927 msgid "Untitled filter"
2928 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2931 msgid "Could not remove item"
2932 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2935 msgid "Could not clear list"
2936 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2939 msgid "Copy _Location"
2940 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2943 msgid "_Remove From List"
2944 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2948 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2951 msgid "Show _Private Resources"
2952 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2954 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2955 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2956 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2957 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2958 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2959 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2960 #. * right place when idly populating the menu in case the
2961 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2962 #. * recent chooser menu widget.
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2965 msgid "No items found"
2966 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2970 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2971 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2979 msgid "Unknown item"
2980 msgstr "Elementu ezezaguna"
2982 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2983 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2984 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2985 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2987 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2991 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2994 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2995 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2997 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3001 msgid "recent menu label|%d. %s"
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3007 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3008 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
3010 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3011 #: gtk/gtkstock.c:288
3013 msgstr "Informazioa"
3015 #: gtk/gtkstock.c:289
3019 #: gtk/gtkstock.c:290
3023 #: gtk/gtkstock.c:291
3027 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3028 #. * need the mnemonics to be rationalized
3030 #: gtk/gtkstock.c:296
3032 msgstr "_Honi buruz"
3034 #: gtk/gtkstock.c:298
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3042 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 #: gtk/gtkstock.c:301
3050 #: gtk/gtkstock.c:302
3054 #: gtk/gtkstock.c:303
3058 #: gtk/gtkstock.c:304
3062 #: gtk/gtkstock.c:305
3066 #: gtk/gtkstock.c:306
3070 #: gtk/gtkstock.c:307
3074 #: gtk/gtkstock.c:308
3078 #: gtk/gtkstock.c:309
3082 #: gtk/gtkstock.c:310
3084 msgstr "_Deskonektatu"
3086 #: gtk/gtkstock.c:311
3090 #: gtk/gtkstock.c:312
3094 #: gtk/gtkstock.c:313
3098 #: gtk/gtkstock.c:314
3099 msgid "Find and _Replace"
3100 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
3102 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 #: gtk/gtkstock.c:316
3108 msgstr "_Pantaila osoa"
3110 #: gtk/gtkstock.c:317
3111 msgid "_Leave Fullscreen"
3112 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:319
3116 msgid "Navigation|_Bottom"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:321
3121 msgid "Navigation|_First"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:323
3126 msgid "Navigation|_Last"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:325
3131 msgid "Navigation|_Top"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:327
3136 msgid "Navigation|_Back"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:329
3141 msgid "Navigation|_Down"
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:331
3146 msgid "Navigation|_Forward"
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:333
3151 msgid "Navigation|_Up"
3154 #: gtk/gtkstock.c:334
3156 msgstr "_Diska gogorra"
3158 #: gtk/gtkstock.c:335
3162 #: gtk/gtkstock.c:336
3166 #: gtk/gtkstock.c:337
3167 msgid "Increase Indent"
3168 msgstr "Handiagotu koska"
3170 #: gtk/gtkstock.c:338
3171 msgid "Decrease Indent"
3172 msgstr "Txikiagotu koska"
3174 #: gtk/gtkstock.c:339
3178 #: gtk/gtkstock.c:340
3179 msgid "_Information"
3180 msgstr "_Informazioa"
3182 #: gtk/gtkstock.c:341
3186 #: gtk/gtkstock.c:342
3188 msgstr "_Jauzi hona:"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:344
3192 msgid "Justify|_Center"
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:346
3197 msgid "Justify|_Fill"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:348
3202 msgid "Justify|_Left"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:350
3207 msgid "Justify|_Right"
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:353
3212 msgid "Media|_Forward"
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:355
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:357
3222 msgid "Media|P_ause"
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:359
3228 msgstr "_Erreproduzitu"
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:361
3232 msgid "Media|Pre_vious"
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3237 msgid "Media|_Record"
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:365
3242 msgid "Media|R_ewind"
3243 msgstr "_Birbobinatu"
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:367
3250 #: gtk/gtkstock.c:368
3254 #: gtk/gtkstock.c:369
3258 #: gtk/gtkstock.c:370
3262 #: gtk/gtkstock.c:371
3266 #: gtk/gtkstock.c:372
3270 #: gtk/gtkstock.c:373
3272 msgstr "Horizontala"
3274 #: gtk/gtkstock.c:374
3278 #: gtk/gtkstock.c:375
3279 msgid "Reverse landscape"
3280 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3282 #: gtk/gtkstock.c:376
3283 msgid "Reverse portrait"
3284 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3286 #: gtk/gtkstock.c:377
3289 msgstr "Prestatu orrialdea"
3291 #: gtk/gtkstock.c:378
3295 #: gtk/gtkstock.c:379
3296 msgid "_Preferences"
3297 msgstr "_Hobespenak"
3299 #: gtk/gtkstock.c:380
3303 #: gtk/gtkstock.c:381
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3307 #: gtk/gtkstock.c:382
3309 msgstr "_Propietateak"
3311 #: gtk/gtkstock.c:383
3315 #: gtk/gtkstock.c:384
3319 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 #: gtk/gtkstock.c:387
3325 msgstr "_Leheneratu"
3327 #: gtk/gtkstock.c:388
3331 #: gtk/gtkstock.c:389
3333 msgstr "Gorde _honela"
3335 #: gtk/gtkstock.c:390
3337 msgstr "Hautatu _dena"
3339 #: gtk/gtkstock.c:391
3343 #: gtk/gtkstock.c:392
3345 msgstr "_Letra-tipoa"
3347 #: gtk/gtkstock.c:393
3351 #: gtk/gtkstock.c:394
3355 #: gtk/gtkstock.c:395
3356 msgid "_Spell Check"
3357 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3359 #: gtk/gtkstock.c:396
3363 #: gtk/gtkstock.c:397
3364 msgid "_Strikethrough"
3367 #: gtk/gtkstock.c:398
3369 msgstr "_Desezabatu"
3371 #: gtk/gtkstock.c:399
3375 #: gtk/gtkstock.c:400
3379 #: gtk/gtkstock.c:401
3383 #: gtk/gtkstock.c:402
3384 msgid "_Normal Size"
3385 msgstr "_Tamaina normala"
3387 #: gtk/gtkstock.c:403
3389 msgstr "-Egokitze optimoa"
3391 #: gtk/gtkstock.c:404
3393 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3395 #: gtk/gtkstock.c:405
3397 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3399 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3401 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3402 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3404 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3406 msgid "No deserialize function found for format %s"
3407 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3411 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3412 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3416 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3417 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3421 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3422 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3426 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3427 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3431 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3432 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3436 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3437 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3441 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3442 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3445 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3446 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3450 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3452 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3457 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3458 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3462 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3463 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3467 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3468 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3473 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3474 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3478 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3479 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3483 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3484 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3488 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3493 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3494 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3498 msgid "A <%s> element has already been specified"
3499 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3502 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3503 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3507 msgid "Serialized data is malformed"
3508 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3513 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3515 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3516 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3518 #: gtk/gtktextutil.c:60
3519 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3520 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3522 #: gtk/gtktextutil.c:61
3523 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3524 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3526 #: gtk/gtktextutil.c:62
3527 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3528 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:63
3531 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3532 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:64
3535 msgid "LRO Left-to-right _override"
3536 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:65
3539 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3540 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:66
3543 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3544 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:67
3547 msgid "ZWS _Zero width space"
3548 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:68
3551 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3552 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:69
3555 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3556 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3558 #: gtk/gtkthemes.c:71
3560 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3561 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3563 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3564 msgid "--- No Tip ---"
3565 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3567 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3569 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3570 msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
3572 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3574 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3575 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3577 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3579 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3580 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3582 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3592 msgstr "Jeitsi bolumena"
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3596 msgstr "Igo bolumena"
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3604 msgstr "Bolumen osoa"
3606 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3607 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3608 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3609 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3610 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3611 #. * part in the translation!
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3615 msgid "volume percentage|%d %%"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3620 msgid "paper size|asme_f"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3625 msgid "paper size|A0x2"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3630 msgid "paper size|A0"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3635 msgid "paper size|A0x3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3640 msgid "paper size|A1"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3645 msgid "paper size|A10"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3650 msgid "paper size|A1x3"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3655 msgid "paper size|A1x4"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3660 msgid "paper size|A2"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3665 msgid "paper size|A2x3"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3670 msgid "paper size|A2x4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3675 msgid "paper size|A2x5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3680 msgid "paper size|A3"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3685 msgid "paper size|A3 Extra"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3690 msgid "paper size|A3x3"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3695 msgid "paper size|A3x4"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3700 msgid "paper size|A3x5"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3705 msgid "paper size|A3x6"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3710 msgid "paper size|A3x7"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3715 msgid "paper size|A4"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3720 msgid "paper size|A4 Extra"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3725 msgid "paper size|A4 Tab"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3730 msgid "paper size|A4x3"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3735 msgid "paper size|A4x4"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3740 msgid "paper size|A4x5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3745 msgid "paper size|A4x6"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3750 msgid "paper size|A4x7"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3755 msgid "paper size|A4x8"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3760 msgid "paper size|A4x9"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3765 msgid "paper size|A5"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3770 msgid "paper size|A5 Extra"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3775 msgid "paper size|A6"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3780 msgid "paper size|A7"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3785 msgid "paper size|A8"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3790 msgid "paper size|A9"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3795 msgid "paper size|B0"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3800 msgid "paper size|B1"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3805 msgid "paper size|B10"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3810 msgid "paper size|B2"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3815 msgid "paper size|B3"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3820 msgid "paper size|B4"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3825 msgid "paper size|B5"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3830 msgid "paper size|B5 Extra"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgid "paper size|B6"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3840 msgid "paper size|B6/C4"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3845 msgid "paper size|B7"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3850 msgid "paper size|B8"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3855 msgid "paper size|B9"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3860 msgid "paper size|C0"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3865 msgid "paper size|C1"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3870 msgid "paper size|C10"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3875 msgid "paper size|C2"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3880 msgid "paper size|C3"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3885 msgid "paper size|C4"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3890 msgid "paper size|C5"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3895 msgid "paper size|C6"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3900 msgid "paper size|C6/C5"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3905 msgid "paper size|C7"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3910 msgid "paper size|C7/C6"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3915 msgid "paper size|C8"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3920 msgid "paper size|C9"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3925 msgid "paper size|DL Envelope"
3926 msgstr "DL gutun-azala"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3930 msgid "paper size|RA0"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3935 msgid "paper size|RA1"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3940 msgid "paper size|RA2"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3945 msgid "paper size|SRA0"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3950 msgid "paper size|SRA1"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3955 msgid "paper size|SRA2"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3960 msgid "paper size|JB0"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3965 msgid "paper size|JB1"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3970 msgid "paper size|JB10"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3975 msgid "paper size|JB2"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3980 msgid "paper size|JB3"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3985 msgid "paper size|JB4"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3990 msgid "paper size|JB5"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3995 msgid "paper size|JB6"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4000 msgid "paper size|JB7"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4005 msgid "paper size|JB8"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4010 msgid "paper size|JB9"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4015 msgid "paper size|jis exec"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4020 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4021 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4025 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4026 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4030 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4031 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4035 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4036 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4040 msgid "paper size|kahu Envelope"
4041 msgstr "Kahu gutun-azala"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4045 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4046 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4050 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4051 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4055 msgid "paper size|you4 Envelope"
4056 msgstr "You4 gutun-azala"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4060 msgid "paper size|10x11"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4065 msgid "paper size|10x13"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4070 msgid "paper size|10x14"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4075 msgid "paper size|10x15"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4080 msgid "paper size|11x12"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4085 msgid "paper size|11x15"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4090 msgid "paper size|12x19"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4095 msgid "paper size|5x7"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4100 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4101 msgstr "6x9 gutun-azala"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4105 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4106 msgstr "7x9 gutun-azala"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4110 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4111 msgstr "9x11 gutun-azala"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4115 msgid "paper size|a2 Envelope"
4116 msgstr "a2 gutun-azala"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4120 msgid "paper size|Arch A"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4125 msgid "paper size|Arch B"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4130 msgid "paper size|Arch C"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4135 msgid "paper size|Arch D"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4140 msgid "paper size|Arch E"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4145 msgid "paper size|b-plus"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4150 msgid "paper size|c"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4155 msgid "paper size|c5 Envelope"
4156 msgstr "c5 gutun-azala"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4160 msgid "paper size|d"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4165 msgid "paper size|e"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4170 msgid "paper size|edp"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4175 msgid "paper size|European edp"
4176 msgstr "Europako edp"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4180 msgid "paper size|Executive"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4185 msgid "paper size|f"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4190 msgid "paper size|FanFold European"
4191 msgstr "Europako FanFold"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4195 msgid "paper size|FanFold US"
4196 msgstr "AEBko FanFold"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4200 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4201 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4205 msgid "paper size|Government Legal"
4206 msgstr "Gobernuaren legala"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4210 msgid "paper size|Government Letter"
4211 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4215 msgid "paper size|Index 3x5"
4216 msgstr "Indizea 3x5"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4220 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4221 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4225 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4226 msgstr "Indizea 4x6 est."
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4230 msgid "paper size|Index 5x8"
4231 msgstr "Indizea 5x8"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4235 msgid "paper size|Invoice"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4240 msgid "paper size|Tabloid"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4245 msgid "paper size|US Legal"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4250 msgid "paper size|US Legal Extra"
4251 msgstr "US legala estra"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4255 msgid "paper size|US Letter"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4260 msgid "paper size|US Letter Extra"
4261 msgstr "US gutuna estra"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4265 msgid "paper size|US Letter Plus"
4266 msgstr "US gutuna plus"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4270 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4271 msgstr "Monarka gutun-azala"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4275 msgid "paper size|#10 Envelope"
4276 msgstr "#10 gutun-azala"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4280 msgid "paper size|#11 Envelope"
4281 msgstr "#11 gutun-azala"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4285 msgid "paper size|#12 Envelope"
4286 msgstr "#12 gutun-azala"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4290 msgid "paper size|#14 Envelope"
4291 msgstr "#14 gutun-azala"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4295 msgid "paper size|#9 Envelope"
4296 msgstr "#9 gutun-azala"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4300 msgid "paper size|Personal Envelope"
4301 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4305 msgid "paper size|Quarto"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4310 msgid "paper size|Super A"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4315 msgid "paper size|Super B"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4320 msgid "paper size|Wide Format"
4321 msgstr "Formatu zabala"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4325 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4330 msgid "paper size|Folio"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4335 msgid "paper size|Folio sp"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4340 msgid "paper size|Invite Envelope"
4341 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4345 msgid "paper size|Italian Envelope"
4346 msgstr "Italiako gutun-azala"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4350 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4351 msgstr "juuro-ku-kai"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4355 msgid "paper size|pa-kai"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4360 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4361 msgstr "Postfix gutun-azala"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4365 msgid "paper size|Small Photo"
4366 msgstr "Argazki txikia"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4370 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4371 msgstr "prc1 gutun-azala"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4375 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4376 msgstr "prc10 gutun-azala"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4380 msgid "paper size|prc 16k"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4385 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4386 msgstr "prc2 gutun-azala"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4390 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4391 msgstr "prc3 gutun-azala"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4395 msgid "paper size|prc 32k"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4400 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4401 msgstr "prc4 gutun-azala"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4405 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4406 msgstr "prc5 gutun-azala"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4410 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4411 msgstr "prc6 gutun-azala"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4415 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4416 msgstr "prc7 gutun-azala"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4420 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4421 msgstr "prc8 gutun-azala"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4425 msgid "paper size|ROC 16k"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4430 msgid "paper size|ROC 8k"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4435 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4436 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4440 msgid "Failed to write header\n"
4441 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4445 msgid "Failed to write hash table\n"
4446 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4450 msgid "Failed to write folder index\n"
4451 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4455 msgid "Failed to rewrite header\n"
4456 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4460 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4461 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4465 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4466 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4470 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4471 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4475 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4476 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4480 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4481 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4485 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4486 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4490 msgid "Cache file created successfully.\n"
4491 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4494 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4495 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4498 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4499 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4502 msgid "Don't include image data in the cache"
4503 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4506 msgid "Output a C header file"
4507 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4510 msgid "Turn off verbose output"
4511 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4514 msgid "Validate existing icon cache"
4515 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4519 msgid "File not found: %s\n"
4520 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4524 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4525 msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4529 msgid "No theme index file."
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4535 "No theme index file in '%s'.\n"
4536 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4538 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4539 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4542 #: modules/input/imam-et.c:454
4543 msgid "Amharic (EZ+)"
4544 msgstr "Amharic (EZ+)"
4547 #: modules/input/imcedilla.c:92
4552 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4553 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4554 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4557 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4558 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4559 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4562 #: modules/input/imipa.c:145
4567 #: modules/input/immultipress.c:31
4569 msgstr "Hainbat pultsazio"
4572 #: modules/input/imthai.c:35
4574 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4577 #: modules/input/imti-er.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4579 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4582 #: modules/input/imti-et.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4584 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4587 #: modules/input/imviqr.c:244
4588 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4589 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4592 #: modules/input/imxim.c:28
4593 msgid "X Input Method"
4594 msgstr "X sarrera-metodoa"
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4598 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4603 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4608 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4613 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4618 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4623 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4628 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4633 msgid "The door is open on printer '%s'."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4638 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4643 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4648 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4649 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4653 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4658 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4663 msgstr "Bi aldetatik"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4670 msgid "Paper Source"
4671 msgstr "Paper-iturria"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4675 msgstr "Irteerako erretilua"
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4679 msgstr "Alde batetik"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4685 msgstr "Hautapen automatikoa"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4691 msgid "Printer Default"
4692 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4716 msgstr "Klasifikatuta"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 msgid "Confidential"
4720 msgstr "Konfidentziala"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4732 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4735 msgid "Unclassified"
4736 msgstr "Sailkatu gabe"
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4740 msgid "Custom %sx%s"
4741 msgstr "Pertsonalizatua: %.2fx%.2f"
4743 #. default filename used for print-to-file
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4757 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4761 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4762 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4763 msgid "Pages per _sheet:"
4764 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4766 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4770 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4771 msgid "_Output format"
4772 msgstr "_Irteerako formatua"
4774 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4775 msgid "Print to LPR"
4776 msgstr "Inprimatu LPRen"
4778 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4779 msgid "Pages Per Sheet"
4780 msgstr "Orrialde orriko"
4782 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4783 msgid "Command Line"
4784 msgstr "Komando-lerroa"
4786 #. default filename used for print-to-test
4787 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4789 msgid "test-output.%s"
4790 msgstr "irteerako-proba.%s"
4792 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4793 msgid "Print to Test Printer"
4794 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4796 #: tests/testfilechooser.c:205
4798 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4799 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4801 #~ msgid "Today at %H:%M"
4802 #~ msgstr "Gaur %H:%M orduan"
4805 #~ msgstr "Lehenetsia"
4807 #~ msgid "Print Pages"
4808 #~ msgstr "Inprimatu orrialdeak"