]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-19 15:07+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr ""
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
352 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Pildi päis on rikutud"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
376 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "ANI-pildivorming"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP-pildivorming"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Pinu ületäituvus"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Avastati vigane kood"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF-failivorming"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "Vigane päis ikoonis"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "Ikoonil on null-laius"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO-pildivorming"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "ICNS-pildivorming"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
566 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
581 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
582 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
585 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
586 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
589 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
590 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
593 msgid "The JPEG 2000 image format"
594 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
597 #, c-format
598 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
599 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
602 msgid ""
603 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 "memory"
605 msgstr ""
606 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
607 "proovida sulgeda mõned rakendused"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
612 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
616 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
617 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
620 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
621 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "parsed."
628 msgstr ""
629 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
630 "võimalik analüüsida."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
636 msgstr ""
637 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG-pildivorming"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr ""
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX-pildivorming"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr ""
707 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
716 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
722 "applications to reduce memory usage"
723 msgstr ""
724 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
725 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 msgid "Fatal error reading PNG image file"
729 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
734 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr ""
740 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
741 "märgi pikkused."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
754 "analüüsida."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 #, c-format
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr ""
767 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
768 "teisendada."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG-pildivorming"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr ""
813 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr "Sun rastripildivorming"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "Failis on liigsed andmed"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "Targa pildivorming"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 msgid "Failed to write TIFF data"
954 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
957 msgid "Couldn't write to TIFF file"
958 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
961 msgid "The TIFF image format"
962 msgstr "TIFF-pildivorming"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
965 msgid "Image has zero width"
966 msgstr "Pildi laius on null"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
969 msgid "Image has zero height"
970 msgstr "Pildi kõrgus on null"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
973 msgid "Not enough memory to load image"
974 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
977 msgid "Couldn't save the rest"
978 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
981 msgid "The WBMP image format"
982 msgstr "WBMP-pildivorming"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
985 msgid "Invalid XBM file"
986 msgstr "Vigane XBM-fail"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
989 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
990 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
993 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
994 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
997 msgid "The XBM image format"
998 msgstr "XBM-pildivorming"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1001 msgid "No XPM header found"
1002 msgstr "XPM päist ei leitud"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1005 msgid "Invalid XPM header"
1006 msgstr "Vigane XPM päis"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1009 msgid "XPM file has image width <= 0"
1010 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1013 msgid "XPM file has image height <= 0"
1014 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1017 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1018 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1021 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1022 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1037 msgid "The XPM image format"
1038 msgstr "XPM-pildivorming"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "EMF-pildivorming"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1082 msgid "Couldn't save"
1083 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1086 msgid "The WMF image format"
1087 msgstr "WMF-pildivorming"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1093
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1098
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1103
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1108
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1113
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "VÄRVID"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1123
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1125 #, c-format
1126 msgid "Starting %s"
1127 msgstr "Käivitamine: %s"
1128
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1130 #, c-format
1131 msgid "Opening %s"
1132 msgstr "Avamine: %s"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1139 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1142 msgid "License"
1143 msgstr "Litsents"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "Programmi litsents"
1148
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "_Autorid"
1153
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "_Litsents"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "Autorid"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "Programmeerimine"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "Dokumentatsioon"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "Tõlge"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "Kunst"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Shift"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hyper"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Tühik"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Kurakaldkriips"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1271
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calendar:MY"
1284
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:1"
1292
1293 #. Translators:  This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1298 #. *
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1302 msgid "year measurement template|2000"
1303 msgstr "2000"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1333 #, c-format
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * msgid.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1350 msgstr "%Y"
1351
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1358 msgstr "Keelatud"
1359
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #. * acelerator.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "Uus kiirendi..."
1367
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 #, c-format
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 msgstr "%d %%"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "Värvuse valimine"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1388 "vali värvi heledus või tumedus."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr ""
1395 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1396 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "_Toon:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr "Asukoht värviringil."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "_Küllastus:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "_Heledus:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr "Värvi heledus."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "_Punane:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "_Roheline:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "_Sinine:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "Kat_vus:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "Värvi _nimi:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1464 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1467 msgid "_Palette:"
1468 msgstr "Pal_ett:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1471 msgid "Color Wheel"
1472 msgstr "Värviratas"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1475 msgid ""
1476 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1477 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1478 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1479 msgstr ""
1480 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1481 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1482 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1485 msgid ""
1486 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1487 "it for use in the future."
1488 msgstr ""
1489 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1490 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1493 msgid "_Save color here"
1494 msgstr "_Salvesta värv siia"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1497 msgid ""
1498 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1499 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1500 msgstr ""
1501 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1502 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1503 "\"Salvesta värv siia\"."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "Värvi valik"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "Sisestus_meetodid"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Faili valimine"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1522 msgid "Desktop"
1523 msgstr "Töölaud"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1526 msgid "(None)"
1527 msgstr "(puudub)"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1530 msgid "Other..."
1531 msgstr "Muu..."
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1534 msgid "Could not retrieve information about the file"
1535 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1538 msgid "Could not add a bookmark"
1539 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1542 msgid "Could not remove bookmark"
1543 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1546 msgid "The folder could not be created"
1547 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1550 msgid ""
1551 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1552 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1553 msgstr ""
1554 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1555 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1556 "ümber."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Vigane failinimi"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1565
1566 #. Translators: the first string is a path and the second string
1567 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #. * to translate.
1569 #.
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s on %2$s"
1573 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1576 msgid "Search"
1577 msgstr "Otsing"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1580 msgid "Recently Used"
1581 msgstr "Viimati kasutatud"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1584 msgid "Select which types of files are shown"
1585 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1590 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1595 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1600 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1603 #, c-format
1604 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1605 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1608 msgid "Remove"
1609 msgstr "Eemalda"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1612 msgid "Rename..."
1613 msgstr "Muuda nime..."
1614
1615 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1617 msgid "Places"
1618 msgstr "Asukohad"
1619
1620 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1622 msgid "_Places"
1623 msgstr "As_ukohad"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "L_isa"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1630 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1631 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1634 msgid "_Remove"
1635 msgstr "_Eemalda"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1638 msgid "Remove the selected bookmark"
1639 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1642 msgid "Could not select file"
1643 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "Näita _peidetud faile"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1654 msgid "Files"
1655 msgstr "Failid"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "Nimi"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1662 msgid "Size"
1663 msgstr "Suurus"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1666 msgid "Modified"
1667 msgstr "Muudetud"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Nimi:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Faili nime sisestamine"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Loo _kataloog"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "Asuk_oht:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Loo _kataloogi:"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr ""
1723 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "_Asenda"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1734 msgid ""
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1736 "Please make sure it is running."
1737 msgstr ""
1738 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1739 "et see deemon töötaks."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr "_Otsing:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f KB"
1762 msgstr "%.1f KB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f MB"
1767 msgstr "%.1f MB"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f GB"
1772 msgstr "%.1f GB"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "tundmatu"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1780 msgid "%H:%M"
1781 msgstr "%H:%M"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1784 msgid "Yesterday at %H:%M"
1785 msgstr "Eile kell %H:%M"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1788 msgid "Invalid path"
1789 msgstr "Vigane rada"
1790
1791 #. translators: this text is shown when there are no completions
1792 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1795 msgid "No match"
1796 msgstr "Vastavusi pole"
1797
1798 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1802 msgid "Sole completion"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1806 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1807 #. * a longer match
1808 #.
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1810 msgid "Complete, but not unique"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. translators: this text is shown while the system is searching
1814 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1815 #.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1817 msgid "Completing..."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1822 #, c-format
1823 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1824 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1827 msgid "Folders"
1828 msgstr "Kataloogid"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1831 msgid "Fol_ders"
1832 msgstr "_Kataloogid"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1835 msgid "_Files"
1836 msgstr "_Failid"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1839 #, c-format
1840 msgid "Folder unreadable: %s"
1841 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1847 "available to this program.\n"
1848 "Are you sure that you want to select it?"
1849 msgstr ""
1850 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1851 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1852 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1855 msgid "_New Folder"
1856 msgstr "_Uus kataloog"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1859 msgid "De_lete File"
1860 msgstr "_Kustuta fail"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1863 msgid "_Rename File"
1864 msgstr "Muuda faili _nime"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1870 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1873 msgid "New Folder"
1874 msgstr "Uus kataloog"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1877 msgid "_Folder name:"
1878 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1881 msgid "C_reate"
1882 msgstr "_Loo"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1885 #, c-format
1886 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1890 #, c-format
1891 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1892 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1895 #, c-format
1896 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1897 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1900 msgid "Delete File"
1901 msgstr "Faili kustutamine"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1906 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1911 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1919 msgid "Rename File"
1920 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1923 #, c-format
1924 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1925 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1928 msgid "_Rename"
1929 msgstr "Muuda _nime"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1932 msgid "_Selection: "
1933 msgstr "_Valik: "
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1939 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1940 msgstr ""
1941 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1942 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1945 msgid "Invalid UTF-8"
1946 msgstr "Vigane UTF-8"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1949 msgid "Name too long"
1950 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1953 msgid "Couldn't convert filename"
1954 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1955
1956 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1957 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1958 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1959 #. * this particular string.
1960 #.
1961 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1962 msgid "File System"
1963 msgstr "Failisüsteem"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1966 msgid "Could not obtain root folder"
1967 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1970 msgid "(Empty)"
1971 msgstr "(tühi)"
1972
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1974 msgid "Pick a Font"
1975 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1976
1977 #. Initialize fields
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1979 msgid "Sans 12"
1980 msgstr "Sans 12"
1981
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1983 msgid "Font"
1984 msgstr "Kirjatüüp"
1985
1986 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1987 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1989 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1990 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1993 msgid "_Family:"
1994 msgstr "_Perekond:"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1997 msgid "_Style:"
1998 msgstr "Laa_d:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2001 msgid "Si_ze:"
2002 msgstr "_Suurus:"
2003
2004 #. create the text entry widget
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2006 msgid "_Preview:"
2007 msgstr "_Näidis:"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2010 msgid "Font Selection"
2011 msgstr "Kirjatüübi valik"
2012
2013 #: gtk/gtkgamma.c:408
2014 msgid "Gamma"
2015 msgstr "Gamma"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:418
2018 msgid "_Gamma value"
2019 msgstr "_Gamma väärtus"
2020
2021 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2022 #. * load it.
2023 #.
2024 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2025 #, c-format
2026 msgid "Error loading icon: %s"
2027 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2033 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2034 "You can get a copy from:\n"
2035 "\t%s"
2036 msgstr ""
2037 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2038 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2039 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2040 "\t%s"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2043 #, c-format
2044 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2045 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2048 msgid "Failed to load icon"
2049 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2050
2051 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2052 msgid "Simple"
2053 msgstr "Lihtne"
2054
2055 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2056 msgid "input method menu|System"
2057 msgstr "Süsteemne"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2060 msgid "Input"
2061 msgstr "Sisend"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2064 msgid "No extended input devices"
2065 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2068 msgid "_Device:"
2069 msgstr "_Seade:"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2072 msgid "Disabled"
2073 msgstr "Välja lülitatud"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2076 msgid "Screen"
2077 msgstr "Ekraan"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2080 msgid "Window"
2081 msgstr "Aken"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2084 msgid "_Mode:"
2085 msgstr "_Režiim:"
2086
2087 #. The axis listbox
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2089 msgid "Axes"
2090 msgstr "Teljed"
2091
2092 #. Keys listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2094 msgid "Keys"
2095 msgstr "Klahvid"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2098 msgid "_X:"
2099 msgstr "_X:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2102 msgid "_Y:"
2103 msgstr "_Y:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2106 msgid "_Pressure:"
2107 msgstr "Su_rve:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2110 msgid "X _tilt:"
2111 msgstr "X _kalle:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2114 msgid "Y t_ilt:"
2115 msgstr "Y k_alle:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2118 msgid "_Wheel:"
2119 msgstr "_Ratas:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2122 msgid "none"
2123 msgstr "ei ole"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2126 msgid "(disabled)"
2127 msgstr "(välja lülitatud)"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2130 msgid "(unknown)"
2131 msgstr "(tundmatu)"
2132
2133 #. and clear button
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2135 msgid "Cl_ear"
2136 msgstr "_Tühjenda"
2137
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2139 msgid "URI"
2140 msgstr "URI"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2143 msgid "The URI bound to this button"
2144 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2147 msgid "Copy URL"
2148 msgstr "Kopeeri URL"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2151 msgid "Invalid URI"
2152 msgstr "Vigane URI"
2153
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:421
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2158
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:422
2161 msgid "MODULES"
2162 msgstr "MOODULID"
2163
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:424
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2168
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:427
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2173
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:430
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2178
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2183 #.
2184 #: gtk/gtkmain.c:678
2185 msgid "default:LTR"
2186 msgstr "default:LTR"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:740
2189 #, c-format
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:777
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+ võtmed"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:777
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2202 msgid "Co_nnect"
2203 msgstr "Ü_hendu"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2214 msgid "_Username:"
2215 msgstr "_Kasutajanimi:"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2218 msgid "_Domain:"
2219 msgstr "_Domeen:"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2222 msgid "_Password:"
2223 msgstr "_Parool:"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2226 msgid "_Forget password immediately"
2227 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2230 msgid "_Remember password until you logout"
2231 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2234 msgid "_Remember forever"
2235 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:834
2238 msgid "Arrow spacing"
2239 msgstr "Ruum noole ümber"
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:835
2242 msgid "Scroll arrow spacing"
2243 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2246 #, c-format
2247 msgid "Page %u"
2248 msgstr "Lehekülg %u"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2251 msgid "Not a valid page setup file"
2252 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2253
2254 #. Translate to the default units to use for presenting
2255 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2256 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2258 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2259 #.
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2261 msgid "default:mm"
2262 msgstr "default:mm"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2265 msgid ""
2266 "<b>Any Printer</b>\n"
2267 "For portable documents"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Iga printer</b>\n"
2270 "Portaablitele dokumentidele"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2273 msgid "mm"
2274 msgstr "mm"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2277 msgid "inch"
2278 msgstr "tolli"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Margins:\n"
2284 " Left: %s %s\n"
2285 " Right: %s %s\n"
2286 " Top: %s %s\n"
2287 " Bottom: %s %s"
2288 msgstr ""
2289 "Veerised:\n"
2290 " Vasak: %s %s\n"
2291 " Parem: %s %s\n"
2292 " Ülemine: %s %s\n"
2293 " Alumine: %s %s"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2296 msgid "Manage Custom Sizes..."
2297 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2300 msgid "_Format for:"
2301 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2304 msgid "_Paper size:"
2305 msgstr "_Paberi suurus:"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2308 msgid "_Orientation:"
2309 msgstr "_Suund:"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2312 msgid "Page Setup"
2313 msgstr "Lehekülje sätted"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2316 msgid "Margins from Printer..."
2317 msgstr "Veerised printerist..."
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2320 #, c-format
2321 msgid "Custom Size %d"
2322 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2325 msgid "Manage Custom Sizes"
2326 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2329 msgid "_Width:"
2330 msgstr "La_ius:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2333 msgid "_Height:"
2334 msgstr "Kõr_gus:"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2337 msgid "Paper Size"
2338 msgstr "Paberi suurus"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2341 msgid "_Top:"
2342 msgstr "_Ülemine:"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2345 msgid "_Bottom:"
2346 msgstr "_Alumine:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2349 msgid "_Left:"
2350 msgstr "_Vasak:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2353 msgid "_Right:"
2354 msgstr "_Parem:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2357 msgid "Paper Margins"
2358 msgstr "Paberi veerised"
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2361 msgid "Up Path"
2362 msgstr "Ülemine rada"
2363
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2365 msgid "Down Path"
2366 msgstr "Alumine rada"
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2369 msgid "File System Root"
2370 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2371
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2373 msgid "Not available"
2374 msgstr "Pole saadaval"
2375
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2377 msgid "_Save in folder:"
2378 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2379
2380 #. translators: this string is the default job title for print
2381 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2382 #. * by the job number.
2383 #.
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2385 #, c-format
2386 msgid "%s job #%d"
2387 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2391 msgid "print operation status|Initial state"
2392 msgstr "Lähteolek"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2396 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2401 msgid "print operation status|Generating data"
2402 msgstr "Andmete genereerimine"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2406 msgid "print operation status|Sending data"
2407 msgstr "Andmete saatmine"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2411 msgid "print operation status|Waiting"
2412 msgstr "Ootamine"
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2416 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2421 msgid "print operation status|Printing"
2422 msgstr "Printimine"
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2426 msgid "print operation status|Finished"
2427 msgstr "Lõpetatud"
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2431 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 msgstr "Lõpetatud veaga"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2435 #, c-format
2436 msgid "Preparing %d"
2437 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2440 #, c-format
2441 msgid "Preparing"
2442 msgstr "Ettevalmistamine"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2445 #, c-format
2446 msgid "Printing %d"
2447 msgstr "Printimine: %d"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Error creating print preview"
2452 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2455 #, c-format
2456 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2460 #, c-format
2461 msgid "Error launching preview"
2462 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2465 #, c-format
2466 msgid "Error printing"
2467 msgstr "Viga printimisel"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2470 msgid "Application"
2471 msgstr "Rakendus"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2474 msgid "Printer offline"
2475 msgstr "Printer on ühendamata"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2478 msgid "Out of paper"
2479 msgstr "Paber on lõppenud"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2483 msgid "Paused"
2484 msgstr "Pausitud"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2487 msgid "Need user intervention"
2488 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2491 msgid "Custom size"
2492 msgstr "Kohandatud suurus"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2495 #, fuzzy
2496 msgid "No printer found"
2497 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2502 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2510 msgid "Not enough free memory"
2511 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2522 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2523 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2526 msgid "Unspecified error"
2527 msgstr "Kirjeldamata viga"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2530 msgid "Printer"
2531 msgstr "Printer"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2534 msgid "Location"
2535 msgstr "Asukoht"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2538 msgid "Status"
2539 msgstr "Olek"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2542 msgid "Range"
2543 msgstr "Vahemik"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2546 msgid "_All Pages"
2547 msgstr "_Kõik leheküljed"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2550 msgid "C_urrent Page"
2551 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2554 msgid "Pag_es:"
2555 msgstr "Le_heküljed:"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2558 msgid ""
2559 "Specify one or more page ranges,\n"
2560 " e.g. 1-3,7,11"
2561 msgstr ""
2562 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2563 " Näiteks: 1-3,7,11"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2566 msgid "Copies"
2567 msgstr "Koopiad"
2568
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2571 msgid "Copie_s:"
2572 msgstr "Koop_iaid:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2583 msgid "General"
2584 msgstr "Üldine"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2587 msgid "Layout"
2588 msgstr "Paigutus"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2593
2594 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2596 msgid "T_wo-sided:"
2597 msgstr "Kahe_poolne:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2600 msgid "_Only print:"
2601 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2602
2603 #. In enum order
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2605 msgid "All sheets"
2606 msgstr "Kõik leheküljed"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2609 msgid "Even sheets"
2610 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2613 msgid "Odd sheets"
2614 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2617 msgid "Sc_ale:"
2618 msgstr "_Skaleerimine:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2621 msgid "Paper"
2622 msgstr "Paber"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2625 msgid "Paper _type:"
2626 msgstr "Pa_beri liik:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2629 msgid "Paper _source:"
2630 msgstr "Paberi _allikas:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2633 msgid "Output t_ray:"
2634 msgstr "_Väljundsalv:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2637 msgid "Job Details"
2638 msgstr "Töö üksikasjad"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2641 msgid "Pri_ority:"
2642 msgstr "Tä_htsus:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2645 msgid "_Billing info:"
2646 msgstr "_Maksmise andmed:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2649 msgid "Print Document"
2650 msgstr "Dokumenti printimine"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2653 msgid "_Now"
2654 msgstr "_Nüüd"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2657 msgid "A_t:"
2658 msgstr "A_jal:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2661 msgid "On _hold"
2662 msgstr "_Ootel"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2665 msgid "Add Cover Page"
2666 msgstr "Esilehe lisamine"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2669 msgid "Be_fore:"
2670 msgstr "_Enne:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2673 msgid "_After:"
2674 msgstr "_Pärast:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2677 msgid "Job"
2678 msgstr "Töö"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2681 msgid "Advanced"
2682 msgstr "Laiendatud"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2685 msgid "Image Quality"
2686 msgstr "Pildikvaliteet"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2689 msgid "Color"
2690 msgstr "Värv"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2693 msgid "Finishing"
2694 msgstr "Lõpetamine"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2697 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2698 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2701 msgid "Print"
2702 msgstr "Prindi"
2703
2704 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2705 msgid "Group"
2706 msgstr "Grupp"
2707
2708 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2709 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2710 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2711
2712 #: gtk/gtkrc.c:2872
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2715 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2716
2717 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2720 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2724 #, c-format
2725 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2729 msgid "Select which type of documents are shown"
2730 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2733 #, c-format
2734 msgid "No item for URI '%s' found"
2735 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2738 msgid "Untitled filter"
2739 msgstr "Pealkirjata filter"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2742 msgid "Could not remove item"
2743 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2746 msgid "Could not clear list"
2747 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2750 msgid "Copy _Location"
2751 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2754 msgid "_Remove From List"
2755 msgstr "_Eemalda loetelust"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2758 msgid "_Clear List"
2759 msgstr "_Tühjenda loend"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2762 msgid "Show _Private Resources"
2763 msgstr "Näita _privaatressursse"
2764
2765 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2766 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2767 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2768 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2769 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2770 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2771 #. * right place when idly populating the menu in case the
2772 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2773 #. * recent chooser menu widget.
2774 #.
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2776 msgid "No items found"
2777 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2780 #, c-format
2781 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2782 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2785 #, c-format
2786 msgid "Open '%s'"
2787 msgstr "'%s' avamine"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2790 msgid "Unknown item"
2791 msgstr "Tundmatu kirje"
2792
2793 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2794 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2795 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2796 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2797 #. *
2798 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #.
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2801 #, c-format
2802 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2803 msgstr "_%d. %s"
2804
2805 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2806 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|%d. %s"
2813 msgstr "%d. %s"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2821 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2822
2823 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2824 #: gtk/gtkstock.c:288
2825 msgid "Information"
2826 msgstr "Teave"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:289
2829 msgid "Warning"
2830 msgstr "Hoiatus"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:290
2833 msgid "Error"
2834 msgstr "Viga"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:291
2837 msgid "Question"
2838 msgstr "Küsimus"
2839
2840 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2841 #. * need the mnemonics to be rationalized
2842 #.
2843 #: gtk/gtkstock.c:296
2844 msgid "_About"
2845 msgstr "_Programmist lähemalt"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:298
2848 msgid "_Apply"
2849 msgstr "_Rakenda"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:299
2852 msgid "_Bold"
2853 msgstr "_Paks"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:300
2856 msgid "_Cancel"
2857 msgstr "_Loobu"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:301
2860 msgid "_CD-Rom"
2861 msgstr "_CD-ROM"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:302
2864 msgid "_Clear"
2865 msgstr "_Tühjenda"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:303
2868 msgid "_Close"
2869 msgstr "Sul_ge"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:304
2872 msgid "C_onnect"
2873 msgstr "Ü_hendu"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:305
2876 msgid "_Convert"
2877 msgstr "_Konverdi"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:306
2880 msgid "_Copy"
2881 msgstr "_Kopeeri"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:307
2884 msgid "Cu_t"
2885 msgstr "_Lõika"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:308
2888 msgid "_Delete"
2889 msgstr "Ku_stuta"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:309
2892 msgid "_Discard"
2893 msgstr "_Hülga"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:310
2896 msgid "_Disconnect"
2897 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:311
2900 msgid "_Execute"
2901 msgstr "K_äivita"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:312
2904 msgid "_Edit"
2905 msgstr "_Redigeeri"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:313
2908 msgid "_Find"
2909 msgstr "_Otsi"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:314
2912 msgid "Find and _Replace"
2913 msgstr "Otsi ja _asenda"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:315
2916 msgid "_Floppy"
2917 msgstr "_Flopi"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:316
2920 msgid "_Fullscreen"
2921 msgstr "_Täisekraan"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:317
2924 msgid "_Leave Fullscreen"
2925 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:319
2929 msgid "Navigation|_Bottom"
2930 msgstr "Lõ_ppu"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:321
2934 msgid "Navigation|_First"
2935 msgstr "E_simesele"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:323
2939 msgid "Navigation|_Last"
2940 msgstr "_Viimasele"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:325
2944 msgid "Navigation|_Top"
2945 msgstr "Al_gusesse"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:327
2949 msgid "Navigation|_Back"
2950 msgstr "_Tagasi"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:329
2954 msgid "Navigation|_Down"
2955 msgstr "_Alla"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:331
2959 msgid "Navigation|_Forward"
2960 msgstr "_Edasi"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:333
2964 msgid "Navigation|_Up"
2965 msgstr "Ü_les"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:334
2968 msgid "_Harddisk"
2969 msgstr "_Kõvaketas"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:335
2972 msgid "_Help"
2973 msgstr "A_bi"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:336
2976 msgid "_Home"
2977 msgstr "_Kodu"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:337
2980 msgid "Increase Indent"
2981 msgstr "Suurenda taandust"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:338
2984 msgid "Decrease Indent"
2985 msgstr "Vähenda taandust"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:339
2988 msgid "_Index"
2989 msgstr "_Indeks"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:340
2992 msgid "_Information"
2993 msgstr "_Teave"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:341
2996 msgid "_Italic"
2997 msgstr "_Kursiiv"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:342
3000 msgid "_Jump to"
3001 msgstr "_Hüppa kuni"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:344
3005 msgid "Justify|_Center"
3006 msgstr "_Keskel"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:346
3010 msgid "Justify|_Fill"
3011 msgstr "_Täida"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:348
3015 msgid "Justify|_Left"
3016 msgstr "_Vasakule"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:350
3020 msgid "Justify|_Right"
3021 msgstr "_Paremale"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:353
3025 msgid "Media|_Forward"
3026 msgstr "Keri e_dasi"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:355
3030 msgid "Media|_Next"
3031 msgstr "_Järgmine"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:357
3035 msgid "Media|P_ause"
3036 msgstr "P_ausi"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:359
3040 msgid "Media|_Play"
3041 msgstr "Es_ita"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:361
3045 msgid "Media|Pre_vious"
3046 msgstr "Ee_lmine"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:363
3050 msgid "Media|_Record"
3051 msgstr "_Salvesta"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:365
3055 msgid "Media|R_ewind"
3056 msgstr "Keri _tagasi"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:367
3060 msgid "Media|_Stop"
3061 msgstr "_Peata"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:368
3064 msgid "_Network"
3065 msgstr "_Võrk"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:369
3068 msgid "_New"
3069 msgstr "_Uus"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:370
3072 msgid "_No"
3073 msgstr "_Ei"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:371
3076 msgid "_OK"
3077 msgstr "_Olgu"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:372
3080 msgid "_Open"
3081 msgstr "_Ava"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:373
3084 msgid "Landscape"
3085 msgstr "Rõhtne"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:374
3088 msgid "Portrait"
3089 msgstr "Püstine"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:375
3092 msgid "Reverse landscape"
3093 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:376
3096 msgid "Reverse portrait"
3097 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:377
3100 msgid "Page Set_up"
3101 msgstr "Lehekül_je sätted"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:378
3104 msgid "_Paste"
3105 msgstr "_Aseta"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:379
3108 msgid "_Preferences"
3109 msgstr "_Eelistused"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:380
3112 msgid "_Print"
3113 msgstr "_Prindi"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:381
3116 msgid "Print Pre_view"
3117 msgstr "Printimise eel_vaade"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:382
3120 msgid "_Properties"
3121 msgstr "_Omadused"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:383
3124 msgid "_Quit"
3125 msgstr "_Lõpeta"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:384
3128 msgid "_Redo"
3129 msgstr "Uu_esti"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:385
3132 msgid "_Refresh"
3133 msgstr "_Värskenda"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:387
3136 msgid "_Revert"
3137 msgstr "_Taasta"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:388
3140 msgid "_Save"
3141 msgstr "_Salvesta"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:389
3144 msgid "Save _As"
3145 msgstr "Salvesta _kui"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:390
3148 msgid "Select _All"
3149 msgstr "Vali k_õik"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:391
3152 msgid "_Color"
3153 msgstr "_Värv"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:392
3156 msgid "_Font"
3157 msgstr "_Kirjatüüp"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:393
3160 msgid "_Ascending"
3161 msgstr "_Kasvav"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:394
3164 msgid "_Descending"
3165 msgstr "K_ahanev"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:395
3168 msgid "_Spell Check"
3169 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:396
3172 msgid "_Stop"
3173 msgstr "_Peata"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:397
3176 msgid "_Strikethrough"
3177 msgstr "_Läbikriipsutus"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:398
3180 msgid "_Undelete"
3181 msgstr "_Taasta"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:399
3184 msgid "_Underline"
3185 msgstr "_Allajoonitud"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:400
3188 msgid "_Undo"
3189 msgstr "_Unusta"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:401
3192 msgid "_Yes"
3193 msgstr "_Jah"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:402
3196 msgid "_Normal Size"
3197 msgstr "_Normaalsuurus"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:403
3200 msgid "Best _Fit"
3201 msgstr "Mahuta _parim"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:404
3204 msgid "Zoom _In"
3205 msgstr "_Suurenda"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:405
3208 msgid "Zoom _Out"
3209 msgstr "_Vähenda"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3214 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3217 #, c-format
3218 msgid "No deserialize function found for format %s"
3219 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3222 #, c-format
3223 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3224 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3227 #, c-format
3228 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3229 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3232 #, c-format
3233 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3234 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3237 #, c-format
3238 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3239 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3242 #, c-format
3243 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3244 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3247 #, c-format
3248 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3249 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3254 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3257 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3258 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3263 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3267 #, c-format
3268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3269 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3274 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3279 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3285 msgstr ""
3286 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3287 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3290 #, c-format
3291 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3292 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3295 #, c-format
3296 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3297 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3300 #, c-format
3301 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3302 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3305 #, c-format
3306 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3307 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3310 #, c-format
3311 msgid "A <%s> element has already been specified"
3312 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3315 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3316 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3319 msgid "Serialized data is malformed"
3320 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3323 msgid ""
3324 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3325 msgstr ""
3326 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3327 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:61
3330 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3331 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:62
3334 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3335 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:63
3338 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3339 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:64
3342 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3343 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:65
3346 msgid "LRO Left-to-right _override"
3347 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:66
3350 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3351 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:67
3354 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:68
3358 msgid "ZWS _Zero width space"
3359 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:69
3362 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3363 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:70
3366 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3367 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3368
3369 #: gtk/gtkthemes.c:71
3370 #, c-format
3371 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3372 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3373
3374 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3375 msgid "--- No Tip ---"
3376 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3377
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3379 #, c-format
3380 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3381 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3382
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3384 #, c-format
3385 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3386 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3387
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3389 msgid "Empty"
3390 msgstr "Tühi"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3393 msgid "Volume"
3394 msgstr "Valjus:"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3397 msgid "Turns volume down or up"
3398 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3401 msgid "Adjusts the volume"
3402 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3405 msgid "Volume Down"
3406 msgstr "Valjemaks"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3409 msgid "Decreases the volume"
3410 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3413 msgid "Volume Up"
3414 msgstr "Vaiksemaks"
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3417 msgid "Increases the volume"
3418 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3421 msgid "Muted"
3422 msgstr "Tumm"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3425 msgid "Full Volume"
3426 msgstr "Täisvaljus"
3427
3428 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3429 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3430 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3431 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3432 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3433 #. * part in the translation!
3434 #.
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3436 #, c-format
3437 msgid "volume percentage|%d %%"
3438 msgstr "%d %%"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3442 msgid "paper size|asme_f"
3443 msgstr "asme_f"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3447 msgid "paper size|A0x2"
3448 msgstr "A0x2"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3452 msgid "paper size|A0"
3453 msgstr "A0"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3457 msgid "paper size|A0x3"
3458 msgstr "A0x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3462 msgid "paper size|A1"
3463 msgstr "A1"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3467 msgid "paper size|A10"
3468 msgstr "A10"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3472 msgid "paper size|A1x3"
3473 msgstr "A1x3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3477 msgid "paper size|A1x4"
3478 msgstr "A1x4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3482 msgid "paper size|A2"
3483 msgstr "A2"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgid "paper size|A2x3"
3488 msgstr "A2x3"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3492 msgid "paper size|A2x4"
3493 msgstr "A2x4"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3497 msgid "paper size|A2x5"
3498 msgstr "A2x5"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3502 msgid "paper size|A3"
3503 msgstr "A3"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3507 msgid "paper size|A3 Extra"
3508 msgstr "A3 lisa"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3512 msgid "paper size|A3x3"
3513 msgstr "A3x3"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3517 msgid "paper size|A3x4"
3518 msgstr "A3x4"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3522 msgid "paper size|A3x5"
3523 msgstr "A3x5"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3527 msgid "paper size|A3x6"
3528 msgstr "A3x6"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3532 msgid "paper size|A3x7"
3533 msgstr "A3x7"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3537 msgid "paper size|A4"
3538 msgstr "A4"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3542 msgid "paper size|A4 Extra"
3543 msgstr "A4 lisa"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgid "paper size|A4 Tab"
3548 msgstr "A4 Tab"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3552 msgid "paper size|A4x3"
3553 msgstr "A4x3"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3557 msgid "paper size|A4x4"
3558 msgstr "A4x4"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3562 msgid "paper size|A4x5"
3563 msgstr "A4x5"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3567 msgid "paper size|A4x6"
3568 msgstr "A4x6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3572 msgid "paper size|A4x7"
3573 msgstr "A4x7"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3577 msgid "paper size|A4x8"
3578 msgstr "A4x8"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3582 msgid "paper size|A4x9"
3583 msgstr "A4x9"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3587 msgid "paper size|A5"
3588 msgstr "A5"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3592 msgid "paper size|A5 Extra"
3593 msgstr "A5 lisa"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3597 msgid "paper size|A6"
3598 msgstr "A6"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3602 msgid "paper size|A7"
3603 msgstr "A7"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3607 msgid "paper size|A8"
3608 msgstr "A8"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3612 msgid "paper size|A9"
3613 msgstr "A9"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3617 msgid "paper size|B0"
3618 msgstr "B0"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3622 msgid "paper size|B1"
3623 msgstr "B1"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3627 msgid "paper size|B10"
3628 msgstr "B10"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3632 msgid "paper size|B2"
3633 msgstr "B2"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3637 msgid "paper size|B3"
3638 msgstr "B3"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3642 msgid "paper size|B4"
3643 msgstr "B4"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3647 msgid "paper size|B5"
3648 msgstr "B5"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3652 msgid "paper size|B5 Extra"
3653 msgstr "B5 lisa"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3657 msgid "paper size|B6"
3658 msgstr "B6"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3662 msgid "paper size|B6/C4"
3663 msgstr "B6/C4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3667 msgid "paper size|B7"
3668 msgstr "B7"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3672 msgid "paper size|B8"
3673 msgstr "B8"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3677 msgid "paper size|B9"
3678 msgstr "B9"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3682 msgid "paper size|C0"
3683 msgstr "C0"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3687 msgid "paper size|C1"
3688 msgstr "C1"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3692 msgid "paper size|C10"
3693 msgstr "C10"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3697 msgid "paper size|C2"
3698 msgstr "C2"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3702 msgid "paper size|C3"
3703 msgstr "C3"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3707 msgid "paper size|C4"
3708 msgstr "C4"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3712 msgid "paper size|C5"
3713 msgstr "C5"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3717 msgid "paper size|C6"
3718 msgstr "C6"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3722 msgid "paper size|C6/C5"
3723 msgstr "C6/C5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3727 msgid "paper size|C7"
3728 msgstr "C7"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3732 msgid "paper size|C7/C6"
3733 msgstr "C7/C6"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3737 msgid "paper size|C8"
3738 msgstr "C8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3742 msgid "paper size|C9"
3743 msgstr "C9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3747 msgid "paper size|DL Envelope"
3748 msgstr "DL-ümbrik"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3752 msgid "paper size|RA0"
3753 msgstr "RA0"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3757 msgid "paper size|RA1"
3758 msgstr "RA1"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3762 msgid "paper size|RA2"
3763 msgstr "RA2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3767 msgid "paper size|SRA0"
3768 msgstr "SRA0"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3772 msgid "paper size|SRA1"
3773 msgstr "SRA1"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3777 msgid "paper size|SRA2"
3778 msgstr "SRA2"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3782 msgid "paper size|JB0"
3783 msgstr "JB0"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3787 msgid "paper size|JB1"
3788 msgstr "JB1"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3792 msgid "paper size|JB10"
3793 msgstr "JB10"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3797 msgid "paper size|JB2"
3798 msgstr "JB2"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3802 msgid "paper size|JB3"
3803 msgstr "JB3"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3807 msgid "paper size|JB4"
3808 msgstr "JB4"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3812 msgid "paper size|JB5"
3813 msgstr "JB5"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3817 msgid "paper size|JB6"
3818 msgstr "JB6"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3822 msgid "paper size|JB7"
3823 msgstr "JB7"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3827 msgid "paper size|JB8"
3828 msgstr "JB8"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3832 msgid "paper size|JB9"
3833 msgstr "JB9"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3837 msgid "paper size|jis exec"
3838 msgstr "jis exec"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3842 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3843 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3847 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3848 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3852 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3853 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3857 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3858 msgstr "hagaki (postkaart)"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3862 msgid "paper size|kahu Envelope"
3863 msgstr "kahu ümbrik"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3867 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3868 msgstr "kaku2 ümbrik"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3872 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3873 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3877 msgid "paper size|you4 Envelope"
3878 msgstr "you4 ümbrik"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3882 msgid "paper size|10x11"
3883 msgstr "10x11"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3887 msgid "paper size|10x13"
3888 msgstr "10x13"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3892 msgid "paper size|10x14"
3893 msgstr "10x14"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3897 msgid "paper size|10x15"
3898 msgstr "10x15"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3902 msgid "paper size|11x12"
3903 msgstr "11x12"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3907 msgid "paper size|11x15"
3908 msgstr "11x15"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3912 msgid "paper size|12x19"
3913 msgstr "12x19"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3917 msgid "paper size|5x7"
3918 msgstr "5x7"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3922 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3923 msgstr "6x9 ümbrik"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3927 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3928 msgstr "7x9 ümbrik"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3932 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3933 msgstr "9x11 ümbrik"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3937 msgid "paper size|a2 Envelope"
3938 msgstr "a2 ümbrik"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3942 msgid "paper size|Arch A"
3943 msgstr "Arch A"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3947 msgid "paper size|Arch B"
3948 msgstr "Arch B"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3952 msgid "paper size|Arch C"
3953 msgstr "Arch C"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3957 msgid "paper size|Arch D"
3958 msgstr "Arch D"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3962 msgid "paper size|Arch E"
3963 msgstr "Arch E"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3967 msgid "paper size|b-plus"
3968 msgstr "b-plus"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3972 msgid "paper size|c"
3973 msgstr "c"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3977 msgid "paper size|c5 Envelope"
3978 msgstr "c5-ümbrik"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3982 msgid "paper size|d"
3983 msgstr "d"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3987 msgid "paper size|e"
3988 msgstr "e"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3992 msgid "paper size|edp"
3993 msgstr "edp"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3997 msgid "paper size|European edp"
3998 msgstr "Euroopa edp"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4002 msgid "paper size|Executive"
4003 msgstr "Executive"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4007 msgid "paper size|f"
4008 msgstr "f"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4012 msgid "paper size|FanFold European"
4013 msgstr "FanFold European"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4017 msgid "paper size|FanFold US"
4018 msgstr "FanFold US"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4022 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4023 msgstr "FanFold German Legal"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4027 msgid "paper size|Government Legal"
4028 msgstr "Government Legal"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4032 msgid "paper size|Government Letter"
4033 msgstr "Government Letter"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4037 msgid "paper size|Index 3x5"
4038 msgstr "Indeks 3x5"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4042 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4043 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4047 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4048 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4052 msgid "paper size|Index 5x8"
4053 msgstr "Indeks 5x8"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4057 msgid "paper size|Invoice"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4062 msgid "paper size|Tabloid"
4063 msgstr "Tabloid"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4067 msgid "paper size|US Legal"
4068 msgstr "US Legal"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4072 msgid "paper size|US Legal Extra"
4073 msgstr "US Legal Extra"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4077 msgid "paper size|US Letter"
4078 msgstr "US Letter"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4082 msgid "paper size|US Letter Extra"
4083 msgstr "US Letter Extra"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4087 msgid "paper size|US Letter Plus"
4088 msgstr "US Letter Plus"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4092 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4093 msgstr "Monarch ümbrik"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4097 msgid "paper size|#10 Envelope"
4098 msgstr "#10 Ümbrik"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4102 msgid "paper size|#11 Envelope"
4103 msgstr "#11 Ümbrik"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4107 msgid "paper size|#12 Envelope"
4108 msgstr "#12 Ümbrik"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4112 msgid "paper size|#14 Envelope"
4113 msgstr "#14 Ümbrik"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4117 msgid "paper size|#9 Envelope"
4118 msgstr "#9 Ümbrik"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4122 msgid "paper size|Personal Envelope"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4127 msgid "paper size|Quarto"
4128 msgstr "Veerandpoogen"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4132 msgid "paper size|Super A"
4133 msgstr "Super A"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4137 msgid "paper size|Super B"
4138 msgstr "Super B"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4142 msgid "paper size|Wide Format"
4143 msgstr "Laiformaat"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4147 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4148 msgstr "Dai-pa-kai"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4152 msgid "paper size|Folio"
4153 msgstr "Folio"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4157 msgid "paper size|Folio sp"
4158 msgstr "Folio sp"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4162 msgid "paper size|Invite Envelope"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4167 msgid "paper size|Italian Envelope"
4168 msgstr "Itaalia ümbrik"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4172 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4173 msgstr "juuro-ku-kai"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4177 msgid "paper size|pa-kai"
4178 msgstr "pa-kai"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4182 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4183 msgstr "Postfix ümbrik"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4187 msgid "paper size|Small Photo"
4188 msgstr "Väike foto"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4192 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4193 msgstr "prc1-ümbrik"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4197 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4198 msgstr "prc10-ümbrik"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4202 msgid "paper size|prc 16k"
4203 msgstr "prc 16k"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4207 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4208 msgstr "prc2-ümbrik"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4212 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4213 msgstr "prc3-ümbrik"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4217 msgid "paper size|prc 32k"
4218 msgstr "prc 32k"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4222 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4223 msgstr "prc4-ümbrik"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4227 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4228 msgstr "prc5-ümbrik"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4232 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4233 msgstr "prc6-ümbrik"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4237 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4238 msgstr "prc7-ümbrik"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4242 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4243 msgstr "prc8-ümbrik"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4247 msgid "paper size|ROC 16k"
4248 msgstr "ROC 16k"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4252 msgid "paper size|ROC 8k"
4253 msgstr "ROC 8k"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4256 #, c-format
4257 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4258 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4261 #, c-format
4262 msgid "Failed to write header\n"
4263 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to write hash table\n"
4268 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to write folder index\n"
4273 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to rewrite header\n"
4278 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4283 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4288 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4291 #, c-format
4292 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4293 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4296 #, c-format
4297 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4298 msgstr ""
4299 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4302 #, c-format
4303 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4304 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4307 #, c-format
4308 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4309 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4312 #, c-format
4313 msgid "Cache file created successfully.\n"
4314 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4317 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4318 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4321 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4322 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4325 msgid "Don't include image data in the cache"
4326 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4329 msgid "Output a C header file"
4330 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4333 msgid "Turn off verbose output"
4334 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4337 msgid "Validate existing icon cache"
4338 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4341 #, c-format
4342 msgid "File not found: %s\n"
4343 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4346 #, c-format
4347 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4348 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4351 #, c-format
4352 msgid "No theme index file."
4353 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "No theme index file in '%s'.\n"
4359 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4360 msgstr ""
4361 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4362 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4363 "võtit.\n"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/imam-et.c:454
4367 msgid "Amharic (EZ+)"
4368 msgstr "Amhari (EZ+)"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imcedilla.c:92
4372 msgid "Cedilla"
4373 msgstr "Sedii"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4377 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4378 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4382 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4383 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imipa.c:145
4387 msgid "IPA"
4388 msgstr "IPA"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/immultipress.c:31
4392 msgid "Multipress"
4393 msgstr "Multipress"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imthai.c:35
4397 msgid "Thai-Lao"
4398 msgstr "Tai-Laose"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imti-er.c:453
4402 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4403 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imti-et.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4408 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imviqr.c:244
4412 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4413 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imxim.c:28
4417 msgid "X Input Method"
4418 msgstr "X Sisestusmeetod"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4423 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4428 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4429
4430 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4455 #, c-format
4456 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4457 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4460 #, c-format
4461 msgid "The door is open on printer '%s'."
4462 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4467 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4470 #, c-format
4471 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4472 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4477 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4482 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4485 #, c-format
4486 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4487 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4490 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4494 msgid "Rejecting Jobs"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4498 msgid "Two Sided"
4499 msgstr "Kahepoolne"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4502 msgid "Paper Type"
4503 msgstr "Paberi liik"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4506 msgid "Paper Source"
4507 msgstr "Paberi allikas"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4510 msgid "Output Tray"
4511 msgstr "Väljastussalv"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4514 msgid "One Sided"
4515 msgstr "Ühepoolne"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4520 msgid "Auto Select"
4521 msgstr "Automaatne valik"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4527 msgid "Printer Default"
4528 msgstr "Printeri vaikimisi"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4531 msgid "Urgent"
4532 msgstr "Kiireloomuline"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4535 msgid "High"
4536 msgstr "Kõrge"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4539 msgid "Medium"
4540 msgstr "Keskmine"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4543 msgid "Low"
4544 msgstr "Madal"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4547 msgid "None"
4548 msgstr "Puudub"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4551 msgid "Classified"
4552 msgstr "Liigitatud"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4555 msgid "Confidential"
4556 msgstr "Konfidentsiaalne"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4559 msgid "Secret"
4560 msgstr "Salajane"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4563 msgid "Standard"
4564 msgstr "Tavaline"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4567 msgid "Top Secret"
4568 msgstr "Salastatud"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4571 msgid "Unclassified"
4572 msgstr "Liigitamata"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4575 #, c-format
4576 msgid "Custom %sx%s"
4577 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4578
4579 #. default filename used for print-to-file
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4581 #, c-format
4582 msgid "output.%s"
4583 msgstr "väljund.%s"
4584
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4586 msgid "Print to File"
4587 msgstr "Printimine faili"
4588
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4590 msgid "PDF"
4591 msgstr "PDF"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4594 msgid "Postscript"
4595 msgstr "Postscript"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4598 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4599 msgid "Pages per _sheet:"
4600 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4601
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4603 msgid "File"
4604 msgstr "Fail"
4605
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4607 msgid "_Output format"
4608 msgstr "_Väljundvorming"
4609
4610 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4611 msgid "Print to LPR"
4612 msgstr "Printimine LPR-i"
4613
4614 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4615 msgid "Pages Per Sheet"
4616 msgstr "Lehekülgi lehel"
4617
4618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4619 msgid "Command Line"
4620 msgstr "Käsurida"
4621
4622 #. default filename used for print-to-test
4623 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4624 #, c-format
4625 msgid "test-output.%s"
4626 msgstr "testväljund.%s"
4627
4628 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4629 msgid "Print to Test Printer"
4630 msgstr "Printimine testprinterisse"
4631
4632 #: tests/testfilechooser.c:207
4633 #, c-format
4634 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4635 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4636
4637 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4638 #~ msgstr "Vigane failinimi: %s"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
4644
4645 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4646 #~ msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
4647
4648 #~ msgid "%d byte"
4649 #~ msgid_plural "%d bytes"
4650 #~ msgstr[0] "%d bait"
4651 #~ msgstr[1] "%d baiti"
4652
4653 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4654 #~ msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
4655
4656 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4657 #~ msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4661 #~ "Please use a different name."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
4664 #~ "mõnda muud nime."
4665
4666 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4667 #~ msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
4668
4669 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4670 #~ msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
4671
4672 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4673 #~ msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
4674
4675 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4676 #~ msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
4677
4678 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4679 #~ msgstr "Võrguketas (%s)"
4680
4681 #~ msgid "%s (%s)"
4682 #~ msgstr "%s (%s)"
4683
4684 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4685 #~ msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"