]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Estonian translation update by Ivar Smolin.
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 04:06+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:25+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:415 ../gtk/gtkmain.c:418
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
348 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pildi päis on rikutud"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
372 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr ""
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr ""
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI-pildivorming"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP-pildivorming"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 #, c-format
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Pinu ületäituvus"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF-failivorming"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
502 msgid "Not enough memory to load icon"
503 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Vigane päis ikoonis"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikoonil on null-laius"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO-pildivorming"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
548 #, c-format
549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
550 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
553 msgid ""
554 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
555 "memory"
556 msgstr ""
557 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
558 "proovida sulgeda mõned rakendused"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
563 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
567 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
568 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
571 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
572 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
578 "parsed."
579 msgstr ""
580 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
581 "võimalik analüüsida."
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
587 msgstr ""
588 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
591 msgid "The JPEG image format"
592 msgstr "JPEG-pildivorming"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
595 msgid "Couldn't allocate memory for header"
596 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
607 msgid "Image has unsupported bpp"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
611 #, c-format
612 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
616 msgid "Couldn't create new pixbuf"
617 msgstr ""
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
620 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
621 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
624 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
625 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
628 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
629 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
632 msgid "No palette found at end of PCX data"
633 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
636 msgid "The PCX image format"
637 msgstr "PCX-pildivorming"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
640 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
641 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
644 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
645 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
648 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
649 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
652 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
653 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
656 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
657 msgstr ""
658 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
661 #, c-format
662 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
663 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
666 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
667 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
673 "applications to reduce memory usage"
674 msgstr ""
675 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
676 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
679 msgid "Fatal error reading PNG image file"
680 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
683 #, c-format
684 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
685 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
688 msgid ""
689 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
690 msgstr ""
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
693 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
694 msgstr ""
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
700 "be parsed."
701 msgstr ""
702 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
703 "analüüsida."
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
709 "allowed."
710 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
713 #, c-format
714 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
715 msgstr ""
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
718 msgid "The PNG image format"
719 msgstr "PNG-pildivorming"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
722 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
723 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
726 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
727 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
730 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
731 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
734 msgid "PNM file has an image width of 0"
735 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
738 msgid "PNM file has an image height of 0"
739 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
742 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
743 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
746 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
747 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
751 msgid "Raw PNM image type is invalid"
752 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
755 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
756 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
759 msgid "Premature end-of-file encountered"
760 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
763 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
764 msgstr ""
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
767 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
768 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
771 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
772 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
775 msgid "Unexpected end of PNM image data"
776 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
779 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
780 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
783 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
784 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
787 msgid "RAS image has bogus header data"
788 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
791 msgid "RAS image has unknown type"
792 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
795 msgid "unsupported RAS image variation"
796 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
799 msgid "Not enough memory to load RAS image"
800 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
803 msgid "The Sun raster image format"
804 msgstr "Sun rastripildivorming"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
807 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
808 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
811 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
812 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
815 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
816 msgstr ""
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
819 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
820 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
823 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
827 msgid "Cannot allocate colormap structure"
828 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
831 msgid "Cannot allocate colormap entries"
832 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
835 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
839 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
840 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
843 msgid "TGA image has invalid dimensions"
844 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
849 msgid "TGA image type not supported"
850 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
853 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
854 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
857 msgid "Excess data in file"
858 msgstr "Failis on liigsed andmed"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
861 msgid "The Targa image format"
862 msgstr "Targa pildivorming"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
865 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
866 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
869 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
870 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
873 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
874 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
877 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
878 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
882 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
883 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
886 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
887 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
890 msgid "Failed to open TIFF image"
891 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
894 msgid "TIFFClose operation failed"
895 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
898 msgid "Failed to load TIFF image"
899 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
902 msgid "Failed to save TIFF image"
903 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
906 msgid "Failed to write TIFF data"
907 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
910 msgid "Couldn't write to TIFF file"
911 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
914 msgid "The TIFF image format"
915 msgstr "TIFF-pildivorming"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
918 msgid "Image has zero width"
919 msgstr "Pildi laius on null"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
922 msgid "Image has zero height"
923 msgstr "Pildi kõrgus on null"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
926 msgid "Not enough memory to load image"
927 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
930 msgid "Couldn't save the rest"
931 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
934 msgid "The WBMP image format"
935 msgstr "WBMP-pildivorming"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
938 msgid "Invalid XBM file"
939 msgstr "Vigane XBM-fail"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
942 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
943 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
946 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
947 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
950 msgid "The XBM image format"
951 msgstr "XBM-pildivorming"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
954 msgid "No XPM header found"
955 msgstr "XPM päist ei leitud"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
958 msgid "Invalid XPM header"
959 msgstr "Vigane XPM päis"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
962 msgid "XPM file has image width <= 0"
963 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
966 msgid "XPM file has image height <= 0"
967 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
970 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
971 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
974 msgid "XPM file has invalid number of colors"
975 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
979 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
980 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
983 msgid "Cannot read XPM colormap"
984 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
987 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
988 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
991 msgid "The XPM image format"
992 msgstr "XPM-pildivorming"
993
994 #. Description of --sync in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
996 msgid "Don't batch GDI requests"
997 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
998
999 #. Description of --no-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1001 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1002 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1003
1004 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1006 msgid "Same as --no-wintab"
1007 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1008
1009 #. Description of --use-wintab in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1011 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1012 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1013
1014 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1015 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1016 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1017 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1018
1019 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1021 msgid "COLORS"
1022 msgstr "VÄRVID"
1023
1024 #. Description of --sync in --help output
1025 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1026 msgid "Make X calls synchronous"
1027 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1028
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1030 msgid "License"
1031 msgstr "Litsents"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1034 msgid "The license of the program"
1035 msgstr "Programmi litsents"
1036
1037 #. Add the credits button
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1039 msgid "C_redits"
1040 msgstr "_Autorid"
1041
1042 #. Add the license button
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1044 msgid "_License"
1045 msgstr "_Litsents"
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1048 #, c-format
1049 msgid "About %s"
1050 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1051
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1053 msgid "Credits"
1054 msgstr "Autorid"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1057 msgid "Written by"
1058 msgstr "Programmeerimine"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1061 msgid "Documented by"
1062 msgstr "Dokumentatsioon"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1065 msgid "Translated by"
1066 msgstr "Tõlge"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1069 msgid "Artwork by"
1070 msgstr "Kunst"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #. *
1077 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1078 #.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1080 msgid "keyboard label|Shift"
1081 msgstr "Shift"
1082
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * this.
1087 #. *
1088 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1089 #.
1090 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1091 msgid "keyboard label|Ctrl"
1092 msgstr "Ctrl"
1093
1094 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1095 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1096 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * this.
1098 #. *
1099 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1102 msgid "keyboard label|Alt"
1103 msgstr "Alt"
1104
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * this.
1109 #. * And do not translate the part before the |.
1110 #.
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1112 msgid "keyboard label|Super"
1113 msgstr "Super"
1114
1115 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1116 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1117 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1118 #. * this.
1119 #. * And do not translate the part before the |.
1120 #.
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1122 msgid "keyboard label|Hyper"
1123 msgstr "Hyper"
1124
1125 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1126 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1127 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1128 #. * this.
1129 #. * And do not translate the part before the |.
1130 #.
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1132 msgid "keyboard label|Meta"
1133 msgstr "Meta"
1134
1135 #. do not translate the part before the |
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1137 msgid "keyboard label|Space"
1138 msgstr "Tühik"
1139
1140 #. do not translate the part before the |
1141 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1142 msgid "keyboard label|Backslash"
1143 msgstr "Backslash"
1144
1145 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1146 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1147 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1148 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1149 #. *
1150 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1151 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1152 #. * the year will appear on the right.
1153 #.
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1155 msgid "calendar:MY"
1156 msgstr "calendar:MY"
1157
1158 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1159 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1160 #. * to be the first day of the week, and so on.
1161 #.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1163 msgid "calendar:week_start:0"
1164 msgstr "calendar:week_start:1"
1165
1166 #. Translators:  This is a text measurement template.
1167 #. * Translate it to the widest year text.
1168 #. *
1169 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1170 #. * in the translation.
1171 #. *
1172 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1173 #.
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1175 msgid "year measurement template|2000"
1176 msgstr "2000"
1177
1178 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1179 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1180 #. *
1181 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1182 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1183 #. * part in the translation.
1184 #. *
1185 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1186 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1187 #. * too.
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1190 #, c-format
1191 msgid "calendar:day:digits|%d"
1192 msgstr "%d"
1193
1194 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1195 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1196 #. *
1197 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1198 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1199 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1200 #. *
1201 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1202 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1203 #. * too.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1206 #, c-format
1207 msgid "calendar:week:digits|%d"
1208 msgstr "%d"
1209
1210 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1211 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1212 #. * Use only ASCII in the translation.
1213 #. *
1214 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1215 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1216 #. * msgid.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1219 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1220 #.
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1222 msgid "calendar year format|%Y"
1223 msgstr "%Y"
1224
1225 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1226 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1227 #. * the text after the | in the translation.
1228 #.
1229 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1230 msgid "Accelerator|Disabled"
1231 msgstr "Keelatud"
1232
1233 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1234 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1235 #. * acelerator.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1238 msgid "New accelerator..."
1239 msgstr "Uus kiirendi..."
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1243 #, c-format
1244 msgid "progress bar label|%d %%"
1245 msgstr "%d %%"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1248 msgid "Pick a Color"
1249 msgstr "Värvuse valimine"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1252 msgid "Received invalid color data\n"
1253 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1256 msgid ""
1257 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1258 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1259 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1260 msgstr ""
1261 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1262 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1263 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1266 msgid ""
1267 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1268 "it for use in the future."
1269 msgstr ""
1270 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1271 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1274 msgid "_Save color here"
1275 msgstr "_Salvesta värv siia"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1278 msgid ""
1279 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1280 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1281 msgstr ""
1282 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1283 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1284 "\"Salvesta värv siia\"."
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1287 msgid ""
1288 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1289 "lightness of that color using the inner triangle."
1290 msgstr ""
1291 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1292 "vali värvi heledus või tumedus."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1295 msgid ""
1296 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1297 "that color."
1298 msgstr ""
1299 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1300 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1303 msgid "_Hue:"
1304 msgstr "_Toon:"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1307 msgid "Position on the color wheel."
1308 msgstr "Asukoht värviringil."
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1311 msgid "_Saturation:"
1312 msgstr "_Küllastus:"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1315 msgid "\"Deepness\" of the color."
1316 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1319 msgid "_Value:"
1320 msgstr "_Heledus:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1323 msgid "Brightness of the color."
1324 msgstr "Värvi heledus."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1327 msgid "_Red:"
1328 msgstr "_Punane:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1331 msgid "Amount of red light in the color."
1332 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1335 msgid "_Green:"
1336 msgstr "_Roheline:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1339 msgid "Amount of green light in the color."
1340 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1343 msgid "_Blue:"
1344 msgstr "_Sinine:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1347 msgid "Amount of blue light in the color."
1348 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1351 msgid "Op_acity:"
1352 msgstr "Kat_vus:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1355 msgid "Transparency of the color."
1356 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1357
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1359 msgid "Color _name:"
1360 msgstr "Värvi _nimi:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1363 msgid ""
1364 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1365 "such as 'orange' in this entry."
1366 msgstr ""
1367 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1368 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1369
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1371 msgid "_Palette:"
1372 msgstr "Pal_ett:"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1375 msgid "Color Wheel"
1376 msgstr "Värviratas"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Värvi valik"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7462
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "Sisestus_meetodid"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7476
1387 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1388 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1391 msgid "Select A File"
1392 msgstr "Faili valimine"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1395 msgid "Desktop"
1396 msgstr "Töölaud"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1399 msgid "(None)"
1400 msgstr "(puudub)"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1403 msgid "Other..."
1404 msgstr "Muu..."
1405
1406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1408 #, c-format
1409 msgid "Invalid filename: %s"
1410 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1413 msgid "Could not retrieve information about the file"
1414 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1417 msgid "Could not add a bookmark"
1418 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1421 msgid "Could not remove bookmark"
1422 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1425 msgid "The folder could not be created"
1426 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1429 msgid ""
1430 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1431 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1432 msgstr ""
1433 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1434 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1435 "ümber."
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Vigane failinimi"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1444
1445 #. Translators: the first string is a path and the second string
1446 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1447 #. * to translate.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1450 #, c-format
1451 msgid "%1$s on %2$s"
1452 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "Otsing"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1459 msgid "Recently Used"
1460 msgstr "Viimati kasutatud"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1463 #, c-format
1464 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1465 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1468 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1469 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1472 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1473 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1476 #, c-format
1477 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1478 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1483 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1486 msgid "Remove"
1487 msgstr "Eemalda"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1490 msgid "Rename..."
1491 msgstr "Muuda nime..."
1492
1493 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1495 msgid "Places"
1496 msgstr "Asukohad"
1497
1498 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1500 msgid "_Places"
1501 msgstr "As_ukohad"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
1504 msgid "_Add"
1505 msgstr "L_isa"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1508 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1509 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
1512 msgid "_Remove"
1513 msgstr "_Eemalda"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1516 msgid "Remove the selected bookmark"
1517 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1520 msgid "Could not select file"
1521 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1526 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1529 msgid "_Add to Bookmarks"
1530 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1533 msgid "Show _Hidden Files"
1534 msgstr "Näita _peidetud faile"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1537 msgid "Files"
1538 msgstr "Failid"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1541 msgid "Name"
1542 msgstr "Nimi"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1545 msgid "Size"
1546 msgstr "Suurus"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1549 msgid "Modified"
1550 msgstr "Muudetud"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1553 msgid "Select which types of files are shown"
1554 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1555
1556 #. Label
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1558 msgid "_Name:"
1559 msgstr "_Nimi:"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1562 msgid "_Browse for other folders"
1563 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1566 msgid "Type a file name"
1567 msgstr "Sisesta failinimi"
1568
1569 #. Create Folder
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1571 msgid "Create Fo_lder"
1572 msgstr "Loo _kataloog"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1575 msgid "_Location:"
1576 msgstr "Asuk_oht:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1579 msgid "Save in _folder:"
1580 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1583 msgid "Create in _folder:"
1584 msgstr "Loo _kataloogi:"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1587 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1588 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1591 #, c-format
1592 msgid "Shortcut %s already exists"
1593 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1596 #, c-format
1597 msgid "Shortcut %s does not exist"
1598 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1601 #, c-format
1602 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1603 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1609 msgstr ""
1610 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1613 msgid "_Replace"
1614 msgstr "_Asenda"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1617 msgid "Could not start the search process"
1618 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1621 msgid ""
1622 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1623 "Please make sure it is running."
1624 msgstr ""
1625 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1626 "et see deemon töötaks."
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1629 msgid "Could not send the search request"
1630 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1631
1632 #. Label
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1634 msgid "_Search:"
1635 msgstr "_Otsing:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not mount %s"
1640 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1643 msgid "Type name of new folder"
1644 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1647 #, c-format
1648 msgid "%d byte"
1649 msgid_plural "%d bytes"
1650 msgstr[0] "%d bait"
1651 msgstr[1] "%d baiti"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1654 #, c-format
1655 msgid "%.1f KB"
1656 msgstr "%.1f KB"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1659 #, c-format
1660 msgid "%.1f MB"
1661 msgstr "%.1f MB"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1664 #, c-format
1665 msgid "%.1f GB"
1666 msgstr "%.1f GB"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1669 msgid "Unknown"
1670 msgstr "tundmatu"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1673 msgid "Today"
1674 msgstr "täna"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1677 msgid "Yesterday"
1678 msgstr "eile"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1682 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1683 #, c-format
1684 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1685 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1688 msgid "Folders"
1689 msgstr "Kataloogid"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1692 msgid "Fol_ders"
1693 msgstr "_Kataloogid"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1696 msgid "_Files"
1697 msgstr "_Failid"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1700 #, c-format
1701 msgid "Folder unreadable: %s"
1702 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1708 "available to this program.\n"
1709 "Are you sure that you want to select it?"
1710 msgstr ""
1711 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1712 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1713 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1716 msgid "_New Folder"
1717 msgstr "_Uus kataloog"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1720 msgid "De_lete File"
1721 msgstr "_Kustuta fail"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1724 msgid "_Rename File"
1725 msgstr "Muuda faili _nime"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1731 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1734 msgid "New Folder"
1735 msgstr "Uus kataloog"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1738 msgid "_Folder name:"
1739 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1742 msgid "C_reate"
1743 msgstr "_Loo"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1746 #, c-format
1747 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1748 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1751 #, c-format
1752 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1753 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1756 #, c-format
1757 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1758 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1761 msgid "Delete File"
1762 msgstr "Faili kustutamine"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1765 #, c-format
1766 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1767 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1770 #, c-format
1771 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1772 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1775 #, c-format
1776 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1777 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1780 msgid "Rename File"
1781 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1784 #, c-format
1785 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1786 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1789 msgid "_Rename"
1790 msgstr "Muuda _nime"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1793 msgid "_Selection: "
1794 msgstr "_Valik: "
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1800 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1801 msgstr ""
1802 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1803 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1806 msgid "Invalid UTF-8"
1807 msgstr "Vigane UTF-8"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1810 msgid "Name too long"
1811 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1814 msgid "Couldn't convert filename"
1815 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1823 msgid "Could not obtain root folder"
1824 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1827 msgid "(Empty)"
1828 msgstr "(tühi)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1833 #, c-format
1834 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1835 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1838 msgid "This file system does not support mounting"
1839 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1842 msgid "File System"
1843 msgstr "Failisüsteem"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1849 "Please use a different name."
1850 msgstr ""
1851 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1852 "mõnda muud nime."
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1855 #, c-format
1856 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1857 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1860 #, c-format
1861 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1862 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1865 #, c-format
1866 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1867 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1870 #, c-format
1871 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1872 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1875 #, c-format
1876 msgid "Network Drive (%s)"
1877 msgstr "Võrguketas (%s)"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1880 #, c-format
1881 msgid "%s (%s)"
1882 msgstr "%s (%s)"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1885 msgid "Pick a Font"
1886 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1887
1888 #. Initialize fields
1889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1890 msgid "Sans 12"
1891 msgstr "Sans 12"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1894 msgid "Font"
1895 msgstr "Kirjatüüp"
1896
1897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1899 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1901 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1904 msgid "_Family:"
1905 msgstr "_Perekond:"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1908 msgid "_Style:"
1909 msgstr "Laa_d:"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1912 msgid "Si_ze:"
1913 msgstr "_Suurus:"
1914
1915 #. create the text entry widget
1916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1917 msgid "_Preview:"
1918 msgstr "_Näidis:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1921 msgid "Font Selection"
1922 msgstr "Kirjatüübi valik"
1923
1924 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1925 msgid "Gamma"
1926 msgstr "Gamma"
1927
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1929 msgid "_Gamma value"
1930 msgstr "_Gamma väärtus"
1931
1932 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1933 #. * load it.
1934 #.
1935 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1936 #, c-format
1937 msgid "Error loading icon: %s"
1938 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1939
1940 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1944 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1945 "You can get a copy from:\n"
1946 "\t%s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1950 #, c-format
1951 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1952 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1953
1954 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2916
1955 msgid "Failed to load icon"
1956 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1957
1958 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1959 msgid "Default"
1960 msgstr "Vaikimisi"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1963 msgid "Input"
1964 msgstr "Sisend"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1967 msgid "No extended input devices"
1968 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1971 msgid "_Device:"
1972 msgstr "_Seade:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1975 msgid "Disabled"
1976 msgstr "Välja lülitatud"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1979 msgid "Screen"
1980 msgstr "Ekraan"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1983 msgid "Window"
1984 msgstr "Aken"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1987 msgid "_Mode:"
1988 msgstr "_Režiim:"
1989
1990 #. The axis listbox
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1992 msgid "Axes"
1993 msgstr "Teljed"
1994
1995 #. Keys listbox
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1997 msgid "Keys"
1998 msgstr "Klahvid"
1999
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2001 msgid "_X:"
2002 msgstr "_X:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2005 msgid "_Y:"
2006 msgstr "_Y:"
2007
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2009 msgid "_Pressure:"
2010 msgstr "Su_rve:"
2011
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2013 msgid "X _tilt:"
2014 msgstr "X _kalle:"
2015
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2017 msgid "Y t_ilt:"
2018 msgstr "Y k_alle:"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2021 msgid "_Wheel:"
2022 msgstr "_Ratas:"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2025 msgid "none"
2026 msgstr "ei ole"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2029 msgid "(disabled)"
2030 msgstr "(välja lülitatud)"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2033 msgid "(unknown)"
2034 msgstr "(tundmatu)"
2035
2036 #. and clear button
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2038 msgid "Cl_ear"
2039 msgstr "_Tühjenda"
2040
2041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2042 msgid "URI"
2043 msgstr "URI"
2044
2045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2046 msgid "The URI bound to this button"
2047 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2048
2049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2050 msgid "Copy URL"
2051 msgstr "Kopeeri URL"
2052
2053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2054 msgid "Invalid URI"
2055 msgstr "Vigane URI"
2056
2057 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2059 msgid "Load additional GTK+ modules"
2060 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2061
2062 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2064 msgid "MODULES"
2065 msgstr "MOODULID"
2066
2067 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2069 msgid "Make all warnings fatal"
2070 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2071
2072 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2074 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2075 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2076
2077 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:417
2079 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2080 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2081
2082 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2083 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2084 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2085 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2086 #.
2087 #: ../gtk/gtkmain.c:653
2088 msgid "default:LTR"
2089 msgstr "default:LTR"
2090
2091 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2092 msgid "GTK+ Options"
2093 msgstr "GTK+ võtmed"
2094
2095 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2096 msgid "Show GTK+ Options"
2097 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2098
2099 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2100 msgid "Arrow spacing"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2104 msgid "Scroll arrow spacing"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2108 #, c-format
2109 msgid "Page %u"
2110 msgstr "Lehekülg %u"
2111
2112 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2113 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2114 msgid "Not a valid page setup file"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. Translate to the default units to use for presenting
2118 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2119 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2120 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2121 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2124 msgid "default:mm"
2125 msgstr "default:mm"
2126
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2128 msgid ""
2129 "<b>Any Printer</b>\n"
2130 "For portable documents"
2131 msgstr ""
2132 "<b>Iga printer</b>\n"
2133 "Portaablitele dokumentidele"
2134
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2136 msgid "mm"
2137 msgstr "mm"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2140 msgid "inch"
2141 msgstr "tolli"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Margins:\n"
2147 " Left: %s %s\n"
2148 " Right: %s %s\n"
2149 " Top: %s %s\n"
2150 " Bottom: %s %s"
2151 msgstr ""
2152 "Veerised:\n"
2153 " Vasak: %s %s\n"
2154 " Parem: %s %s\n"
2155 " Ülemine: %s %s\n"
2156 " Alumine: %s %s"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2159 msgid "Manage Custom Sizes..."
2160 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2161
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2163 msgid "_Format for:"
2164 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2167 msgid "_Paper size:"
2168 msgstr "_Paberi suurus:"
2169
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2171 msgid "_Orientation:"
2172 msgstr "_Suund:"
2173
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2175 msgid "Page Setup"
2176 msgstr "Lehekülje sätted"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2179 msgid "Margins from Printer..."
2180 msgstr "Veerised printerist..."
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2183 #, c-format
2184 msgid "Custom Size %d"
2185 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2186
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2188 msgid "Manage Custom Sizes"
2189 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2192 msgid "_Width:"
2193 msgstr "La_ius:"
2194
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2196 msgid "_Height:"
2197 msgstr "Kõr_gus:"
2198
2199 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2200 msgid "Paper Size"
2201 msgstr "Paberi suurus"
2202
2203 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2204 msgid "_Top:"
2205 msgstr "_Ülemine:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2208 msgid "_Bottom:"
2209 msgstr "_Alumine:"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2212 msgid "_Left:"
2213 msgstr "_Vasak:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2216 msgid "_Right:"
2217 msgstr "_Parem:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2220 msgid "Paper Margins"
2221 msgstr "Paberi veerised"
2222
2223 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2224 msgid "Up Path"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2228 msgid "Down Path"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2232 msgid "File System Root"
2233 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2236 msgid "Not available"
2237 msgstr "Pole saadaval"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2240 msgid "_Save in folder:"
2241 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2242
2243 #. translators: this string is the default job title for print
2244 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2245 #. * by the job number.
2246 #.
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2248 #, c-format
2249 msgid "%s job #%d"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2254 msgid "print operation status|Initial state"
2255 msgstr "Lähteolek"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2259 msgid "print operation status|Preparing to print"
2260 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2264 msgid "print operation status|Generating data"
2265 msgstr "Andmete genereerimine"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2269 msgid "print operation status|Sending data"
2270 msgstr "Andmete saatmine"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2274 msgid "print operation status|Waiting"
2275 msgstr "Ootamine"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2279 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2280 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2284 msgid "print operation status|Printing"
2285 msgstr "Printimine"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2289 msgid "print operation status|Finished"
2290 msgstr "Lõpetatud"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2294 msgid "print operation status|Finished with error"
2295 msgstr "Lõpetatud veaga"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2298 #, c-format
2299 msgid "Preparing %d"
2300 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2303 msgid "Preparing"
2304 msgstr "Ettevalmistamine"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2307 #, c-format
2308 msgid "Printing %d"
2309 msgstr "Printimine: %d"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2312 msgid "Error launching preview"
2313 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2316 msgid "Error printing"
2317 msgstr "Viga printimisel"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2320 msgid "Application"
2321 msgstr "Rakendus"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2324 msgid "Printer offline"
2325 msgstr "Printer on ühendamata"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2328 msgid "Out of paper"
2329 msgstr "Paber on lõppenud"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2332 msgid "Paused"
2333 msgstr "Pausitud"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2336 msgid "Need user intervention"
2337 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2340 msgid "Custom size"
2341 msgstr "Kohandatud suurus"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2344 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2345 msgid "Not enough free memory"
2346 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2349 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2350 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2353 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2354 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2357 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2358 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2361 msgid "Unspecified error"
2362 msgstr "Kirjeldamata viga"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2365 msgid "Error from StartDoc"
2366 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2369 msgid "Printer"
2370 msgstr "Printer"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2373 msgid "Location"
2374 msgstr "Asukoht"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2377 msgid "Status"
2378 msgstr "Olek"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2381 msgid "Print Pages"
2382 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2385 msgid "_All"
2386 msgstr "_Kõik"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2389 msgid "C_urrent"
2390 msgstr "Kä_esolev"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2393 msgid "Ra_nge"
2394 msgstr "Va_hemik"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2397 msgid ""
2398 "Specify one or more page ranges,\n"
2399 " e.g. 1-3,7,11"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2403 msgid "Copies"
2404 msgstr "Koopiad"
2405
2406 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2408 msgid "Copie_s:"
2409 msgstr "Koop_iaid:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2412 msgid "C_ollate"
2413 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2416 msgid "_Reverse"
2417 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2420 msgid "General"
2421 msgstr "Üldine"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2424 msgid "Layout"
2425 msgstr "Paigutus"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2428 msgid "Pages per _side:"
2429 msgstr ""
2430 #msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2433 msgid "T_wo-sided:"
2434 msgstr "Kahe_poolne:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2437 msgid "_Only print:"
2438 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2439
2440 #. In enum order
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2442 msgid "All sheets"
2443 msgstr "Kõik leheküljed"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2446 msgid "Even sheets"
2447 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2450 msgid "Odd sheets"
2451 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2454 msgid "Sc_ale:"
2455 msgstr "_Skaleerimine:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2458 msgid "Paper"
2459 msgstr "Paber"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2462 msgid "Paper _type:"
2463 msgstr "Pa_beri liik:"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2466 msgid "Paper _source:"
2467 msgstr "Paberi _allikas:"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2470 msgid "Output t_ray:"
2471 msgstr "_Väljundsalv:"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2474 msgid "Job Details"
2475 msgstr "Töö üksikasjad"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2478 msgid "Pri_ority:"
2479 msgstr "Tä_htsus:"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2482 msgid "_Billing info:"
2483 msgstr "_Maksmise andmed:"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2486 msgid "Print Document"
2487 msgstr "Dokumenti printimine"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2490 msgid "_Now"
2491 msgstr "_Nüüd"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2494 msgid "A_t:"
2495 msgstr "A_jal:"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2498 msgid "On _hold"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2502 msgid "Add Cover Page"
2503 msgstr "Esilehe lisamine"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2506 msgid "Be_fore:"
2507 msgstr "_Enne:"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2510 msgid "_After:"
2511 msgstr "_Pärast:"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2514 msgid "Job"
2515 msgstr "Töö"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2518 msgid "Advanced"
2519 msgstr "Laiendatud"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2522 msgid "Image Quality"
2523 msgstr "Pildikvaliteet"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2526 msgid "Color"
2527 msgstr "Värv"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2530 msgid "Finishing"
2531 msgstr "Lõpetamine"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2534 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2535 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2538 msgid "Print"
2539 msgstr "Prindi"
2540
2541 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2542 msgid "Group"
2543 msgstr "Grupp"
2544
2545 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2547 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2548
2549 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2552 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2553
2554 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2557 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2561 #, c-format
2562 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2563 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2566 msgid "Select which type of documents are shown"
2567 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2570 msgid "Location:"
2571 msgstr "Asukoht:"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2574 #, c-format
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2579 msgid "Could not remove item"
2580 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2583 msgid "Could not clear list"
2584 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2587 msgid "Copy _Location"
2588 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2591 msgid "_Remove From List"
2592 msgstr "_Eemalda loetelust"
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2595 msgid "_Clear List"
2596 msgstr "_Tühjenda loend"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2599 msgid "Show _Private Resources"
2600 msgstr "Näita _privaatressursse"
2601
2602 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2603 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2604 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2605 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2606 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2607 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2608 #. * right place when idly populating the menu in case the
2609 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2610 #. * recent chooser menu widget.
2611 #.
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2613 msgid "No items found"
2614 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2617 #, c-format
2618 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2619 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2620
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2622 #, c-format
2623 msgid "Open '%s'"
2624 msgstr "'%s' avamine"
2625
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2627 msgid "Unknown item"
2628 msgstr "Tundmatu kirje"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2634 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2635
2636 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2638 msgid "Information"
2639 msgstr "Teave"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2642 msgid "Warning"
2643 msgstr "Hoiatus"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2646 msgid "Error"
2647 msgstr "Viga"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2650 msgid "Question"
2651 msgstr "Küsimus"
2652
2653 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2654 #. * need the mnemonics to be rationalized
2655 #.
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2657 msgid "_About"
2658 msgstr "_Programmist lähemalt"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2661 msgid "_Apply"
2662 msgstr "_Rakenda"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2665 msgid "_Bold"
2666 msgstr "_Paks"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2669 msgid "_Cancel"
2670 msgstr "_Loobu"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2673 msgid "_CD-Rom"
2674 msgstr "_CD-ROM"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2677 msgid "_Clear"
2678 msgstr "_Tühjenda"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2681 msgid "_Close"
2682 msgstr "_Sulge"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2685 msgid "C_onnect"
2686 msgstr "Ü_hendu"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2689 msgid "_Convert"
2690 msgstr "_Konverdi"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2693 msgid "_Copy"
2694 msgstr "_Kopeeri"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2697 msgid "Cu_t"
2698 msgstr "_Lõika"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2701 msgid "_Delete"
2702 msgstr "Ku_stuta"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2705 msgid "_Discard"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2709 msgid "_Disconnect"
2710 msgstr "Ühen_du lahti"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2713 msgid "_Execute"
2714 msgstr "K_äivita"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2717 msgid "_Edit"
2718 msgstr "_Redigeeri"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2721 msgid "_Find"
2722 msgstr "_Otsi"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2725 msgid "Find and _Replace"
2726 msgstr "Otsi ja _asenda"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2729 msgid "_Floppy"
2730 msgstr "_Flopi"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2733 msgid "_Fullscreen"
2734 msgstr "_Täisekraan"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2737 msgid "_Leave Fullscreen"
2738 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2742 msgid "Navigation|_Bottom"
2743 msgstr "Lõ_ppu"
2744
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2747 msgid "Navigation|_First"
2748 msgstr "E_simesele"
2749
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2752 msgid "Navigation|_Last"
2753 msgstr "_Viimasele"
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2757 msgid "Navigation|_Top"
2758 msgstr "Al_gusesse"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2762 msgid "Navigation|_Back"
2763 msgstr "_Tagasi"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2767 msgid "Navigation|_Down"
2768 msgstr "_Alla"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2772 msgid "Navigation|_Forward"
2773 msgstr "_Edasi"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2777 msgid "Navigation|_Up"
2778 msgstr "Ü_les"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2781 msgid "_Harddisk"
2782 msgstr "_Kõvaketas"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2785 msgid "_Help"
2786 msgstr "_Abi"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2789 msgid "_Home"
2790 msgstr "_Kodu"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2793 msgid "Increase Indent"
2794 msgstr "Suurenda taandust"
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2797 msgid "Decrease Indent"
2798 msgstr "Vähenda taandust"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2801 msgid "_Index"
2802 msgstr "_Indeks"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2805 msgid "_Information"
2806 msgstr "_Teave"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2809 msgid "_Italic"
2810 msgstr "_Kursiiv"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2813 msgid "_Jump to"
2814 msgstr "_Hüppa kuni"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2818 msgid "Justify|_Center"
2819 msgstr "_Keskel"
2820
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2823 msgid "Justify|_Fill"
2824 msgstr "_Täida"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2828 msgid "Justify|_Left"
2829 msgstr "_Vasakule"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2833 msgid "Justify|_Right"
2834 msgstr "_Paremale"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2838 msgid "Media|_Forward"
2839 msgstr "Keri e_dasi"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2843 msgid "Media|_Next"
2844 msgstr "_Järgmine"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2848 msgid "Media|P_ause"
2849 msgstr "P_ausi"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2853 msgid "Media|_Play"
2854 msgstr "Es_ita"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2858 msgid "Media|Pre_vious"
2859 msgstr "Ee_lmine"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2863 msgid "Media|_Record"
2864 msgstr "_Salvesta"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2868 msgid "Media|R_ewind"
2869 msgstr "Keri _tagasi"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2873 msgid "Media|_Stop"
2874 msgstr "_Peata"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2877 msgid "_Network"
2878 msgstr "_Võrk"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2881 msgid "_New"
2882 msgstr "_Uus"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2885 msgid "_No"
2886 msgstr "_Ei"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2889 msgid "_OK"
2890 msgstr "_Olgu"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2893 msgid "_Open"
2894 msgstr "_Ava"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2897 msgid "Landscape"
2898 msgstr "Rõhtne"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2901 msgid "Portrait"
2902 msgstr "Püstine"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2905 msgid "Reverse landscape"
2906 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2909 msgid "Reverse portrait"
2910 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2913 msgid "_Paste"
2914 msgstr "_Aseta"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2917 msgid "_Preferences"
2918 msgstr "_Eelistused"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2921 msgid "_Print"
2922 msgstr "_Prindi"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2925 msgid "Print Pre_view"
2926 msgstr "Printimise eel_vaade"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2929 msgid "_Properties"
2930 msgstr "_Omadused"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2933 msgid "_Quit"
2934 msgstr "_Lõpeta"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2937 msgid "_Redo"
2938 msgstr "Uu_esti"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2941 msgid "_Refresh"
2942 msgstr "_Värskenda"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2945 msgid "_Revert"
2946 msgstr "_Taasta"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2949 msgid "_Save"
2950 msgstr "_Salvesta"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2953 msgid "Save _As"
2954 msgstr "Salvesta _kui"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2957 msgid "Select _All"
2958 msgstr "Vali k_õik"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2961 msgid "_Color"
2962 msgstr "_Värv"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2965 msgid "_Font"
2966 msgstr "_Kirjatüüp"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2969 msgid "_Ascending"
2970 msgstr "_Kasvav"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2973 msgid "_Descending"
2974 msgstr "K_ahanev"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2977 msgid "_Spell Check"
2978 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2981 msgid "_Stop"
2982 msgstr "_Peata"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2985 msgid "_Strikethrough"
2986 msgstr "_Läbikriipsutus"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2989 msgid "_Undelete"
2990 msgstr "_Taasta"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2993 msgid "_Underline"
2994 msgstr "_Allajoonitud"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2997 msgid "_Undo"
2998 msgstr "_Unusta"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3001 msgid "_Yes"
3002 msgstr "_Jah"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3005 msgid "_Normal Size"
3006 msgstr "_Normaalsuurus"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3009 msgid "Best _Fit"
3010 msgstr "Mahuta _parim"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3013 msgid "Zoom _In"
3014 msgstr "_Suurenda"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3017 msgid "Zoom _Out"
3018 msgstr "_Vähenda"
3019
3020 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3021 #, c-format
3022 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3023 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3024
3025 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3026 #, c-format
3027 msgid "No deserialize function found for format %s"
3028 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3029
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3031 #, c-format
3032 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3033 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3034
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3036 #, c-format
3037 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3038 msgstr "\"%s\" atribuuti on <%s> kirjes kaks korda"
3039
3040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3041 #, c-format
3042 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3043 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3044
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3046 #, c-format
3047 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3051 #, c-format
3052 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3056 #, c-format
3057 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3061 #, c-format
3062 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3063 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3064
3065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3066 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3067 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3068
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3070 #, c-format
3071 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3072 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3073
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3076 #, c-format
3077 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3081 #, c-format
3082 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3083 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3084
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3088 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3089
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3097 #, c-format
3098 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3099 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3100
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3102 #, c-format
3103 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3104 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3105
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3107 #, c-format
3108 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3109 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3112 #, c-format
3113 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3117 #, c-format
3118 msgid "A <%s> element has already been specified"
3119 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3122 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3123 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3124
3125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3126 msgid "Serialized data is malformed"
3127 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3128
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3130 msgid ""
3131 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3132 msgstr ""
3133 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3134 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3138 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3139
3140 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3142 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3143
3144 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3146 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3150 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3153 msgid "LRO Left-to-right _override"
3154 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3158 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3159
3160 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3165 msgid "ZWS _Zero width space"
3166 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3169 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3170 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3173 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3174 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3175
3176 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3179 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3180
3181 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3182 msgid "--- No Tip ---"
3183 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3184
3185 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1197
3186 #, c-format
3187 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3188 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3189
3190 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1414
3191 #, c-format
3192 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3193 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3194
3195 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3196 #, c-format
3197 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3198 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3199
3200 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2325
3201 msgid "Empty"
3202 msgstr "Tühi"
3203
3204 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3205 msgid "Volume"
3206 msgstr "Valjus:"
3207
3208 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3209 msgid "Volume Down"
3210 msgstr "Valjemaks"
3211
3212 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3213 msgid "Volume Up"
3214 msgstr "Vaiksemaks"
3215
3216 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:148
3217 msgid "Muted"
3218 msgstr "Tumm"
3219
3220 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:152
3221 msgid "Full Volume"
3222 msgstr "Täisvaljus"
3223
3224 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3225 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3226 #. * do not translate the part before the |
3227 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:162
3228 #, c-format
3229 msgid "volume percentage|%d %%"
3230 msgstr "%d %%"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3234 msgid "paper size|asme_f"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3239 msgid "paper size|A0x2"
3240 msgstr "A0x2"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3244 msgid "paper size|A0"
3245 msgstr "A0"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3249 msgid "paper size|A0x3"
3250 msgstr "A0x3"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3254 msgid "paper size|A1"
3255 msgstr "A1"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3259 msgid "paper size|A10"
3260 msgstr "A10"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3264 msgid "paper size|A1x3"
3265 msgstr "A1x3"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3269 msgid "paper size|A1x4"
3270 msgstr "A1x4"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3274 msgid "paper size|A2"
3275 msgstr "A2"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3279 msgid "paper size|A2x3"
3280 msgstr "A2x3"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3284 msgid "paper size|A2x4"
3285 msgstr "A2x4"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3289 msgid "paper size|A2x5"
3290 msgstr "A2x5"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3294 msgid "paper size|A3"
3295 msgstr "A3"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3299 msgid "paper size|A3 Extra"
3300 msgstr "A3 lisa"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3304 msgid "paper size|A3x3"
3305 msgstr "A3x3"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3309 msgid "paper size|A3x4"
3310 msgstr "A3x4"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3314 msgid "paper size|A3x5"
3315 msgstr "A3x5"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3319 msgid "paper size|A3x6"
3320 msgstr "A3x6"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3324 msgid "paper size|A3x7"
3325 msgstr "A3x7"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3329 msgid "paper size|A4"
3330 msgstr "A4"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3334 msgid "paper size|A4 Extra"
3335 msgstr "A4 lisa"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3339 msgid "paper size|A4 Tab"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3344 msgid "paper size|A4x3"
3345 msgstr "A4x3"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3349 msgid "paper size|A4x4"
3350 msgstr "A4x4"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3354 msgid "paper size|A4x5"
3355 msgstr "A4x5"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3359 msgid "paper size|A4x6"
3360 msgstr "A4x6"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3364 msgid "paper size|A4x7"
3365 msgstr "A4x7"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3369 msgid "paper size|A4x8"
3370 msgstr "A4x8"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3374 msgid "paper size|A4x9"
3375 msgstr "A4x9"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3379 msgid "paper size|A5"
3380 msgstr "A5"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3384 msgid "paper size|A5 Extra"
3385 msgstr "A5 lisa"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3389 msgid "paper size|A6"
3390 msgstr "A6"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3394 msgid "paper size|A7"
3395 msgstr "A7"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3399 msgid "paper size|A8"
3400 msgstr "A8"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3404 msgid "paper size|A9"
3405 msgstr "A9"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3409 msgid "paper size|B0"
3410 msgstr "B0"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3414 msgid "paper size|B1"
3415 msgstr "B1"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3419 msgid "paper size|B10"
3420 msgstr "B10"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3424 msgid "paper size|B2"
3425 msgstr "B2"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3429 msgid "paper size|B3"
3430 msgstr "B3"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3434 msgid "paper size|B4"
3435 msgstr "B4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3439 msgid "paper size|B5"
3440 msgstr "B5"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3444 msgid "paper size|B5 Extra"
3445 msgstr "B5 lisa"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3449 msgid "paper size|B6"
3450 msgstr "B6"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3454 msgid "paper size|B6/C4"
3455 msgstr "B6/C4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3459 msgid "paper size|B7"
3460 msgstr "B7"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3464 msgid "paper size|B8"
3465 msgstr "B8"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3469 msgid "paper size|B9"
3470 msgstr "B9"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3474 msgid "paper size|C0"
3475 msgstr "C0"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3479 msgid "paper size|C1"
3480 msgstr "C1"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3484 msgid "paper size|C10"
3485 msgstr "C10"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3489 msgid "paper size|C2"
3490 msgstr "C2"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3494 msgid "paper size|C3"
3495 msgstr "C3"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3499 msgid "paper size|C4"
3500 msgstr "C4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3504 msgid "paper size|C5"
3505 msgstr "C5"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3509 msgid "paper size|C6"
3510 msgstr "C6"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3514 msgid "paper size|C6/C5"
3515 msgstr "C6/C5"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3519 msgid "paper size|C7"
3520 msgstr "C7"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3524 msgid "paper size|C7/C6"
3525 msgstr "C7/C6"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3529 msgid "paper size|C8"
3530 msgstr "C8"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3534 msgid "paper size|C9"
3535 msgstr "C9"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3539 msgid "paper size|DL Envelope"
3540 msgstr "DL-ümbrik"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3544 msgid "paper size|RA0"
3545 msgstr "RA0"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3549 msgid "paper size|RA1"
3550 msgstr "RA1"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3554 msgid "paper size|RA2"
3555 msgstr "RA2"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3559 msgid "paper size|SRA0"
3560 msgstr "SRA0"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3564 msgid "paper size|SRA1"
3565 msgstr "SRA1"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3569 msgid "paper size|SRA2"
3570 msgstr "SRA2"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3574 msgid "paper size|JB0"
3575 msgstr "JB0"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3579 msgid "paper size|JB1"
3580 msgstr "JB1"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3584 msgid "paper size|JB10"
3585 msgstr "JB10"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3589 msgid "paper size|JB2"
3590 msgstr "JB2"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3594 msgid "paper size|JB3"
3595 msgstr "JB3"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3599 msgid "paper size|JB4"
3600 msgstr "JB4"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3604 msgid "paper size|JB5"
3605 msgstr "JB5"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3609 msgid "paper size|JB6"
3610 msgstr "JB6"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3614 msgid "paper size|JB7"
3615 msgstr "JB7"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3619 msgid "paper size|JB8"
3620 msgstr "JB8"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3624 msgid "paper size|JB9"
3625 msgstr "JB9"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3629 msgid "paper size|jis exec"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3634 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3635 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3639 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3640 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3644 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3645 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3649 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3650 msgstr "hagaki (postkaart)"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3654 msgid "paper size|kahu Envelope"
3655 msgstr "kahu ümbrik"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3659 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3660 msgstr "kaku2 ümbrik"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3664 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3669 msgid "paper size|you4 Envelope"
3670 msgstr "you4 ümbrik"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3674 msgid "paper size|10x11"
3675 msgstr "10x11"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3679 msgid "paper size|10x13"
3680 msgstr "10x13"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3684 msgid "paper size|10x14"
3685 msgstr "10x14"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3689 msgid "paper size|10x15"
3690 msgstr "10x15"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3694 msgid "paper size|11x12"
3695 msgstr "11x12"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3699 msgid "paper size|11x15"
3700 msgstr "11x15"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3704 msgid "paper size|12x19"
3705 msgstr "12x19"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3709 msgid "paper size|5x7"
3710 msgstr "5x7"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3714 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3715 msgstr "6x9 ümbrik"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3719 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3720 msgstr "7x9 ümbrik"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3724 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3725 msgstr "9x11 ümbrik"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3729 msgid "paper size|a2 Envelope"
3730 msgstr "a2 ümbrik"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3734 msgid "paper size|Arch A"
3735 msgstr "Arch A"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3739 msgid "paper size|Arch B"
3740 msgstr "Arch B"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3744 msgid "paper size|Arch C"
3745 msgstr "Arch C"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3749 msgid "paper size|Arch D"
3750 msgstr "Arch D"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3754 msgid "paper size|Arch E"
3755 msgstr "Arch E"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3759 msgid "paper size|b-plus"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3764 msgid "paper size|c"
3765 msgstr "c"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3769 msgid "paper size|c5 Envelope"
3770 msgstr "c5-ümbrik"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3774 msgid "paper size|d"
3775 msgstr "d"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3779 msgid "paper size|e"
3780 msgstr "e"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3784 msgid "paper size|edp"
3785 msgstr "edp"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3789 msgid "paper size|European edp"
3790 msgstr "Euroopa edp"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3794 msgid "paper size|Executive"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3799 msgid "paper size|f"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3804 msgid "paper size|FanFold European"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3809 msgid "paper size|FanFold US"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3814 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3819 msgid "paper size|Government Legal"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3824 msgid "paper size|Government Letter"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3829 msgid "paper size|Index 3x5"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3834 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3839 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3844 msgid "paper size|Index 5x8"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3849 msgid "paper size|Invoice"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3854 msgid "paper size|Tabloid"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3859 msgid "paper size|US Legal"
3860 msgstr "US Legal"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3864 msgid "paper size|US Legal Extra"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3869 msgid "paper size|US Letter"
3870 msgstr "US Letter"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3874 msgid "paper size|US Letter Extra"
3875 msgstr "US Letter Extra"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3879 msgid "paper size|US Letter Plus"
3880 msgstr "US Letter Plus"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3884 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3885 msgstr "Monarch ümbrik"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3889 msgid "paper size|#10 Envelope"
3890 msgstr "#10 Ümbrik"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3894 msgid "paper size|#11 Envelope"
3895 msgstr "#11 Ümbrik"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3899 msgid "paper size|#12 Envelope"
3900 msgstr "#12 Ümbrik"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3904 msgid "paper size|#14 Envelope"
3905 msgstr "#14 Ümbrik"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3909 msgid "paper size|#9 Envelope"
3910 msgstr "#9 Ümbrik"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3914 msgid "paper size|Personal Envelope"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3919 msgid "paper size|Quarto"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3924 msgid "paper size|Super A"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3929 msgid "paper size|Super B"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3934 msgid "paper size|Wide Format"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3939 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3944 msgid "paper size|Folio"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3949 msgid "paper size|Folio sp"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3954 msgid "paper size|Invite Envelope"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3959 msgid "paper size|Italian Envelope"
3960 msgstr "Itaalia ümbrik"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3964 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3969 msgid "paper size|pa-kai"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3974 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3975 msgstr "Postfix ümbrik"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3979 msgid "paper size|Small Photo"
3980 msgstr "Väike foto"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3984 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3985 msgstr "prc1-ümbrik"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3989 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3990 msgstr "prc10-ümbrik"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3994 msgid "paper size|prc 16k"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3999 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4000 msgstr "prc2-ümbrik"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4004 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4005 msgstr "prc3-ümbrik"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4009 msgid "paper size|prc 32k"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4014 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4015 msgstr "prc4-ümbrik"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4019 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4020 msgstr "prc5-ümbrik"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4024 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4025 msgstr "prc6-ümbrik"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4029 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4030 msgstr "prc7-ümbrik"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4034 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4035 msgstr "prc8-ümbrik"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4039 msgid "paper size|ROC 16k"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4044 msgid "paper size|ROC 8k"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4048 #, c-format
4049 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4053 msgid "Failed to write header\n"
4054 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4055
4056 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4057 msgid "Failed to write hash table\n"
4058 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4059
4060 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4061 msgid "Failed to write folder index\n"
4062 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4063
4064 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4065 msgid "Failed to rewrite header\n"
4066 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4067
4068 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4069 #, c-format
4070 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4071 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4072
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4074 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4075 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4076
4077 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4078 #, c-format
4079 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4083 #, c-format
4084 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4085 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4086
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4088 #, c-format
4089 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4090 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4091
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4093 msgid "Cache file created successfully.\n"
4094 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4095
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4097 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4098 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4099
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4101 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4102 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4105 msgid "Don't include image data in the cache"
4106 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4109 msgid "Output a C header file"
4110 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4113 msgid "Turn off verbose output"
4114 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4115
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4117 msgid "Validate existing icon cache"
4118 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4121 #, c-format
4122 msgid "File not found: %s\n"
4123 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4126 #, c-format
4127 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4128 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "No theme index file in '%s'.\n"
4134 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4137 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4138 "võtit.\n"
4139
4140 #. ID
4141 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4142 msgid "Amharic (EZ+)"
4143 msgstr "Amhari (EZ+)"
4144
4145 #. ID
4146 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4147 msgid "Cedilla"
4148 msgstr "Sedii"
4149
4150 #. ID
4151 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4152 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4153 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4154
4155 #. ID
4156 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4157 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4158 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4159
4160 #. ID
4161 #: ../modules/input/imipa.c:145
4162 msgid "IPA"
4163 msgstr "IPA"
4164
4165 #. ID
4166 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4167 msgid "Multipress"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. ID
4171 #: ../modules/input/imthai.c:35
4172 msgid "Thai-Lao"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. ID
4176 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4177 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. ID
4181 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4182 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. ID
4186 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4187 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4188 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4189
4190 #. ID
4191 #: ../modules/input/imxim.c:28
4192 msgid "X Input Method"
4193 msgstr "X Sisestusmeetod"
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4196 msgid "Two Sided"
4197 msgstr "Kahepoolne"
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4200 msgid "Paper Type"
4201 msgstr "Paberi liik"
4202
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4204 msgid "Paper Source"
4205 msgstr "Paberi allikas"
4206
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4208 msgid "Output Tray"
4209 msgstr "Väljastussalv"
4210
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4212 msgid "One Sided"
4213 msgstr "Ühepoolne"
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4218 msgid "Auto Select"
4219 msgstr "Automaatne valik"
4220
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4225 msgid "Printer Default"
4226 msgstr "Printeri vaikimisi"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4229 msgid "Urgent"
4230 msgstr "Kiireloomuline"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4233 msgid "High"
4234 msgstr "Kõrge"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4237 msgid "Medium"
4238 msgstr "Keskmine"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4241 msgid "Low"
4242 msgstr "Madal"
4243
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4245 msgid "None"
4246 msgstr "Puudub"
4247
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4249 msgid "Classified"
4250 msgstr "Liigitatud"
4251
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4253 msgid "Confidential"
4254 msgstr "Konfidentsiaalne"
4255
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4257 msgid "Secret"
4258 msgstr "Salajane"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4261 msgid "Standard"
4262 msgstr "Tavaline"
4263
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4265 msgid "Top Secret"
4266 msgstr "Salastatud"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4269 msgid "Unclassified"
4270 msgstr "Liigitamata"
4271
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4273 #, c-format
4274 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4275 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4276
4277 #. default filename used for print-to-file
4278 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4279 #, c-format
4280 msgid "output.%s"
4281 msgstr "väljund.%s"
4282
4283 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4284 msgid "Print to File"
4285 msgstr "Printimine faili"
4286
4287 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4288 msgid "PDF"
4289 msgstr "PDF"
4290
4291 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4292 msgid "Postscript"
4293 msgstr "Postscript"
4294
4295 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4296 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4297 msgid "Pages per _sheet:"
4298 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4299
4300 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4301 msgid "File"
4302 msgstr "Fail"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4305 msgid "_Output format"
4306 msgstr "_Väljundvorming"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4309 msgid "Print to LPR"
4310 msgstr "Printimine LPR-i"
4311
4312 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4313 msgid "Pages Per Sheet"
4314 msgstr "Lehekülgi lehel"
4315
4316 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4317 msgid "Command Line"
4318 msgstr "Käsurida"
4319
4320 #. default filename used for print-to-test
4321 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4322 #, c-format
4323 msgid "test-output.%s"
4324 msgstr "testväljund.%s"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4327 msgid "Print to Test Printer"
4328 msgstr "Printimine testprinterisse"
4329
4330 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4331 #, c-format
4332 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4333 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4334
4335 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4336 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: puudub atribuut \"%s\""
4337
4338 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4339 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: ootamatu kirje \"%s\""