1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 04:06+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:25+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:415 ../gtk/gtkmain.c:418
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
348 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pildi päis on rikutud"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
372 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
394 msgid "Malformed chunk in animation"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI-pildivorming"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP-pildivorming"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Pinu ületäituvus"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF-failivorming"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
502 msgid "Not enough memory to load icon"
503 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Vigane päis ikoonis"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikoonil on null-laius"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO-pildivorming"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
550 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
554 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
557 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
558 "proovida sulgeda mõned rakendused"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
562 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
563 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
567 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
568 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
571 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
572 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
577 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
580 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
581 "võimalik analüüsida."
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
586 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
588 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
591 msgid "The JPEG image format"
592 msgstr "JPEG-pildivorming"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
595 msgid "Couldn't allocate memory for header"
596 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
607 msgid "Image has unsupported bpp"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
612 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
616 msgid "Couldn't create new pixbuf"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
620 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
621 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
624 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
625 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
628 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
629 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
632 msgid "No palette found at end of PCX data"
633 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
636 msgid "The PCX image format"
637 msgstr "PCX-pildivorming"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
640 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
641 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
644 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
645 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
648 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
649 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
652 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
653 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
656 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
658 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
660 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
662 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
663 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
666 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
667 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
672 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
673 "applications to reduce memory usage"
675 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
676 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
679 msgid "Fatal error reading PNG image file"
680 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
684 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
685 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
689 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
692 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
693 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
699 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
702 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
708 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
710 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
714 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
718 msgid "The PNG image format"
719 msgstr "PNG-pildivorming"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
722 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
723 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
726 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
727 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
730 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
731 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
734 msgid "PNM file has an image width of 0"
735 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
738 msgid "PNM file has an image height of 0"
739 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
742 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
743 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
746 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
747 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
751 msgid "Raw PNM image type is invalid"
752 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
755 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
756 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
759 msgid "Premature end-of-file encountered"
760 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
763 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
767 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
768 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
771 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
772 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
775 msgid "Unexpected end of PNM image data"
776 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
779 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
780 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
783 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
784 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
787 msgid "RAS image has bogus header data"
788 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
791 msgid "RAS image has unknown type"
792 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
795 msgid "unsupported RAS image variation"
796 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
799 msgid "Not enough memory to load RAS image"
800 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
803 msgid "The Sun raster image format"
804 msgstr "Sun rastripildivorming"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
807 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
808 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
811 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
812 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
815 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
819 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
820 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
823 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
827 msgid "Cannot allocate colormap structure"
828 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
831 msgid "Cannot allocate colormap entries"
832 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
835 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
839 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
840 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
843 msgid "TGA image has invalid dimensions"
844 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
849 msgid "TGA image type not supported"
850 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
853 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
854 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
857 msgid "Excess data in file"
858 msgstr "Failis on liigsed andmed"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
861 msgid "The Targa image format"
862 msgstr "Targa pildivorming"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
865 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
866 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
869 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
870 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
873 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
874 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
877 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
878 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
882 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
883 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
886 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
887 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
890 msgid "Failed to open TIFF image"
891 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
894 msgid "TIFFClose operation failed"
895 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
898 msgid "Failed to load TIFF image"
899 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
902 msgid "Failed to save TIFF image"
903 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
906 msgid "Failed to write TIFF data"
907 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
910 msgid "Couldn't write to TIFF file"
911 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
914 msgid "The TIFF image format"
915 msgstr "TIFF-pildivorming"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
918 msgid "Image has zero width"
919 msgstr "Pildi laius on null"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
922 msgid "Image has zero height"
923 msgstr "Pildi kõrgus on null"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
926 msgid "Not enough memory to load image"
927 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
930 msgid "Couldn't save the rest"
931 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
934 msgid "The WBMP image format"
935 msgstr "WBMP-pildivorming"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
938 msgid "Invalid XBM file"
939 msgstr "Vigane XBM-fail"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
942 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
943 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
946 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
947 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
950 msgid "The XBM image format"
951 msgstr "XBM-pildivorming"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
954 msgid "No XPM header found"
955 msgstr "XPM päist ei leitud"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
958 msgid "Invalid XPM header"
959 msgstr "Vigane XPM päis"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
962 msgid "XPM file has image width <= 0"
963 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
965 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
966 msgid "XPM file has image height <= 0"
967 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
969 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
970 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
971 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
974 msgid "XPM file has invalid number of colors"
975 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
979 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
980 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
983 msgid "Cannot read XPM colormap"
984 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
987 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
988 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
991 msgid "The XPM image format"
992 msgstr "XPM-pildivorming"
994 #. Description of --sync in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
996 msgid "Don't batch GDI requests"
997 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
999 #. Description of --no-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1001 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1002 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1004 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1006 msgid "Same as --no-wintab"
1007 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1009 #. Description of --use-wintab in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1011 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1012 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1014 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1015 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1016 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1017 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1019 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1024 #. Description of --sync in --help output
1025 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1026 msgid "Make X calls synchronous"
1027 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1034 msgid "The license of the program"
1035 msgstr "Programmi litsents"
1037 #. Add the credits button
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1042 #. Add the license button
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1050 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1058 msgstr "Programmeerimine"
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1061 msgid "Documented by"
1062 msgstr "Dokumentatsioon"
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1065 msgid "Translated by"
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1080 msgid "keyboard label|Shift"
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1090 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1091 msgid "keyboard label|Ctrl"
1094 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1095 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1096 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1102 msgid "keyboard label|Alt"
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109 #. * And do not translate the part before the |.
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1112 msgid "keyboard label|Super"
1115 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1116 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1117 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #. * And do not translate the part before the |.
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1122 msgid "keyboard label|Hyper"
1125 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1126 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1127 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1129 #. * And do not translate the part before the |.
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1132 msgid "keyboard label|Meta"
1135 #. do not translate the part before the |
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1137 msgid "keyboard label|Space"
1140 #. do not translate the part before the |
1141 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1142 msgid "keyboard label|Backslash"
1145 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1146 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1147 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1148 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1150 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1151 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1152 #. * the year will appear on the right.
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1156 msgstr "calendar:MY"
1158 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1159 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1160 #. * to be the first day of the week, and so on.
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1163 msgid "calendar:week_start:0"
1164 msgstr "calendar:week_start:1"
1166 #. Translators: This is a text measurement template.
1167 #. * Translate it to the widest year text.
1169 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1170 #. * in the translation.
1172 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1175 msgid "year measurement template|2000"
1178 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1179 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1181 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1182 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1183 #. * part in the translation.
1185 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1186 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1191 msgid "calendar:day:digits|%d"
1194 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1195 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1197 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1198 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1199 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1201 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1202 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1207 msgid "calendar:week:digits|%d"
1210 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1211 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1212 #. * Use only ASCII in the translation.
1214 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1215 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1218 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1219 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1222 msgid "calendar year format|%Y"
1225 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1226 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1227 #. * the text after the | in the translation.
1229 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1230 msgid "Accelerator|Disabled"
1233 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1234 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1237 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1238 msgid "New accelerator..."
1239 msgstr "Uus kiirendi..."
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1244 msgid "progress bar label|%d %%"
1247 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1248 msgid "Pick a Color"
1249 msgstr "Värvuse valimine"
1251 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1252 msgid "Received invalid color data\n"
1253 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1257 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1258 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1259 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1261 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1262 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1263 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1267 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1268 "it for use in the future."
1270 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1271 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1274 msgid "_Save color here"
1275 msgstr "_Salvesta värv siia"
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1279 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1280 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1282 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1283 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1284 "\"Salvesta värv siia\"."
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1288 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1289 "lightness of that color using the inner triangle."
1291 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1292 "vali värvi heledus või tumedus."
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1296 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1299 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1300 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1307 msgid "Position on the color wheel."
1308 msgstr "Asukoht värviringil."
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1311 msgid "_Saturation:"
1312 msgstr "_Küllastus:"
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1315 msgid "\"Deepness\" of the color."
1316 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1323 msgid "Brightness of the color."
1324 msgstr "Värvi heledus."
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1331 msgid "Amount of red light in the color."
1332 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1339 msgid "Amount of green light in the color."
1340 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1347 msgid "Amount of blue light in the color."
1348 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1355 msgid "Transparency of the color."
1356 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1359 msgid "Color _name:"
1360 msgstr "Värvi _nimi:"
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1364 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1365 "such as 'orange' in this entry."
1367 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1368 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1370 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1378 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1379 msgid "Color Selection"
1380 msgstr "Värvi valik"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7462
1383 msgid "Input _Methods"
1384 msgstr "Sisestus_meetodid"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7476
1387 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1388 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1391 msgid "Select A File"
1392 msgstr "Faili valimine"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1406 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1409 msgid "Invalid filename: %s"
1410 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1413 msgid "Could not retrieve information about the file"
1414 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1417 msgid "Could not add a bookmark"
1418 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1421 msgid "Could not remove bookmark"
1422 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1425 msgid "The folder could not be created"
1426 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1430 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1431 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1433 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1434 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1438 msgid "Invalid file name"
1439 msgstr "Vigane failinimi"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1442 msgid "The folder contents could not be displayed"
1443 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1445 #. Translators: the first string is a path and the second string
1446 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1451 msgid "%1$s on %2$s"
1452 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1459 msgid "Recently Used"
1460 msgstr "Viimati kasutatud"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1464 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1465 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1468 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1469 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1472 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1473 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1477 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1478 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1482 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1483 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1491 msgstr "Muuda nime..."
1493 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1498 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1508 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1509 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1516 msgid "Remove the selected bookmark"
1517 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1520 msgid "Could not select file"
1521 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1525 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1526 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1529 msgid "_Add to Bookmarks"
1530 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1533 msgid "Show _Hidden Files"
1534 msgstr "Näita _peidetud faile"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1553 msgid "Select which types of files are shown"
1554 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1562 msgid "_Browse for other folders"
1563 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1566 msgid "Type a file name"
1567 msgstr "Sisesta failinimi"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1571 msgid "Create Fo_lder"
1572 msgstr "Loo _kataloog"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1579 msgid "Save in _folder:"
1580 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1583 msgid "Create in _folder:"
1584 msgstr "Loo _kataloogi:"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1587 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1588 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1592 msgid "Shortcut %s already exists"
1593 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1597 msgid "Shortcut %s does not exist"
1598 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1602 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1603 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1608 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1610 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1617 msgid "Could not start the search process"
1618 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1622 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1623 "Please make sure it is running."
1625 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1626 "et see deemon töötaks."
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1629 msgid "Could not send the search request"
1630 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1639 msgid "Could not mount %s"
1640 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1643 msgid "Type name of new folder"
1644 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1649 msgid_plural "%d bytes"
1651 msgstr[1] "%d baiti"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1680 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1682 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1684 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1685 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1693 msgstr "_Kataloogid"
1695 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1701 msgid "Folder unreadable: %s"
1702 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1707 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1708 "available to this program.\n"
1709 "Are you sure that you want to select it?"
1711 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1712 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1713 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1717 msgstr "_Uus kataloog"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1720 msgid "De_lete File"
1721 msgstr "_Kustuta fail"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1724 msgid "_Rename File"
1725 msgstr "Muuda faili _nime"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1730 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1731 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1735 msgstr "Uus kataloog"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1738 msgid "_Folder name:"
1739 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1747 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1748 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1752 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1753 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1757 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1758 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1762 msgstr "Faili kustutamine"
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1766 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1767 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1771 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1772 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1776 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1777 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1781 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1783 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1785 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1786 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1790 msgstr "Muuda _nime"
1792 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1793 msgid "_Selection: "
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1799 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1800 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1802 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1803 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1806 msgid "Invalid UTF-8"
1807 msgstr "Vigane UTF-8"
1809 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1810 msgid "Name too long"
1811 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1814 msgid "Couldn't convert filename"
1815 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1817 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1819 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1823 msgid "Could not obtain root folder"
1824 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1834 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1835 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1838 msgid "This file system does not support mounting"
1839 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1843 msgstr "Failisüsteem"
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1848 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1849 "Please use a different name."
1851 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1856 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1857 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1861 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1862 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1866 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1867 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1871 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1872 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1874 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1876 msgid "Network Drive (%s)"
1877 msgstr "Võrguketas (%s)"
1879 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1886 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1888 #. Initialize fields
1889 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1893 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1899 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1901 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1915 #. create the text entry widget
1916 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1920 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1921 msgid "Font Selection"
1922 msgstr "Kirjatüübi valik"
1924 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1928 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1929 msgid "_Gamma value"
1930 msgstr "_Gamma väärtus"
1932 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1935 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1937 msgid "Error loading icon: %s"
1938 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1940 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1943 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1944 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1945 "You can get a copy from:\n"
1949 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1951 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1952 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1954 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2916
1955 msgid "Failed to load icon"
1956 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1958 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1967 msgid "No extended input devices"
1968 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1976 msgstr "Välja lülitatud"
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2000 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2004 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2030 msgstr "(välja lülitatud)"
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2037 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2041 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2046 msgid "The URI bound to this button"
2047 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2051 msgstr "Kopeeri URL"
2053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2057 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2059 msgid "Load additional GTK+ modules"
2060 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2062 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2063 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2067 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2069 msgid "Make all warnings fatal"
2070 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2072 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2074 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2075 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2077 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:417
2079 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2080 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2082 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2083 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2084 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2085 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2087 #: ../gtk/gtkmain.c:653
2089 msgstr "default:LTR"
2091 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2092 msgid "GTK+ Options"
2093 msgstr "GTK+ võtmed"
2095 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2096 msgid "Show GTK+ Options"
2097 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2099 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2100 msgid "Arrow spacing"
2103 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2104 msgid "Scroll arrow spacing"
2107 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2110 msgstr "Lehekülg %u"
2112 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2113 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2114 msgid "Not a valid page setup file"
2117 #. Translate to the default units to use for presenting
2118 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2119 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2120 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2121 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2129 "<b>Any Printer</b>\n"
2130 "For portable documents"
2132 "<b>Iga printer</b>\n"
2133 "Portaablitele dokumentidele"
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2159 msgid "Manage Custom Sizes..."
2160 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2162 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2163 msgid "_Format for:"
2164 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2166 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2167 msgid "_Paper size:"
2168 msgstr "_Paberi suurus:"
2170 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2171 msgid "_Orientation:"
2174 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2176 msgstr "Lehekülje sätted"
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2179 msgid "Margins from Printer..."
2180 msgstr "Veerised printerist..."
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2184 msgid "Custom Size %d"
2185 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2188 msgid "Manage Custom Sizes"
2189 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2195 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2199 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2201 msgstr "Paberi suurus"
2203 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2220 msgid "Paper Margins"
2221 msgstr "Paberi veerised"
2223 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2227 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2231 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2232 msgid "File System Root"
2233 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2235 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2236 msgid "Not available"
2237 msgstr "Pole saadaval"
2239 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2240 msgid "_Save in folder:"
2241 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2243 #. translators: this string is the default job title for print
2244 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2245 #. * by the job number.
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2254 msgid "print operation status|Initial state"
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2259 msgid "print operation status|Preparing to print"
2260 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2264 msgid "print operation status|Generating data"
2265 msgstr "Andmete genereerimine"
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2269 msgid "print operation status|Sending data"
2270 msgstr "Andmete saatmine"
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2274 msgid "print operation status|Waiting"
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2279 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2280 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2284 msgid "print operation status|Printing"
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2289 msgid "print operation status|Finished"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2294 msgid "print operation status|Finished with error"
2295 msgstr "Lõpetatud veaga"
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2299 msgid "Preparing %d"
2300 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2304 msgstr "Ettevalmistamine"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2309 msgstr "Printimine: %d"
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2312 msgid "Error launching preview"
2313 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2316 msgid "Error printing"
2317 msgstr "Viga printimisel"
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2324 msgid "Printer offline"
2325 msgstr "Printer on ühendamata"
2327 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2328 msgid "Out of paper"
2329 msgstr "Paber on lõppenud"
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2336 msgid "Need user intervention"
2337 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2341 msgstr "Kohandatud suurus"
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2344 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2345 msgid "Not enough free memory"
2346 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2348 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2349 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2350 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2352 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2353 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2354 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2356 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2357 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2358 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2360 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2361 msgid "Unspecified error"
2362 msgstr "Kirjeldamata viga"
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2365 msgid "Error from StartDoc"
2366 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2382 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2398 "Specify one or more page ranges,\n"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2406 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2413 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2417 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2428 msgid "Pages per _side:"
2430 #msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2434 msgstr "Kahe_poolne:"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2437 msgid "_Only print:"
2438 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2443 msgstr "Kõik leheküljed"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2447 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2451 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2455 msgstr "_Skaleerimine:"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2462 msgid "Paper _type:"
2463 msgstr "Pa_beri liik:"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2466 msgid "Paper _source:"
2467 msgstr "Paberi _allikas:"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2470 msgid "Output t_ray:"
2471 msgstr "_Väljundsalv:"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2475 msgstr "Töö üksikasjad"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2482 msgid "_Billing info:"
2483 msgstr "_Maksmise andmed:"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2486 msgid "Print Document"
2487 msgstr "Dokumenti printimine"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2502 msgid "Add Cover Page"
2503 msgstr "Esilehe lisamine"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2522 msgid "Image Quality"
2523 msgstr "Pildikvaliteet"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2534 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2535 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2541 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2545 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2547 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2549 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2551 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2552 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2554 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2556 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2557 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2559 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2562 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2563 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2566 msgid "Select which type of documents are shown"
2567 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2575 msgid "No item for URI '%s' found"
2576 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2579 msgid "Could not remove item"
2580 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2583 msgid "Could not clear list"
2584 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2587 msgid "Copy _Location"
2588 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2591 msgid "_Remove From List"
2592 msgstr "_Eemalda loetelust"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2596 msgstr "_Tühjenda loend"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2599 msgid "Show _Private Resources"
2600 msgstr "Näita _privaatressursse"
2602 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2603 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2604 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2605 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2606 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2607 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2608 #. * right place when idly populating the menu in case the
2609 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2610 #. * recent chooser menu widget.
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2613 msgid "No items found"
2614 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2618 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2619 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2624 msgstr "'%s' avamine"
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2627 msgid "Unknown item"
2628 msgstr "Tundmatu kirje"
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2633 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2634 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2636 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2653 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2654 #. * need the mnemonics to be rationalized
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2658 msgstr "_Programmist lähemalt"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2710 msgstr "Ühen_du lahti"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2725 msgid "Find and _Replace"
2726 msgstr "Otsi ja _asenda"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2734 msgstr "_Täisekraan"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2737 msgid "_Leave Fullscreen"
2738 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2742 msgid "Navigation|_Bottom"
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2747 msgid "Navigation|_First"
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2752 msgid "Navigation|_Last"
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2757 msgid "Navigation|_Top"
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2762 msgid "Navigation|_Back"
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2767 msgid "Navigation|_Down"
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2772 msgid "Navigation|_Forward"
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2777 msgid "Navigation|_Up"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2793 msgid "Increase Indent"
2794 msgstr "Suurenda taandust"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2797 msgid "Decrease Indent"
2798 msgstr "Vähenda taandust"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2805 msgid "_Information"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2814 msgstr "_Hüppa kuni"
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2818 msgid "Justify|_Center"
2821 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2823 msgid "Justify|_Fill"
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2828 msgid "Justify|_Left"
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2833 msgid "Justify|_Right"
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2838 msgid "Media|_Forward"
2839 msgstr "Keri e_dasi"
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2848 msgid "Media|P_ause"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2858 msgid "Media|Pre_vious"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2863 msgid "Media|_Record"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2868 msgid "Media|R_ewind"
2869 msgstr "Keri _tagasi"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2905 msgid "Reverse landscape"
2906 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2909 msgid "Reverse portrait"
2910 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2917 msgid "_Preferences"
2918 msgstr "_Eelistused"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2925 msgid "Print Pre_view"
2926 msgstr "Printimise eel_vaade"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2954 msgstr "Salvesta _kui"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2977 msgid "_Spell Check"
2978 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2985 msgid "_Strikethrough"
2986 msgstr "_Läbikriipsutus"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2994 msgstr "_Allajoonitud"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3005 msgid "_Normal Size"
3006 msgstr "_Normaalsuurus"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3010 msgstr "Mahuta _parim"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3020 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3022 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3023 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3025 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3027 msgid "No deserialize function found for format %s"
3028 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3032 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3033 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3037 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3038 msgstr "\"%s\" atribuuti on <%s> kirjes kaks korda"
3040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3042 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3043 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3047 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3052 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3057 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3062 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3063 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3066 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3067 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3071 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3072 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3077 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3082 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3083 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3087 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3088 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3093 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3098 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3099 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3103 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3104 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3108 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3109 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3113 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3118 msgid "A <%s> element has already been specified"
3119 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3122 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3123 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3126 msgid "Serialized data is malformed"
3127 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3131 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3133 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3134 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3136 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3138 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3140 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3142 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3144 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3146 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3148 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3150 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3152 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3153 msgid "LRO Left-to-right _override"
3154 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3156 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3158 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3160 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3164 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3165 msgid "ZWS _Zero width space"
3166 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3168 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3169 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3170 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3172 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3173 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3174 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3176 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3179 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3181 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3182 msgid "--- No Tip ---"
3183 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3185 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1197
3187 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3188 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3190 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1414
3192 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3193 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3195 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3197 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3198 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3200 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2325
3204 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3208 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3212 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3216 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:148
3220 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:152
3224 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3225 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3226 #. * do not translate the part before the |
3227 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:162
3229 msgid "volume percentage|%d %%"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3234 msgid "paper size|asme_f"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3239 msgid "paper size|A0x2"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3244 msgid "paper size|A0"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3249 msgid "paper size|A0x3"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3254 msgid "paper size|A1"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3259 msgid "paper size|A10"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3264 msgid "paper size|A1x3"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3269 msgid "paper size|A1x4"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3274 msgid "paper size|A2"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3279 msgid "paper size|A2x3"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3284 msgid "paper size|A2x4"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3289 msgid "paper size|A2x5"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3294 msgid "paper size|A3"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3299 msgid "paper size|A3 Extra"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3304 msgid "paper size|A3x3"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3309 msgid "paper size|A3x4"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3314 msgid "paper size|A3x5"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3319 msgid "paper size|A3x6"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3324 msgid "paper size|A3x7"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3329 msgid "paper size|A4"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3334 msgid "paper size|A4 Extra"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3339 msgid "paper size|A4 Tab"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3344 msgid "paper size|A4x3"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3349 msgid "paper size|A4x4"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3354 msgid "paper size|A4x5"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3359 msgid "paper size|A4x6"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3364 msgid "paper size|A4x7"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3369 msgid "paper size|A4x8"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3374 msgid "paper size|A4x9"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3379 msgid "paper size|A5"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3384 msgid "paper size|A5 Extra"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3389 msgid "paper size|A6"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3394 msgid "paper size|A7"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3399 msgid "paper size|A8"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3404 msgid "paper size|A9"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3409 msgid "paper size|B0"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3414 msgid "paper size|B1"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3419 msgid "paper size|B10"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3424 msgid "paper size|B2"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3429 msgid "paper size|B3"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3434 msgid "paper size|B4"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3439 msgid "paper size|B5"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3444 msgid "paper size|B5 Extra"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3449 msgid "paper size|B6"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3454 msgid "paper size|B6/C4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3459 msgid "paper size|B7"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3464 msgid "paper size|B8"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3469 msgid "paper size|B9"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3474 msgid "paper size|C0"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3479 msgid "paper size|C1"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3484 msgid "paper size|C10"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3489 msgid "paper size|C2"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3494 msgid "paper size|C3"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3499 msgid "paper size|C4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3504 msgid "paper size|C5"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3509 msgid "paper size|C6"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3514 msgid "paper size|C6/C5"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3519 msgid "paper size|C7"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3524 msgid "paper size|C7/C6"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3529 msgid "paper size|C8"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3534 msgid "paper size|C9"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3539 msgid "paper size|DL Envelope"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3544 msgid "paper size|RA0"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3549 msgid "paper size|RA1"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3554 msgid "paper size|RA2"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3559 msgid "paper size|SRA0"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3564 msgid "paper size|SRA1"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3569 msgid "paper size|SRA2"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3574 msgid "paper size|JB0"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3579 msgid "paper size|JB1"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3584 msgid "paper size|JB10"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3589 msgid "paper size|JB2"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3594 msgid "paper size|JB3"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3599 msgid "paper size|JB4"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3604 msgid "paper size|JB5"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3609 msgid "paper size|JB6"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3614 msgid "paper size|JB7"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3619 msgid "paper size|JB8"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3624 msgid "paper size|JB9"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3629 msgid "paper size|jis exec"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3634 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3635 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3639 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3640 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3644 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3645 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3649 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3650 msgstr "hagaki (postkaart)"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3654 msgid "paper size|kahu Envelope"
3655 msgstr "kahu ümbrik"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3659 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3660 msgstr "kaku2 ümbrik"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3664 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3669 msgid "paper size|you4 Envelope"
3670 msgstr "you4 ümbrik"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3674 msgid "paper size|10x11"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3679 msgid "paper size|10x13"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3684 msgid "paper size|10x14"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3689 msgid "paper size|10x15"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3694 msgid "paper size|11x12"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3699 msgid "paper size|11x15"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3704 msgid "paper size|12x19"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3709 msgid "paper size|5x7"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3714 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3719 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3724 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3725 msgstr "9x11 ümbrik"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3729 msgid "paper size|a2 Envelope"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3734 msgid "paper size|Arch A"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3739 msgid "paper size|Arch B"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3744 msgid "paper size|Arch C"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3749 msgid "paper size|Arch D"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3754 msgid "paper size|Arch E"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3759 msgid "paper size|b-plus"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3764 msgid "paper size|c"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3769 msgid "paper size|c5 Envelope"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3774 msgid "paper size|d"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3779 msgid "paper size|e"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3784 msgid "paper size|edp"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3789 msgid "paper size|European edp"
3790 msgstr "Euroopa edp"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3794 msgid "paper size|Executive"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3799 msgid "paper size|f"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3804 msgid "paper size|FanFold European"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3809 msgid "paper size|FanFold US"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3814 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3819 msgid "paper size|Government Legal"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3824 msgid "paper size|Government Letter"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3829 msgid "paper size|Index 3x5"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3834 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3839 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3844 msgid "paper size|Index 5x8"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3849 msgid "paper size|Invoice"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3854 msgid "paper size|Tabloid"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3859 msgid "paper size|US Legal"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3864 msgid "paper size|US Legal Extra"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3869 msgid "paper size|US Letter"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3874 msgid "paper size|US Letter Extra"
3875 msgstr "US Letter Extra"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3879 msgid "paper size|US Letter Plus"
3880 msgstr "US Letter Plus"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3884 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3885 msgstr "Monarch ümbrik"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3889 msgid "paper size|#10 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3894 msgid "paper size|#11 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3899 msgid "paper size|#12 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3904 msgid "paper size|#14 Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3909 msgid "paper size|#9 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3914 msgid "paper size|Personal Envelope"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3919 msgid "paper size|Quarto"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3924 msgid "paper size|Super A"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3929 msgid "paper size|Super B"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3934 msgid "paper size|Wide Format"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3939 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3944 msgid "paper size|Folio"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3949 msgid "paper size|Folio sp"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3954 msgid "paper size|Invite Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3959 msgid "paper size|Italian Envelope"
3960 msgstr "Itaalia ümbrik"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3964 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3969 msgid "paper size|pa-kai"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3974 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3975 msgstr "Postfix ümbrik"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3979 msgid "paper size|Small Photo"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3984 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3985 msgstr "prc1-ümbrik"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3989 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3990 msgstr "prc10-ümbrik"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3994 msgid "paper size|prc 16k"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3999 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4000 msgstr "prc2-ümbrik"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4004 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4005 msgstr "prc3-ümbrik"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4009 msgid "paper size|prc 32k"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4014 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4015 msgstr "prc4-ümbrik"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4019 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4020 msgstr "prc5-ümbrik"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4024 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4025 msgstr "prc6-ümbrik"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4029 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4030 msgstr "prc7-ümbrik"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4034 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4035 msgstr "prc8-ümbrik"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4039 msgid "paper size|ROC 16k"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4044 msgid "paper size|ROC 8k"
4047 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4049 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4052 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4053 msgid "Failed to write header\n"
4054 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4056 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4057 msgid "Failed to write hash table\n"
4058 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4060 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4061 msgid "Failed to write folder index\n"
4062 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4064 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4065 msgid "Failed to rewrite header\n"
4066 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4068 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4070 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4071 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4073 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4074 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4075 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4077 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4079 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4084 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4085 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4089 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4090 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4093 msgid "Cache file created successfully.\n"
4094 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4097 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4098 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4101 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4102 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4105 msgid "Don't include image data in the cache"
4106 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4109 msgid "Output a C header file"
4110 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4113 msgid "Turn off verbose output"
4114 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4117 msgid "Validate existing icon cache"
4118 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4122 msgid "File not found: %s\n"
4123 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4127 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4128 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4133 "No theme index file in '%s'.\n"
4134 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4136 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4137 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4141 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4142 msgid "Amharic (EZ+)"
4143 msgstr "Amhari (EZ+)"
4146 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4151 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4152 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4153 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4156 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4157 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4158 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4161 #: ../modules/input/imipa.c:145
4166 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4171 #: ../modules/input/imthai.c:35
4176 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4177 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4181 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4182 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4186 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4187 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4188 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4191 #: ../modules/input/imxim.c:28
4192 msgid "X Input Method"
4193 msgstr "X Sisestusmeetod"
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4201 msgstr "Paberi liik"
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4204 msgid "Paper Source"
4205 msgstr "Paberi allikas"
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4209 msgstr "Väljastussalv"
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4219 msgstr "Automaatne valik"
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4225 msgid "Printer Default"
4226 msgstr "Printeri vaikimisi"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4230 msgstr "Kiireloomuline"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4253 msgid "Confidential"
4254 msgstr "Konfidentsiaalne"
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4269 msgid "Unclassified"
4270 msgstr "Liigitamata"
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4274 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4275 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4277 #. default filename used for print-to-file
4278 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4283 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4284 msgid "Print to File"
4285 msgstr "Printimine faili"
4287 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4291 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4295 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4296 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4297 msgid "Pages per _sheet:"
4298 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4300 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4304 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4305 msgid "_Output format"
4306 msgstr "_Väljundvorming"
4308 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4309 msgid "Print to LPR"
4310 msgstr "Printimine LPR-i"
4312 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4313 msgid "Pages Per Sheet"
4314 msgstr "Lehekülgi lehel"
4316 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4317 msgid "Command Line"
4320 #. default filename used for print-to-test
4321 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4323 msgid "test-output.%s"
4324 msgstr "testväljund.%s"
4326 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4327 msgid "Print to Test Printer"
4328 msgstr "Printimine testprinterisse"
4330 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4332 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4333 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4335 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4336 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: puudub atribuut \"%s\""
4338 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4339 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: ootamatu kirje \"%s\""