1 # Estonian translation for Gtk+
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-26 23:40+0300\n"
10 "Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
20 #: gtk/gtkcolorsel.c:1421
24 #: gtk/gtkcolorsel.c:1422
28 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
32 #: gtk/gtkcolorsel.c:1424
36 #: gtk/gtkcolorsel.c:1425
40 #: gtk/gtkcolorsel.c:1428
44 #: gtk/gtkcolorsel.c:1443
49 #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
50 msgid "Custom Palette"
53 #: gtk/gtkcolorsel.c:1469
58 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
64 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
65 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
70 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
74 #. The directories clist
75 #: gtk/gtkfilesel.c:514
80 #: gtk/gtkfilesel.c:534
84 #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
86 msgid "Directory unreadable: %s"
87 msgstr "Kataloog %s on loetamatu"
89 #: gtk/gtkfilesel.c:637
93 #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
97 #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
102 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
103 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
106 #: gtk/gtkfilesel.c:828
111 #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
115 #: gtk/gtkfilesel.c:927
116 msgid "Create Directory"
117 msgstr "Loo uus kataloog"
119 #: gtk/gtkfilesel.c:941
120 msgid "Directory name:"
121 msgstr "Kataloogi nimi:"
124 #: gtk/gtkfilesel.c:954
129 #: gtk/gtkfilesel.c:1058
134 #: gtk/gtkfilesel.c:1173
136 msgstr "Nimeta ümber"
138 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
142 #: gtk/gtkfontsel.c:189
146 #: gtk/gtkfontsel.c:194
151 #: gtk/gtkfontsel.c:199
155 #. create the text entry widget
156 #: gtk/gtkfontsel.c:309
160 #: gtk/gtkfontsel.c:959
164 #: gtk/gtkfontsel.c:981
165 msgid "Font Selection"
166 msgstr "Shrifti valik"
168 #: gtk/gtkgamma.c:395
172 #: gtk/gtkgamma.c:402
174 msgstr "Gamma väärtus"
176 #. shell and main vbox
177 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
181 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
182 msgid "No input devices"
183 msgstr "Sisendseadmeid ei ole"
185 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
189 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
191 msgstr "Välja lülitatud"
193 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
197 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
201 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
206 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
211 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
215 #. We create the save button in any case, so that clients can
216 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
217 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
221 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
225 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
229 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
233 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
237 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
241 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
245 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
249 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
251 msgstr "(välja lülitatud)"
253 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
258 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
262 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
269 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
270 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\" rida %d"
274 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
275 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
277 #: gtk/gtkthemes.c:117
279 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
280 msgstr "Ei leia moodulit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
282 #: gtk/gtktipsquery.c:180
283 msgid "--- No Tip ---"
284 msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
287 #~ msgstr "Päritolu:"
295 #~ msgid "Set Width:"
298 #~ msgid "Pixel Size:"
299 #~ msgstr "Suurus pikslites:"
301 #~ msgid "Point Size:"
302 #~ msgstr "Punktisuurus:"
304 #~ msgid "Resolution X:"
305 #~ msgstr "X lahutus:"
307 #~ msgid "Resolution Y:"
308 #~ msgstr "Y Lahutus:"
311 #~ msgstr "Täheruum:"
313 #~ msgid "Average Width:"
314 #~ msgstr "Keskmine laius:"
317 #~ msgstr "Alfabeet:"
319 #~ msgid "Font Property"
320 #~ msgstr "Parameeter"
322 #~ msgid "Requested Value"
323 #~ msgstr "Soovitud väärtus"
325 #~ msgid "Actual Value"
326 #~ msgstr "Tegelik väärtus"
334 #~ msgid "Font Style:"
337 #~ msgid "Reset Filter"
338 #~ msgstr "Nulli filter"
349 #~ msgid "Font Information"
350 #~ msgstr "Lähem info"
352 #~ msgid "Requested Font Name:"
353 #~ msgstr "Soovitud shrifti nimi:"
355 #~ msgid "Actual Font Name:"
356 #~ msgstr "Tegeliku shrifti nimi:"
358 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
359 #~ msgstr "Kokku %i shrifti %i punktisuuruses."
364 #~ msgid "Font Types:"
365 #~ msgstr "Shriftitüübid:"
371 #~ msgstr "Skaleeritav"
373 #~ msgid "Scaled Bitmap"
374 #~ msgstr "Skaleeritav bitmap"
391 #~ msgid "reverse italic"
392 #~ msgstr "vasakule kursiiv"
394 #~ msgid "reverse oblique"
395 #~ msgstr "vasakule obliikva"
406 #~ msgid "The selected font is not available."
407 #~ msgstr "Sellist shrifti ei ole."
409 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
410 #~ msgstr "Valitud shrift ei ole korrektne."
412 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
413 #~ msgstr "See on 2-baidine shrift ja ei pruugi korralikult esituda."
418 #~ msgid "proportional"
419 #~ msgstr "proportsionaalne"
421 #~ msgid "monospaced"
422 #~ msgstr "ühelaiune"
427 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
428 #~ msgstr "Shrift: (läbi filtri)"
434 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
435 #~ msgstr "MAX_FONTS ületatud. Osa shrifte võib puududa."