]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 #
7 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
8 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
9 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:53+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
43 "rikutud"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
52 "animatsioonifail rikutud"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
66 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 #, c-format
80 msgid "Unrecognized image file format"
81 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 #, c-format
85 msgid "Failed to load image '%s': %s"
86 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to image file: %s"
91 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
94 #, c-format
95 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
138 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Pildi päis on rikutud"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
165 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "ANI-pildivorming"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "BMP-pildivorming"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
243 #, c-format
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
248 #, c-format
249 msgid "Stack overflow"
250 msgstr "Pinu ületäituvus"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
253 #, c-format
254 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
255 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
258 #, c-format
259 msgid "Bad code encountered"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
263 #, c-format
264 msgid "Circular table entry in GIF file"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
269 #, c-format
270 msgid "Not enough memory to load GIF file"
271 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
276 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
279 #, c-format
280 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
281 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
284 #, c-format
285 msgid "File does not appear to be a GIF file"
286 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
289 #, c-format
290 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
291 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "colormap."
298 msgstr ""
299 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 #, c-format
303 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
304 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
307 msgid "The GIF image format"
308 msgstr "GIF-failivorming"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 #, c-format
313 msgid "Not enough memory to load icon"
314 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Invalid header in icon"
319 msgstr "Vigane päis ikoonis"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero width"
324 msgstr "Ikoonil on null-laius"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero height"
329 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 #, c-format
333 msgid "Compressed icons are not supported"
334 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported icon type"
339 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 #, c-format
343 msgid "Not enough memory to load ICO file"
344 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 #, c-format
348 msgid "Image too large to be saved as ICO"
349 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 #, c-format
353 msgid "Cursor hotspot outside image"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 #, c-format
358 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
359 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
362 msgid "The ICO image format"
363 msgstr "ICO-pildivorming"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 #, c-format
367 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
368 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "memory"
375 msgstr ""
376 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
377 "proovida sulgeda mõned rakendused"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
382 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 #, c-format
387 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
388 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "parsed."
395 msgstr ""
396 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
397 "võimalik analüüsida."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 msgstr ""
404 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
407 msgid "The JPEG image format"
408 msgstr "JPEG-pildivorming"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't allocate memory for header"
413 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 #, c-format
417 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
418 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 #, c-format
422 msgid "Image has invalid width and/or height"
423 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 #, c-format
427 msgid "Image has unsupported bpp"
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 #, c-format
432 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't create new pixbuf"
438 msgstr ""
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
443 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
448 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 #, c-format
452 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
453 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 #, c-format
457 msgid "No palette found at end of PCX data"
458 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
461 msgid "The PCX image format"
462 msgstr "PCX-pildivorming"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 #, c-format
466 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
467 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
472 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 #, c-format
476 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
477 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 #, c-format
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 msgstr ""
488 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
507 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr ""
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
526 #, c-format
527 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
528 msgstr ""
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
534 "be parsed."
535 msgstr ""
536 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
537 "analüüsida."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 "allowed."
544 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
547 #, c-format
548 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
552 msgid "The PNG image format"
553 msgstr "PNG-pildivorming"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
556 #, c-format
557 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
558 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
561 #, c-format
562 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
563 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
566 #, c-format
567 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
568 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
571 #, c-format
572 msgid "PNM file has an image width of 0"
573 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image height of 0"
578 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
581 #, c-format
582 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
583 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
588 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
591 #, c-format
592 msgid "Raw PNM image type is invalid"
593 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
596 #, c-format
597 msgid "PNM image format is invalid"
598 msgstr "PNM-pildivorming on vigane"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
601 #, c-format
602 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
603 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
606 #, c-format
607 msgid "Premature end-of-file encountered"
608 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
611 #, c-format
612 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
613 msgstr ""
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
616 #, c-format
617 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
618 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
623 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
626 #, c-format
627 msgid "Unexpected end of PNM image data"
628 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
633 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
636 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
637 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
640 #, c-format
641 msgid "RAS image has bogus header data"
642 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has unknown type"
647 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
650 #, c-format
651 msgid "unsupported RAS image variation"
652 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
655 #, c-format
656 msgid "Not enough memory to load RAS image"
657 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
660 msgid "The Sun raster image format"
661 msgstr "Sun rastripildivorming"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
664 #, c-format
665 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
666 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
671 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
674 #, c-format
675 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
686 msgstr ""
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate colormap structure"
691 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap entries"
696 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
706 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
709 #, c-format
710 msgid "TGA image has invalid dimensions"
711 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
715 #, c-format
716 msgid "TGA image type not supported"
717 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
720 #, c-format
721 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
722 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
725 #, c-format
726 msgid "Excess data in file"
727 msgstr "Failis on liigsed andmed"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
730 msgid "The Targa image format"
731 msgstr "Targa pildivorming"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
734 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
735 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
738 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
739 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
742 #, c-format
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 #, c-format
748 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
749 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
753 #, c-format
754 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
755 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
758 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
759 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
762 msgid "Failed to open TIFF image"
763 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
766 msgid "TIFFClose operation failed"
767 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
770 msgid "Failed to load TIFF image"
771 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 msgid "Failed to write TIFF data"
779 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
782 #, c-format
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "TIFF-pildivorming"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791 #, c-format
792 msgid "Image has zero width"
793 msgstr "Pildi laius on null"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero height"
798 msgstr "Pildi kõrgus on null"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
801 #, c-format
802 msgid "Not enough memory to load image"
803 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't save the rest"
808 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
811 msgid "The WBMP image format"
812 msgstr "WBMP-pildivorming"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
815 #, c-format
816 msgid "Invalid XBM file"
817 msgstr "Vigane XBM-fail"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
820 #, c-format
821 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
825 #, c-format
826 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
827 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
830 msgid "The XBM image format"
831 msgstr "XBM-pildivorming"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
834 #, c-format
835 msgid "No XPM header found"
836 msgstr "XPM päist ei leitud"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
839 #, c-format
840 msgid "Invalid XPM header"
841 msgstr "Vigane XPM päis"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has image width <= 0"
846 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
854 #, c-format
855 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
856 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864 #, c-format
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 #, c-format
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
874 #, c-format
875 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
876 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
879 msgid "The XPM image format"
880 msgstr "XPM-pildivorming"
881
882 #. Description of --class=CLASS in --help output
883 #: gdk/gdk.c:116
884 msgid "Program class as used by the window manager"
885 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
886
887 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:117
889 msgid "CLASS"
890 msgstr "KLASS"
891
892 #. Description of --name=NAME in --help output
893 #: gdk/gdk.c:119
894 msgid "Program name as used by the window manager"
895 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
896
897 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:120
899 msgid "NAME"
900 msgstr "NIMI"
901
902 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
903 #: gdk/gdk.c:122
904 msgid "X display to use"
905 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
906
907 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:123
909 msgid "DISPLAY"
910 msgstr "KUVA"
911
912 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
913 #: gdk/gdk.c:125
914 msgid "X screen to use"
915 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
916
917 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:126
919 msgid "SCREEN"
920 msgstr "EKRAAN"
921
922 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:129
924 msgid "Gdk debugging flags to set"
925 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
926
927 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
932 msgid "FLAGS"
933 msgstr "LIPUD"
934
935 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:132
937 msgid "Gdk debugging flags to unset"
938 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3940
941 msgid "keyboard label|BackSpace"
942 msgstr "BackSpace"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3941
945 msgid "keyboard label|Tab"
946 msgstr "Tab"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3942
949 msgid "keyboard label|Return"
950 msgstr "Return"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3943
953 msgid "keyboard label|Pause"
954 msgstr "Pause"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3944
957 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
958 msgstr "Scroll_Lock"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3945
961 msgid "keyboard label|Sys_Req"
962 msgstr "Sys_Req"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3946
965 msgid "keyboard label|Escape"
966 msgstr "Escape"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3947
969 msgid "keyboard label|Multi_key"
970 msgstr "Multi_key"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3948
973 msgid "keyboard label|Home"
974 msgstr "Home"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3949
977 msgid "keyboard label|Page_Up"
978 msgstr "Page_Up"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3950
981 msgid "keyboard label|Page_Down"
982 msgstr "Page_Down"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3951
985 msgid "keyboard label|End"
986 msgstr "End"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3952
989 msgid "keyboard label|Begin"
990 msgstr "Begin"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3953
993 msgid "keyboard label|Print"
994 msgstr "Print"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3954
997 msgid "keyboard label|Insert"
998 msgstr "Insert"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3955
1001 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1002 msgstr "Num_Lock"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3956
1005 msgid "keyboard label|KP_Space"
1006 msgstr "KP_Space"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3957
1009 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1010 msgstr "KP_Tab"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3958
1013 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1014 msgstr "KP_Enter"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3959
1017 msgid "keyboard label|KP_Home"
1018 msgstr "KP_Home"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3960
1021 msgid "keyboard label|KP_Left"
1022 msgstr "KP_Left"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3961
1025 msgid "keyboard label|KP_Up"
1026 msgstr "KP_Up"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3962
1029 msgid "keyboard label|KP_Right"
1030 msgstr "KP_Right"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3963
1033 msgid "keyboard label|KP_Down"
1034 msgstr "KP_Down"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3964
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1038 msgstr "KP_Page_Up"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3965
1041 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1042 msgstr "KP_Prior"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3966
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1046 msgstr "KP_Page_Down"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3967
1049 msgid "keyboard label|KP_Next"
1050 msgstr "KP_Next"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3968
1053 msgid "keyboard label|KP_End"
1054 msgstr "KP_End"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3969
1057 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1058 msgstr "KP_Begin"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3970
1061 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1062 msgstr "KP_Insert"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3971
1065 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1066 msgstr "KP_Delete"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3972
1069 msgid "keyboard label|Delete"
1070 msgstr "Delete"
1071
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1076
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1086
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1091
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1096
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1099 msgid "COLORS"
1100 msgstr "VÄRVID"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1106
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1108 msgid "License"
1109 msgstr "Litsents"
1110
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1112 msgid "The license of the program"
1113 msgstr "Programmi litsents"
1114
1115 #. Add the credits button
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1117 msgid "C_redits"
1118 msgstr "_Autorid"
1119
1120 #. Add the license button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1122 msgid "_License"
1123 msgstr "_Litsents"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1126 #, c-format
1127 msgid "About %s"
1128 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1131 msgid "Credits"
1132 msgstr "Autorid"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1135 msgid "Written by"
1136 msgstr "Programmeerimine"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1139 msgid "Documented by"
1140 msgstr "Dokumentatsioon"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1143 msgid "Translated by"
1144 msgstr "Tõlge"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1147 msgid "Artwork by"
1148 msgstr "Kunst"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1157 msgid "keyboard label|Shift"
1158 msgstr "Shift"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1167 msgid "keyboard label|Ctrl"
1168 msgstr "Ctrl"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1177 msgid "keyboard label|Alt"
1178 msgstr "Alt"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1187 msgid "keyboard label|Super"
1188 msgstr "Super"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1197 msgid "keyboard label|Hyper"
1198 msgstr "Hyper"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1207 msgid "keyboard label|Meta"
1208 msgstr "Meta"
1209
1210 #. do not translate the part before the |
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1212 msgid "keyboard label|Space"
1213 msgstr "Tühik"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1217 msgid "keyboard label|Backslash"
1218 msgstr "Backslash"
1219
1220 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1221 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1222 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1223 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1224 #. *
1225 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1226 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1227 #. * the year will appear on the right.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1230 msgid "calendar:MY"
1231 msgstr "calendar:MY"
1232
1233 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1234 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1235 #. * to be the first day of the week, and so on.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1238 msgid "calendar:week_start:0"
1239 msgstr "calendar:week_start:1"
1240
1241 #. Translators:  This is a text measurement template.
1242 #. * Translate it to the widest year text.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1245 #. * in the translation.
1246 #. *
1247 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1250 msgid "year measurement template|2000"
1251 msgstr "2000"
1252
1253 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1254 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1255 #. *
1256 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1257 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1258 #. * part in the translation.
1259 #. *
1260 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1261 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1262 #. * too.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1265 #, c-format
1266 msgid "calendar:day:digits|%d"
1267 msgstr "%d"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1274 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:week:digits|%d"
1283 msgstr "%d"
1284
1285 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1286 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1287 #. * Use only ASCII in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1290 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1291 #. * msgid.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1294 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1297 msgid "calendar year format|%Y"
1298 msgstr "%Y"
1299
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1302 #. * the text after the | in the translation.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1305 msgid "Accelerator|Disabled"
1306 msgstr "Keelatud"
1307
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1310 #. * acelerator.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1313 msgid "New accelerator..."
1314 msgstr "Uus kiirendi..."
1315
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1318 #, c-format
1319 msgid "progress bar label|%d %%"
1320 msgstr "%d %%"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1323 msgid "Pick a Color"
1324 msgstr "Värvuse valimine"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1327 msgid "Received invalid color data\n"
1328 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1331 msgid ""
1332 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1333 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1334 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1335 msgstr ""
1336 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1337 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1338 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1341 msgid ""
1342 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1343 "it for use in the future."
1344 msgstr ""
1345 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1346 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1349 msgid "_Save color here"
1350 msgstr "_Salvesta värv siia"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1353 msgid ""
1354 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1355 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1356 msgstr ""
1357 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1358 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1359 "\"Salvesta värv siia\"."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1362 msgid ""
1363 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1364 "lightness of that color using the inner triangle."
1365 msgstr ""
1366 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1367 "vali värvi heledus või tumedus."
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1370 msgid ""
1371 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1372 "that color."
1373 msgstr ""
1374 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1375 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1378 msgid "_Hue:"
1379 msgstr "_Toon:"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "Asukoht värviringil."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1386 msgid "_Saturation:"
1387 msgstr "_Küllastus:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1394 msgid "_Value:"
1395 msgstr "_Heledus:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "Värvi heledus."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Red:"
1403 msgstr "_Punane:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "_Green:"
1411 msgstr "_Roheline:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Blue:"
1419 msgstr "_Sinine:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 msgid "Op_acity:"
1427 msgstr "Kat_vus:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1434 msgid "Color _name:"
1435 msgstr "Värvi _nimi:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1438 msgid ""
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1441 msgstr ""
1442 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1443 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1446 msgid "_Palette:"
1447 msgstr "Pal_ett:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1450 msgid "Color Wheel"
1451 msgstr "Värviratas"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1454 msgid "Color Selection"
1455 msgstr "Värvi valik"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1458 msgid "Input _Methods"
1459 msgstr "Sisestus_meetodid"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1462 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1463 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1466 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid filename: %s"
1469 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1472 msgid "Select A File"
1473 msgstr "Faili valimine"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1476 msgid "Desktop"
1477 msgstr "Töölaud"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1480 msgid "(None)"
1481 msgstr "(puudub)"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1484 msgid "Other..."
1485 msgstr "Muu..."
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1488 msgid "Could not retrieve information about the file"
1489 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1492 msgid "Could not add a bookmark"
1493 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1496 msgid "Could not remove bookmark"
1497 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1500 msgid "The folder could not be created"
1501 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1504 msgid ""
1505 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1506 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1507 msgstr ""
1508 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1509 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1510 "ümber."
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1513 msgid "Invalid file name"
1514 msgstr "Vigane failinimi"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1517 msgid "The folder contents could not be displayed"
1518 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1523 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1528 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1533 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1536 #, c-format
1537 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1538 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1543 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "Eemalda"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1550 msgid "Rename..."
1551 msgstr "Nimeta ümber..."
1552
1553 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1555 msgid "Places"
1556 msgstr "Asukohad"
1557
1558 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1560 msgid "_Places"
1561 msgstr "As_ukohad"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Lisa"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1568 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1569 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1572 msgid "_Remove"
1573 msgstr "_Eemalda"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1576 msgid "Remove the selected bookmark"
1577 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1580 msgid "Could not select file"
1581 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1584 #, c-format
1585 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1589 msgid "_Add to Bookmarks"
1590 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1593 msgid "Show _Hidden Files"
1594 msgstr "Näita _peidetud faile"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1597 msgid "Files"
1598 msgstr "Failid"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1601 msgid "Name"
1602 msgstr "Nimi"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1605 msgid "Size"
1606 msgstr "Suurus"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1609 msgid "Modified"
1610 msgstr "Muudetud"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1613 msgid "Select which types of files are shown"
1614 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1615
1616 #. Label
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1618 msgid "_Name:"
1619 msgstr "_Nimi:"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1622 msgid "_Browse for other folders"
1623 msgstr "_Sirvi katalooge"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "Sisesta failinimi"
1628
1629 #. Create Folder
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "Loo _kataloog"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1635 msgid "_Location:"
1636 msgstr "Asuk_oht:"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1639 msgid "Save in _folder:"
1640 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1643 msgid "Create in _folder:"
1644 msgstr "Loo _kataloogi:"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1647 #, c-format
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1649 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1652 #, c-format
1653 msgid "Shortcut %s already exists"
1654 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1657 #, c-format
1658 msgid "Shortcut %s does not exist"
1659 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1662 #, c-format
1663 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1664 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1670 msgstr ""
1671 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1674 msgid "_Replace"
1675 msgstr "_Asenda"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1678 #, c-format
1679 msgid "Could not mount %s"
1680 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1687 #, c-format
1688 msgid "%d byte"
1689 msgid_plural "%d bytes"
1690 msgstr[0] "%d bait"
1691 msgstr[1] "%d baiti"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1694 #, c-format
1695 msgid "%.1f KB"
1696 msgstr "%.1f KB"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1699 #, c-format
1700 msgid "%.1f MB"
1701 msgstr "%.1f MB"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1704 #, c-format
1705 msgid "%.1f GB"
1706 msgstr "%.1f GB"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1709 msgid "Unknown"
1710 msgstr "tundmatu"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1713 msgid "Today"
1714 msgstr "täna"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1717 msgid "Yesterday"
1718 msgstr "eile"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1721 #, c-format
1722 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1723 msgstr "Rida %d, veerg %d: puudub atribuut \"%s\""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1726 #, c-format
1727 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1728 msgstr "Rida %d, veerg %d: ootamatu kirje \"%s\""
1729
1730 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1734 "\" instead"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1744 #, c-format
1745 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not create directory: %s"
1751 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua: %s"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1754 msgid "Folders"
1755 msgstr "Kataloogid"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1758 msgid "Fol_ders"
1759 msgstr "_Kataloogid"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1762 msgid "_Files"
1763 msgstr "_Failid"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1766 #, c-format
1767 msgid "Folder unreadable: %s"
1768 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1774 "available to this program.\n"
1775 "Are you sure that you want to select it?"
1776 msgstr ""
1777 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1778 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1779 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1782 msgid "_New Folder"
1783 msgstr "_Uus kataloog"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1786 msgid "De_lete File"
1787 msgstr "_Kustuta fail"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1790 msgid "_Rename File"
1791 msgstr "_Nimeta ümber"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1797 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1800 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1801 #, c-format
1802 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1803 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1806 msgid "New Folder"
1807 msgstr "Uus kataloog"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1810 msgid "_Folder name:"
1811 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1814 msgid "C_reate"
1815 msgstr "_Loo"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1818 #, c-format
1819 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1820 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1823 #, c-format
1824 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1825 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1828 #, c-format
1829 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1830 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1833 msgid "Delete File"
1834 msgstr "Faili kustutamine"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1837 #, c-format
1838 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1839 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1842 #, c-format
1843 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1844 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1847 #, c-format
1848 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1849 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1852 msgid "Rename File"
1853 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1856 #, c-format
1857 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1858 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1861 msgid "_Rename"
1862 msgstr "_Nimeta ümber"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1865 msgid "_Selection: "
1866 msgstr "_Valik: "
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1872 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1873 msgstr ""
1874 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1875 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1878 msgid "Invalid UTF-8"
1879 msgstr "Vigane UTF-8"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1882 msgid "Name too long"
1883 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1886 msgid "Couldn't convert filename"
1887 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not obtain root folder"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1900 msgid "(Empty)"
1901 msgstr "(tühi)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1904 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1905 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1906 #, c-format
1907 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1908 msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1911 #, c-format
1912 msgid "This file system does not support mounting"
1913 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1916 msgid "File System"
1917 msgstr "Failisüsteem"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1923 "Please use a different name."
1924 msgstr ""
1925 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1926 "mõnda muud nime."
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1929 #, c-format
1930 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1931 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1934 #, c-format
1935 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1936 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1939 #, c-format
1940 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1941 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1944 #, c-format
1945 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1946 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1949 #, c-format
1950 msgid "Network Drive (%s)"
1951 msgstr "Võrguketas (%s)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1954 #, c-format
1955 msgid "%s (%s)"
1956 msgstr "%s (%s)"
1957
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1959 msgid "Pick a Font"
1960 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1961
1962 #. Initialize fields
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1964 msgid "Sans 12"
1965 msgstr "Sans 12"
1966
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1968 msgid "Font"
1969 msgstr "Kirjatüüp"
1970
1971 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1972 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1974 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1975 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1978 msgid "_Family:"
1979 msgstr "_Perekond:"
1980
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1982 msgid "_Style:"
1983 msgstr "Laa_d:"
1984
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1986 msgid "Si_ze:"
1987 msgstr "_Suurus:"
1988
1989 #. create the text entry widget
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1991 msgid "_Preview:"
1992 msgstr "_Näidis:"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1995 msgid "Font Selection"
1996 msgstr "Kirjatüübi valik"
1997
1998 #: gtk/gtkgamma.c:408
1999 msgid "Gamma"
2000 msgstr "Gamma"
2001
2002 #: gtk/gtkgamma.c:418
2003 msgid "_Gamma value"
2004 msgstr "_Gamma väärtus"
2005
2006 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2007 #. * load it.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2010 #, c-format
2011 msgid "Error loading icon: %s"
2012 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2018 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2019 "You can get a copy from:\n"
2020 "\t%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2024 #, c-format
2025 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2026 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2027
2028 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2029 msgid "Default"
2030 msgstr "Vaikimisi"
2031
2032 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2033 msgid "Input"
2034 msgstr "Sisend"
2035
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2037 msgid "No extended input devices"
2038 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2039
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2041 msgid "_Device:"
2042 msgstr "_Seade:"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2045 msgid "Disabled"
2046 msgstr "Välja lülitatud"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2049 msgid "Screen"
2050 msgstr "Ekraan"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2053 msgid "Window"
2054 msgstr "Aken"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2057 msgid "_Mode:"
2058 msgstr "_Režiim:"
2059
2060 #. The axis listbox
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2062 msgid "Axes"
2063 msgstr "Teljed"
2064
2065 #. Keys listbox
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2067 msgid "Keys"
2068 msgstr "Klahvid"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2071 msgid "_X:"
2072 msgstr "_X:"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2075 msgid "_Y:"
2076 msgstr "_Y:"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2079 msgid "_Pressure:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2083 msgid "X _tilt:"
2084 msgstr "X _kalle:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 msgid "Y t_ilt:"
2088 msgstr "Y k_alle:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2091 msgid "_Wheel:"
2092 msgstr "_Ratas:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2095 msgid "none"
2096 msgstr "ei ole"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2099 msgid "(disabled)"
2100 msgstr "(välja lülitatud)"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2103 msgid "(unknown)"
2104 msgstr "(tundmatu)"
2105
2106 #. and clear button
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2108 msgid "Cl_ear"
2109 msgstr "_Tühjenda"
2110
2111 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2112 #: gtk/gtkmain.c:405
2113 msgid "Load additional GTK+ modules"
2114 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2115
2116 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2117 #: gtk/gtkmain.c:406
2118 msgid "MODULES"
2119 msgstr "MOODULID"
2120
2121 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2122 #: gtk/gtkmain.c:408
2123 msgid "Make all warnings fatal"
2124 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2125
2126 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:411
2128 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2129 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2130
2131 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:414
2133 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2134 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2135
2136 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2137 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2138 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2139 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2140 #.
2141 #: gtk/gtkmain.c:498
2142 msgid "default:LTR"
2143 msgstr "default:LTR"
2144
2145 #: gtk/gtkmain.c:594
2146 msgid "GTK+ Options"
2147 msgstr "GTK+ võtmed"
2148
2149 #: gtk/gtkmain.c:594
2150 msgid "Show GTK+ Options"
2151 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2152
2153 #: gtk/gtknotebook.c:772
2154 msgid "Arrow spacing"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtknotebook.c:773
2158 msgid "Scroll arrow spacing"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2162 #, c-format
2163 msgid "Page %u"
2164 msgstr "Lehekülg %u"
2165
2166 #. Translate to the default units to use for presenting
2167 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2168 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2170 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2171 #.
2172 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2173 msgid "default:mm"
2174 msgstr "default:mm"
2175
2176 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2177 msgid ""
2178 "<b>Any Printer</b>\n"
2179 "For portable documents"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2183 msgid "mm"
2184 msgstr "mm"
2185
2186 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2187 msgid "inch"
2188 msgstr "tolli"
2189
2190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Margins:\n"
2194 " Left: %s %s\n"
2195 " Right: %s %s\n"
2196 " Top: %s %s\n"
2197 " Bottom: %s %s"
2198 msgstr ""
2199 "Äärised:\n"
2200 " Vasak: %s %s\n"
2201 " Parem: %s %s\n"
2202 " Ülemine: %s %s\n"
2203 " Alumine: %s %s"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2206 msgid "Manage Custom Sizes..."
2207 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2210 msgid "_Format for:"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2214 msgid "_Paper size:"
2215 msgstr "_Paberi suurus:"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2218 msgid "_Orientation:"
2219 msgstr "_Suund:"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2222 msgid "Page Setup"
2223 msgstr "Lehekülje sätted"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2226 msgid "Margins from Printer..."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2230 #, c-format
2231 msgid "Custom Size %d"
2232 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2235 msgid "Manage Custom Sizes"
2236 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2239 msgid "_Width:"
2240 msgstr "La_ius:"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2243 msgid "_Height:"
2244 msgstr "Kõr_gus:"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2247 msgid "Paper Size"
2248 msgstr "Paberi suurus"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2251 msgid "_Top:"
2252 msgstr "_Ülemine:"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2255 msgid "_Bottom:"
2256 msgstr "_Alumine:"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2259 msgid "_Left:"
2260 msgstr "_Vasak:"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2263 msgid "_Right:"
2264 msgstr "_Parem:"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2267 msgid "Paper Margins"
2268 msgstr "Paberi äärised"
2269
2270 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2271 msgid "Not available"
2272 msgstr "Pole saadaval"
2273
2274 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2275 msgid "_Save in folder:"
2276 msgstr "Salvesta _kataloogi:"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2280 msgid "print operation status|Initial state"
2281 msgstr "Lähteolek"
2282
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2285 msgid "print operation status|Preparing to print"
2286 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2287
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2290 msgid "print operation status|Generating data"
2291 msgstr "Andmete genereerimine"
2292
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2295 msgid "print operation status|Sending data"
2296 msgstr "Andmete saatmine"
2297
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2300 msgid "print operation status|Waiting"
2301 msgstr "Ootamine"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2305 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2310 msgid "print operation status|Printing"
2311 msgstr "Printimine"
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2315 msgid "print operation status|Finished"
2316 msgstr "Lõpetatud"
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2320 msgid "print operation status|Finished with error"
2321 msgstr "Lõpetatud veaga"
2322
2323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2324 #, c-format
2325 msgid "Preparing %d"
2326 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2327
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2329 #, c-format
2330 msgid "Preparing"
2331 msgstr "Ettevalmistamine"
2332
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2334 #, c-format
2335 msgid "Printing %d"
2336 msgstr "Printimine: %d"
2337
2338 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2339 #, c-format
2340 msgid "Error launching preview"
2341 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2344 #, c-format
2345 msgid "Error printing"
2346 msgstr "Viga printimisel"
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2349 msgid "Application"
2350 msgstr "Rakendus"
2351
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2353 msgid "Printer offline"
2354 msgstr "Printer on ühendamata"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2357 msgid "Out of paper"
2358 msgstr "Paber on lõppenud"
2359
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2361 msgid "Paused"
2362 msgstr "Pausitud"
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2365 msgid "Need user intervention"
2366 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2369 msgid "Custom size"
2370 msgstr "Kohandatud suurus"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2374 #, c-format
2375 msgid "Not enough free memory"
2376 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2379 #, c-format
2380 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2389 #, c-format
2390 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2394 #, c-format
2395 msgid "Unspecified error"
2396 msgstr "Kirjeldamata viga"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2399 #, c-format
2400 msgid "Error from StartDoc"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2404 msgid "Printer"
2405 msgstr "Printer"
2406
2407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2408 msgid "Location"
2409 msgstr "Asukoht"
2410
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2412 msgid "Status"
2413 msgstr "Olek"
2414
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2416 msgid "Print Pages"
2417 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2420 msgid "_All"
2421 msgstr "_Kõik"
2422
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2424 msgid "C_urrent"
2425 msgstr "Kä_esolev"
2426
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2428 msgid "Ra_nge: "
2429 msgstr "Va_hemik:"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2432 msgid "Copies"
2433 msgstr "Koopiad"
2434
2435 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2437 msgid "Copie_s:"
2438 msgstr "Koop_iaid:"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2441 msgid "C_ollate"
2442 msgstr "S_orditud järjestus"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2445 msgid "_Reverse"
2446 msgstr "Tagu_rpidine järjestus"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2449 msgid "General"
2450 msgstr "Üldine"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2453 msgid "Layout"
2454 msgstr "Paigutus"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2458 msgid "Pages per _sheet:"
2459 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2462 msgid "T_wo-sided:"
2463 msgstr "Kahe_poolne:"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2466 msgid "_Only print:"
2467 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2468
2469 #. In enum order
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2471 msgid "All sheets"
2472 msgstr "Kõik leheküljed"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2475 msgid "Even sheets"
2476 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2479 msgid "Odd sheets"
2480 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2483 msgid "Sc_ale:"
2484 msgstr "_Skaleerimine:"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2487 msgid "Paper"
2488 msgstr "Paber"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2491 msgid "Paper _type:"
2492 msgstr "Pa_beri liik:"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2495 msgid "Paper _source:"
2496 msgstr "Paberi _allikas:"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2499 msgid "Output t_ray:"
2500 msgstr "_Väljundsalv:"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2503 msgid "Job Details"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2507 msgid "Pri_ority:"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2511 msgid "_Billing info:"
2512 msgstr "_Maksmise andmed:"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2515 msgid "Print Document"
2516 msgstr "Dokumenti printimine"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2519 msgid "_Now"
2520 msgstr "_Nüüd"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2523 msgid "A_t:"
2524 msgstr "A_jal:"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2527 msgid "On _hold"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2531 msgid "Add Cover Page"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2535 msgid "Be_fore:"
2536 msgstr "_Enne:"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2539 msgid "_After:"
2540 msgstr "_Pärast:"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2543 msgid "Job"
2544 msgstr "Töö"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2547 msgid "Advanced"
2548 msgstr "Laiendatud"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2551 msgid "Image Quality"
2552 msgstr "Pildikvaliteet"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2555 msgid "Color"
2556 msgstr "Värv"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2559 msgid "Finishing"
2560 msgstr "Lõpetamine"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2563 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2564 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2567 msgid "Print"
2568 msgstr "Prindi"
2569
2570 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2571 msgid "Group"
2572 msgstr "Grupp"
2573
2574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2575 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkrc.c:2813
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2581 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2582
2583 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2584 #, c-format
2585 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2586 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2587
2588 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2589 msgid "Select which type of documents are shown"
2590 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2591
2592 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2593 #, c-format
2594 msgid "No item for URI '%s' found"
2595 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2596
2597 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2598 msgid "Could not remove item"
2599 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2600
2601 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2602 msgid "Could not clear list"
2603 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2606 msgid "Copy _Location"
2607 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2608
2609 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2610 msgid "_Remove From List"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2614 msgid "_Clear List"
2615 msgstr "_Tühjenda loend"
2616
2617 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2618 msgid "Show _Private Resources"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2622 #, c-format
2623 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2627 #, c-format
2628 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2629 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2632 #, c-format
2633 msgid "Open '%s'"
2634 msgstr "'%s' avamine"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2637 msgid "Unknown item"
2638 msgstr "Tundmatu kirje"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2641 msgid "No items found"
2642 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2645 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2651 #: gtk/gtkstock.c:308
2652 msgid "Information"
2653 msgstr "Teave"
2654
2655 #: gtk/gtkstock.c:309
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "Hoiatus"
2658
2659 #: gtk/gtkstock.c:310
2660 msgid "Error"
2661 msgstr "Viga"
2662
2663 #: gtk/gtkstock.c:311
2664 msgid "Question"
2665 msgstr "Küsimus"
2666
2667 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2668 #. * need the mnemonics to be rationalized
2669 #.
2670 #: gtk/gtkstock.c:316
2671 msgid "_About"
2672 msgstr "_Programmist"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:318
2675 msgid "_Apply"
2676 msgstr "_Rakenda"
2677
2678 #: gtk/gtkstock.c:319
2679 msgid "_Bold"
2680 msgstr "_Paks"
2681
2682 #: gtk/gtkstock.c:320
2683 msgid "_Cancel"
2684 msgstr "_Loobu"
2685
2686 #: gtk/gtkstock.c:321
2687 msgid "_CD-Rom"
2688 msgstr "_CD-ROM"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:322
2691 msgid "_Clear"
2692 msgstr "_Tühjenda"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:323
2695 msgid "_Close"
2696 msgstr "_Sulge"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:324
2699 msgid "C_onnect"
2700 msgstr "Ü_hendu"
2701
2702 #: gtk/gtkstock.c:325
2703 msgid "_Convert"
2704 msgstr "_Konverdi"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:326
2707 msgid "_Copy"
2708 msgstr "_Kopeeri"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:327
2711 msgid "Cu_t"
2712 msgstr "_Lõika"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:328
2715 msgid "_Delete"
2716 msgstr "Ku_stuta"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:329
2719 msgid "_Disconnect"
2720 msgstr "Ühen_du lahti"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:330
2723 msgid "_Execute"
2724 msgstr "K_äivita"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:331
2727 msgid "_Edit"
2728 msgstr "_Redigeeri"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:332
2731 msgid "_Find"
2732 msgstr "_Otsi"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:333
2735 msgid "Find and _Replace"
2736 msgstr "Otsi ja _asenda"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:334
2739 msgid "_Floppy"
2740 msgstr "_Flopi"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:335
2743 msgid "_Fullscreen"
2744 msgstr "_Täisekraan"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:336
2747 msgid "_Leave Fullscreen"
2748 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2749
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: gtk/gtkstock.c:338
2752 msgid "Navigation|_Bottom"
2753 msgstr "Lõ_ppu"
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: gtk/gtkstock.c:340
2757 msgid "Navigation|_First"
2758 msgstr "E_simesele"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: gtk/gtkstock.c:342
2762 msgid "Navigation|_Last"
2763 msgstr "_Viimasele"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: gtk/gtkstock.c:344
2767 msgid "Navigation|_Top"
2768 msgstr "Al_gusesse"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: gtk/gtkstock.c:346
2772 msgid "Navigation|_Back"
2773 msgstr "_Tagasi"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: gtk/gtkstock.c:348
2777 msgid "Navigation|_Down"
2778 msgstr "_Alla"
2779
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: gtk/gtkstock.c:350
2782 msgid "Navigation|_Forward"
2783 msgstr "_Edasi"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: gtk/gtkstock.c:352
2787 msgid "Navigation|_Up"
2788 msgstr "Ü_les"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:353
2791 msgid "_Harddisk"
2792 msgstr "_Kõvaketas"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:354
2795 msgid "_Help"
2796 msgstr "_Abi"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:355
2799 msgid "_Home"
2800 msgstr "_Kodu"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:356
2803 msgid "Increase Indent"
2804 msgstr "Suurenda taandust"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:357
2807 msgid "Decrease Indent"
2808 msgstr "Vähenda taandust"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:358
2811 msgid "_Index"
2812 msgstr "_Indeks"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:359
2815 msgid "_Information"
2816 msgstr "_Teave"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:360
2819 msgid "_Italic"
2820 msgstr "_Kursiiv"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:361
2823 msgid "_Jump to"
2824 msgstr "_Hüppa kuni"
2825
2826 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2827 #: gtk/gtkstock.c:363
2828 msgid "Justify|_Center"
2829 msgstr "_Keskel"
2830
2831 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2832 #: gtk/gtkstock.c:365
2833 msgid "Justify|_Fill"
2834 msgstr "_Täida"
2835
2836 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2837 #: gtk/gtkstock.c:367
2838 msgid "Justify|_Left"
2839 msgstr "_Vasakule"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:369
2843 msgid "Justify|_Right"
2844 msgstr "_Paremale"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:372
2848 msgid "Media|_Forward"
2849 msgstr "Keri e_dasi"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:374
2853 msgid "Media|_Next"
2854 msgstr "_Järgmine"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:376
2858 msgid "Media|P_ause"
2859 msgstr "P_ausi"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:378
2863 msgid "Media|_Play"
2864 msgstr "Es_ita"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:380
2868 msgid "Media|Pre_vious"
2869 msgstr "Ee_lmine"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:382
2873 msgid "Media|_Record"
2874 msgstr "_Salvesta"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:384
2878 msgid "Media|R_ewind"
2879 msgstr "Keri _tagasi"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:386
2883 msgid "Media|_Stop"
2884 msgstr "_Peata"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:387
2887 msgid "_Network"
2888 msgstr "_Võrk"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:388
2891 msgid "_New"
2892 msgstr "_Uus"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:389
2895 msgid "_No"
2896 msgstr "_Ei"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:390
2899 msgid "_OK"
2900 msgstr "_Olgu"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:391
2903 msgid "_Open"
2904 msgstr "_Ava"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:392
2907 msgid "Landscape"
2908 msgstr "Rõhtne"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:393
2911 msgid "Portrait"
2912 msgstr "Püstine"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:394
2915 msgid "Reverse landscape"
2916 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:395
2919 msgid "Reverse portrait"
2920 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:396
2923 msgid "_Paste"
2924 msgstr "_Aseta"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:397
2927 msgid "_Preferences"
2928 msgstr "_Eelistused"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:398
2931 msgid "_Print"
2932 msgstr "_Prindi"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:399
2935 msgid "Print Pre_view"
2936 msgstr "Printimise eel_vaade"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:400
2939 msgid "_Properties"
2940 msgstr "_Omadused"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:401
2943 msgid "_Quit"
2944 msgstr "_Lõpeta"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:402
2947 msgid "_Redo"
2948 msgstr "Uu_esti"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:403
2951 msgid "_Refresh"
2952 msgstr "_Värskenda"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:405
2955 msgid "_Revert"
2956 msgstr "_Taasta"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:406
2959 msgid "_Save"
2960 msgstr "_Salvesta"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:407
2963 msgid "Save _As"
2964 msgstr "Salvesta _kui"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:408
2967 msgid "Select _All"
2968 msgstr "Vali k_õik"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:409
2971 msgid "_Color"
2972 msgstr "_Värv"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:410
2975 msgid "_Font"
2976 msgstr "_Kirjatüüp"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:411
2979 msgid "_Ascending"
2980 msgstr "_Kasvav"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:412
2983 msgid "_Descending"
2984 msgstr "K_ahanev"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:413
2987 msgid "_Spell Check"
2988 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:414
2991 msgid "_Stop"
2992 msgstr "_Peata"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:415
2995 msgid "_Strikethrough"
2996 msgstr "_Läbikriipsutus"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:416
2999 msgid "_Undelete"
3000 msgstr "_Taasta"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:417
3003 msgid "_Underline"
3004 msgstr "_Allajoonitud"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:418
3007 msgid "_Undo"
3008 msgstr "_Unusta"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:419
3011 msgid "_Yes"
3012 msgstr "_Jah"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:420
3015 msgid "_Normal Size"
3016 msgstr "_Normaalsuurus"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:421
3019 msgid "Best _Fit"
3020 msgstr "Mahuta _parim"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:422
3023 msgid "Zoom _In"
3024 msgstr "_Suurenda"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:423
3027 msgid "Zoom _Out"
3028 msgstr "_Vähenda"
3029
3030 #: gtk/gtktextutil.c:60
3031 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3032 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3033
3034 #: gtk/gtktextutil.c:61
3035 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3036 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3037
3038 #: gtk/gtktextutil.c:62
3039 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtktextutil.c:63
3043 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtktextutil.c:64
3047 msgid "LRO Left-to-right _override"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtktextutil.c:65
3051 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtktextutil.c:66
3055 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtktextutil.c:67
3059 msgid "ZWS _Zero width space"
3060 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:68
3063 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:69
3067 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkthemes.c:71
3071 #, c-format
3072 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3073 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3074
3075 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3076 msgid "--- No Tip ---"
3077 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3078
3079 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3080 #, c-format
3081 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3082 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3083
3084 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3085 #, c-format
3086 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3087 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3088
3089 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3090 #, c-format
3091 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3092 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3093
3094 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3095 msgid "Empty"
3096 msgstr "Tühi"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3100 msgid "paper size|asme_f"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3105 msgid "paper size|A0x2"
3106 msgstr "A0x2"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3110 msgid "paper size|A0"
3111 msgstr "A0"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3115 msgid "paper size|A0x3"
3116 msgstr "A0x3"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3120 msgid "paper size|A1"
3121 msgstr "A1"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3125 msgid "paper size|A10"
3126 msgstr "A10"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3130 msgid "paper size|A1x3"
3131 msgstr "A1x3"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3135 msgid "paper size|A1x4"
3136 msgstr "A1x4"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3140 msgid "paper size|A2"
3141 msgstr "A2"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3145 msgid "paper size|A2x3"
3146 msgstr "A2x3"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3150 msgid "paper size|A2x4"
3151 msgstr "A2x4"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3155 msgid "paper size|A2x5"
3156 msgstr "A2x5"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3160 msgid "paper size|A3"
3161 msgstr "A3"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3165 msgid "paper size|A3 Extra"
3166 msgstr "A3 lisa"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3170 msgid "paper size|A3x3"
3171 msgstr "A3x3"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3175 msgid "paper size|A3x4"
3176 msgstr "A3x4"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3180 msgid "paper size|A3x5"
3181 msgstr "A3x5"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3185 msgid "paper size|A3x6"
3186 msgstr "A3x6"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3190 msgid "paper size|A3x7"
3191 msgstr "A3x7"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3195 msgid "paper size|A4"
3196 msgstr "A4"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3200 msgid "paper size|A4 Extra"
3201 msgstr "A4 lisa"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3205 msgid "paper size|A4 Tab"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3210 msgid "paper size|A4x3"
3211 msgstr "A4x3"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3215 msgid "paper size|A4x4"
3216 msgstr "A4x4"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3220 msgid "paper size|A4x5"
3221 msgstr "A4x5"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3225 msgid "paper size|A4x6"
3226 msgstr "A4x6"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3230 msgid "paper size|A4x7"
3231 msgstr "A4x7"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3235 msgid "paper size|A4x8"
3236 msgstr "A4x8"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3240 msgid "paper size|A4x9"
3241 msgstr "A4x9"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3245 msgid "paper size|A5"
3246 msgstr "A5"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3250 msgid "paper size|A5 Extra"
3251 msgstr "A5 lisa"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3255 msgid "paper size|A6"
3256 msgstr "A6"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3260 msgid "paper size|A7"
3261 msgstr "A7"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3265 msgid "paper size|A8"
3266 msgstr "A8"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3270 msgid "paper size|A9"
3271 msgstr "A9"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3275 msgid "paper size|B0"
3276 msgstr "B0"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3280 msgid "paper size|B1"
3281 msgstr "B1"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3285 msgid "paper size|B10"
3286 msgstr "B10"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3290 msgid "paper size|B2"
3291 msgstr "B2"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3295 msgid "paper size|B3"
3296 msgstr "B3"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3300 msgid "paper size|B4"
3301 msgstr "B4"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3305 msgid "paper size|B5"
3306 msgstr "B5"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3310 msgid "paper size|B5 Extra"
3311 msgstr "B5 lisa"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3315 msgid "paper size|B6"
3316 msgstr "B6"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3320 msgid "paper size|B6/C4"
3321 msgstr "B6/C4"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3325 msgid "paper size|B7"
3326 msgstr "B7"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3330 msgid "paper size|B8"
3331 msgstr "B8"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3335 msgid "paper size|B9"
3336 msgstr "B9"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3340 msgid "paper size|C0"
3341 msgstr "C0"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3345 msgid "paper size|C1"
3346 msgstr "C1"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3350 msgid "paper size|C10"
3351 msgstr "C10"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3355 msgid "paper size|C2"
3356 msgstr "C2"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3360 msgid "paper size|C3"
3361 msgstr "C3"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3365 msgid "paper size|C4"
3366 msgstr "C4"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3370 msgid "paper size|C5"
3371 msgstr "C5"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3375 msgid "paper size|C6"
3376 msgstr "C6"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3380 msgid "paper size|C6/C5"
3381 msgstr "C6/C5"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3385 msgid "paper size|C7"
3386 msgstr "C7"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3390 msgid "paper size|C7/C6"
3391 msgstr "C7/C6"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3395 msgid "paper size|C8"
3396 msgstr "C8"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3400 msgid "paper size|C9"
3401 msgstr "C9"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3405 msgid "paper size|DL Envelope"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3410 msgid "paper size|RA0"
3411 msgstr "RA0"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3415 msgid "paper size|RA1"
3416 msgstr "RA1"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3420 msgid "paper size|RA2"
3421 msgstr "RA2"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3425 msgid "paper size|SRA0"
3426 msgstr "SRA0"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3430 msgid "paper size|SRA1"
3431 msgstr "SRA1"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3435 msgid "paper size|SRA2"
3436 msgstr "SRA2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3440 msgid "paper size|JB0"
3441 msgstr "JB0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3445 msgid "paper size|JB1"
3446 msgstr "JB1"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3450 msgid "paper size|JB10"
3451 msgstr "JB10"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3455 msgid "paper size|JB2"
3456 msgstr "JB2"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3460 msgid "paper size|JB3"
3461 msgstr "JB3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3465 msgid "paper size|JB4"
3466 msgstr "JB4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3470 msgid "paper size|JB5"
3471 msgstr "JB5"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3475 msgid "paper size|JB6"
3476 msgstr "JB6"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3480 msgid "paper size|JB7"
3481 msgstr "JB7"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3485 msgid "paper size|JB8"
3486 msgstr "JB8"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3490 msgid "paper size|JB9"
3491 msgstr "JB9"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3495 msgid "paper size|jis exec"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3500 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3505 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3510 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3515 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3520 msgid "paper size|kahu Envelope"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3525 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3530 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3535 msgid "paper size|you4 Envelope"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3540 msgid "paper size|10x11"
3541 msgstr "10x11"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3545 msgid "paper size|10x13"
3546 msgstr "10x13"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3550 msgid "paper size|10x14"
3551 msgstr "10x14"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3555 msgid "paper size|10x15"
3556 msgstr "10x15"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3560 msgid "paper size|11x12"
3561 msgstr "11x12"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3565 msgid "paper size|11x15"
3566 msgstr "11x15"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3570 msgid "paper size|12x19"
3571 msgstr "12x19"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3575 msgid "paper size|5x7"
3576 msgstr "5x7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3580 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3581 msgstr "6x9 ümbrik"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3585 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3586 msgstr "7x9 ümbrik"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3590 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3591 msgstr "9x11 ümbrik"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3595 msgid "paper size|a2 Envelope"
3596 msgstr "a2 ümbrik"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3600 msgid "paper size|Arch A"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3605 msgid "paper size|Arch B"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3610 msgid "paper size|Arch C"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3615 msgid "paper size|Arch D"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3620 msgid "paper size|Arch E"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3625 msgid "paper size|b-plus"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3630 msgid "paper size|c"
3631 msgstr "c"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3635 msgid "paper size|c5 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3640 msgid "paper size|d"
3641 msgstr "d"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3645 msgid "paper size|e"
3646 msgstr "e"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3650 msgid "paper size|edp"
3651 msgstr "edp"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3655 msgid "paper size|European edp"
3656 msgstr "Euroopa edp"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3660 msgid "paper size|Executive"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3665 msgid "paper size|f"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3670 msgid "paper size|FanFold European"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3675 msgid "paper size|FanFold US"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3680 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3685 msgid "paper size|Government Legal"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3690 msgid "paper size|Government Letter"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3695 msgid "paper size|Index 3x5"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3700 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3705 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3710 msgid "paper size|Index 5x8"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3715 msgid "paper size|Invoice"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3720 msgid "paper size|Tabloid"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3725 msgid "paper size|US Legal"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3730 msgid "paper size|US Legal Extra"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3735 msgid "paper size|US Letter"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3740 msgid "paper size|US Letter Extra"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3745 msgid "paper size|US Letter Plus"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3750 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3755 msgid "paper size|#10 Envelope"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3760 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3765 msgid "paper size|#12 Envelope"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3770 msgid "paper size|#14 Envelope"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3775 msgid "paper size|#9 Envelope"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3780 msgid "paper size|Personal Envelope"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3785 msgid "paper size|Quarto"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3790 msgid "paper size|Super A"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3795 msgid "paper size|Super B"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3800 msgid "paper size|Wide Format"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3805 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3810 msgid "paper size|Folio"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3815 msgid "paper size|Folio sp"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3820 msgid "paper size|Invite Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3825 msgid "paper size|Italian Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3830 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3835 msgid "paper size|pa-kai"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3840 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3845 msgid "paper size|Small Photo"
3846 msgstr "Väike foto"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3850 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3855 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3860 msgid "paper size|prc 16k"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3865 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3870 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3875 msgid "paper size|prc 32k"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3880 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3885 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3890 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3895 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3900 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3905 msgid "paper size|ROC 16k"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3910 msgid "paper size|ROC 8k"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. ID
3914 #: modules/input/imam-et.c:454
3915 msgid "Amharic (EZ+)"
3916 msgstr "Amhari (EZ+)"
3917
3918 #. ID
3919 #: modules/input/imcedilla.c:91
3920 msgid "Cedilla"
3921 msgstr "Sedii"
3922
3923 #. ID
3924 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3925 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3926 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
3927
3928 #. ID
3929 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3930 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3931 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/imipa.c:145
3935 msgid "IPA"
3936 msgstr "IPA"
3937
3938 #. ID
3939 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3940 msgid "Thai (Broken)"
3941 msgstr "Tai (katkine)"
3942
3943 #. ID
3944 #: modules/input/imti-er.c:453
3945 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. ID
3949 #: modules/input/imti-et.c:453
3950 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. ID
3954 #: modules/input/imviqr.c:244
3955 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3956 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3957
3958 #. ID
3959 #: modules/input/imxim.c:28
3960 msgid "X Input Method"
3961 msgstr "X Sisestusmeetod"
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3964 msgid "Two Sided"
3965 msgstr "Kahepoolne"
3966
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3968 msgid "Paper Type"
3969 msgstr "Paberi liik"
3970
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3972 msgid "Paper Source"
3973 msgstr "Paberi allikas"
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3976 msgid "Output Tray"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3980 msgid "One Sided"
3981 msgstr "Ühepoolne"
3982
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3986 msgid "Auto Select"
3987 msgstr "Automaatne valik"
3988
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
3993 msgid "Printer Default"
3994 msgstr "Printeri vaikimisi"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
3997 msgid "Urgent"
3998 msgstr "Kiireloomuline"
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4001 msgid "High"
4002 msgstr "Kõrge"
4003
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4005 msgid "Medium"
4006 msgstr "Keskmine"
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4009 msgid "Low"
4010 msgstr "Madal"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4013 msgid "None"
4014 msgstr "Puudub"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4017 msgid "Classified"
4018 msgstr "Liigitatud"
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4021 msgid "Confidential"
4022 msgstr "Konfidentsiaalne"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4025 msgid "Secret"
4026 msgstr "Salajane"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4029 msgid "Standard"
4030 msgstr "Tavaline"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4033 msgid "Top Secret"
4034 msgstr "Salastatud"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4037 msgid "Unclassified"
4038 msgstr "Liigitamata"
4039
4040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4041 msgid "Print to LPR"
4042 msgstr "Printimint LPR-i"
4043
4044 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4045 msgid "Pages Per Sheet"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4049 msgid "Command Line"
4050 msgstr "Käsurida"
4051
4052 #. default filename used for print-to-file
4053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4054 #, c-format
4055 msgid "output.%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4059 msgid "Print to File"
4060 msgstr "Printimine faili"
4061
4062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4063 msgid "PDF"
4064 msgstr "PDF"
4065
4066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4067 msgid "Postscript"
4068 msgstr "Postscript"
4069
4070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4071 msgid "File"
4072 msgstr "Fail"
4073
4074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4075 msgid "_Output format"
4076 msgstr "_Väljundvorming"
4077
4078 #: tests/testfilechooser.c:205
4079 #, c-format
4080 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4081 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4082
4083 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4084 msgid "directfb arg"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4088 msgid "sdl|system"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4092 msgid "URI"
4093 msgstr "URI"
4094
4095 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4096 msgid "The URI bound to this button"
4097 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
4098
4099 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4100 msgid "Copy URL"
4101 msgstr "Kopeeri URL"
4102
4103 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4104 msgid "Invalid URI"
4105 msgstr "Vigane URI"
4106
4107 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4108 #, c-format
4109 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4110 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
4111
4112 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4113 #, c-format
4114 msgid "No deserialize function found for format %s"
4115 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
4116
4117 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4118 #, c-format
4119 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4123 #, c-format
4124 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4128 #, c-format
4129 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4133 #, c-format
4134 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4138 #, c-format
4139 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4143 #, c-format
4144 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4148 #, c-format
4149 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4153 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4157 #, c-format
4158 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4163 #, c-format
4164 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4168 #, c-format
4169 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4170 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4173 #, c-format
4174 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4175 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4184 #, c-format
4185 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4186 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4189 #, c-format
4190 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4191 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
4192
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4194 #, c-format
4195 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4199 #, c-format
4200 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4204 #, c-format
4205 msgid "A <%s> element has already been specified"
4206 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4209 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4210 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4213 #, c-format
4214 msgid "Serialized data is malformed"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:413
4224 #, c-format
4225 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write header\n"
4231 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write hash table\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write directory index\n"
4241 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to rewrite header\n"
4246 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4269 #, c-format
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4274 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4278 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4279 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4282 msgid "Don't include image data in the cache"
4283 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4286 msgid "Output a C header file"
4287 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4290 msgid "Turn off verbose output"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "No theme index file in '%s'.\n"
4297 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4298 msgstr ""