]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 #
7 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
8 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
9 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-04 00:06+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:54+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
43 "rikutud"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
52 "animatsioonifail rikutud"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
66 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr ""
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
125
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
133 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 #, c-format
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pildi päis on rikutud"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
157 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI-pildivorming"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP-pildivorming"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
227 #, c-format
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Pinu ületäituvus"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
236 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
237 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
240 msgid "Bad code encountered"
241 msgstr ""
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
244 msgid "Circular table entry in GIF file"
245 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
249 msgid "Not enough memory to load GIF file"
250 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "GIF-failivorming"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "Vigane päis ikoonis"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "Ikoonil on null-laius"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "ICO-pildivorming"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
333 #, c-format
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
338 msgid ""
339 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
340 "memory"
341 msgstr ""
342 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
343 "proovida sulgeda mõned rakendused"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
348 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
352 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
353 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
359 "parsed."
360 msgstr ""
361 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
362 "võimalik analüüsida."
363
364 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 msgstr ""
369 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "JPEG-pildivorming"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
376 msgid "Couldn't allocate memory for header"
377 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
380 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
381 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
384 msgid "Image has invalid width and/or height"
385 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
388 msgid "Image has unsupported bpp"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 #, c-format
393 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr ""
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "PCX-pildivorming"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
433 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
434 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
437 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
438 msgstr ""
439 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
455 msgstr ""
456 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
457 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid ""
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr ""
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr ""
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "be parsed."
482 msgstr ""
483 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
484 "analüüsida."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr ""
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG-pildivorming"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
532 msgid "Raw PNM image type is invalid"
533 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
536 msgid "PNM image format is invalid"
537 msgstr "PNM-pildivorming on vigane"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
540 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
541 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
544 msgid "Premature end-of-file encountered"
545 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
548 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
552 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
553 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
556 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
557 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
560 msgid "Unexpected end of PNM image data"
561 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
564 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
565 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
568 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
569 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
572 msgid "RAS image has bogus header data"
573 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
576 msgid "RAS image has unknown type"
577 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
580 msgid "unsupported RAS image variation"
581 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
584 msgid "Not enough memory to load RAS image"
585 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
588 msgid "The Sun raster image format"
589 msgstr "Sun rastripildivorming"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
592 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
593 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
600 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
601 msgstr ""
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
608 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
612 msgid "Cannot allocate colormap structure"
613 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
616 msgid "Cannot allocate colormap entries"
617 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
620 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
634 msgid "TGA image type not supported"
635 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Failis on liigsed andmed"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Targa pildivorming"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
687 msgid "Failed to save TIFF image"
688 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
691 msgid "Failed to write TIFF data"
692 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
695 msgid "Couldn't write to TIFF file"
696 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
699 msgid "The TIFF image format"
700 msgstr "TIFF-pildivorming"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
703 msgid "Image has zero width"
704 msgstr "Pildi laius on null"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
707 msgid "Image has zero height"
708 msgstr "Pildi kõrgus on null"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
711 msgid "Not enough memory to load image"
712 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
715 msgid "Couldn't save the rest"
716 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
719 msgid "The WBMP image format"
720 msgstr "WBMP-pildivorming"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
723 msgid "Invalid XBM file"
724 msgstr "Vigane XBM-fail"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
727 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
728 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
732 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
735 msgid "The XBM image format"
736 msgstr "XBM-pildivorming"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
739 msgid "No XPM header found"
740 msgstr "XPM päist ei leitud"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
743 msgid "Invalid XPM header"
744 msgstr "Vigane XPM päis"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
747 msgid "XPM file has image width <= 0"
748 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
751 msgid "XPM file has image height <= 0"
752 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
755 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
756 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
759 msgid "XPM file has invalid number of colors"
760 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
764 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
765 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
768 msgid "Cannot read XPM colormap"
769 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
772 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
773 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
776 msgid "The XPM image format"
777 msgstr "XPM-pildivorming"
778
779 #. Description of --class=CLASS in --help output
780 #: ../gdk/gdk.c:116
781 msgid "Program class as used by the window manager"
782 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
783
784 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:117
786 msgid "CLASS"
787 msgstr "KLASS"
788
789 #. Description of --name=NAME in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:119
791 msgid "Program name as used by the window manager"
792 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
793
794 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:120
796 msgid "NAME"
797 msgstr "NIMI"
798
799 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:122
801 msgid "X display to use"
802 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
803
804 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:123
806 msgid "DISPLAY"
807 msgstr "KUVA"
808
809 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:125
811 msgid "X screen to use"
812 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
813
814 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:126
816 msgid "SCREEN"
817 msgstr "EKRAAN"
818
819 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:129
821 msgid "Gdk debugging flags to set"
822 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
823
824 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
825 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
829 msgid "FLAGS"
830 msgstr "LIPUD"
831
832 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:132
834 msgid "Gdk debugging flags to unset"
835 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
838 msgid "keyboard label|BackSpace"
839 msgstr "BackSpace"
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
842 msgid "keyboard label|Tab"
843 msgstr "Tab"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
846 msgid "keyboard label|Return"
847 msgstr "Return"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
850 msgid "keyboard label|Pause"
851 msgstr "Pause"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
854 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
855 msgstr "Scroll_Lock"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
858 msgid "keyboard label|Sys_Req"
859 msgstr "Sys_Req"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
862 msgid "keyboard label|Escape"
863 msgstr "Escape"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
866 msgid "keyboard label|Multi_key"
867 msgstr "Multi_key"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
870 msgid "keyboard label|Home"
871 msgstr "Home"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
874 msgid "keyboard label|Page_Up"
875 msgstr "Page_Up"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
878 msgid "keyboard label|Page_Down"
879 msgstr "Page_Down"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
882 msgid "keyboard label|End"
883 msgstr "End"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
886 msgid "keyboard label|Begin"
887 msgstr "Begin"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
890 msgid "keyboard label|Print"
891 msgstr "Print"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
894 msgid "keyboard label|Insert"
895 msgstr "Insert"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
898 msgid "keyboard label|Num_Lock"
899 msgstr "Num_Lock"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
902 msgid "keyboard label|KP_Space"
903 msgstr "KP_Space"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
906 msgid "keyboard label|KP_Tab"
907 msgstr "KP_Tab"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
910 msgid "keyboard label|KP_Enter"
911 msgstr "KP_Enter"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
914 msgid "keyboard label|KP_Home"
915 msgstr "KP_Home"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
918 msgid "keyboard label|KP_Left"
919 msgstr "KP_Left"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
922 msgid "keyboard label|KP_Up"
923 msgstr "KP_Up"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
926 msgid "keyboard label|KP_Right"
927 msgstr "KP_Right"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
930 msgid "keyboard label|KP_Down"
931 msgstr "KP_Down"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
934 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
935 msgstr "KP_Page_Up"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
938 msgid "keyboard label|KP_Prior"
939 msgstr "KP_Prior"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
943 msgstr "KP_Page_Down"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
946 msgid "keyboard label|KP_Next"
947 msgstr "KP_Next"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
950 msgid "keyboard label|KP_End"
951 msgstr "KP_End"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
954 msgid "keyboard label|KP_Begin"
955 msgstr "KP_Begin"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
958 msgid "keyboard label|KP_Insert"
959 msgstr "KP_Insert"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
962 msgid "keyboard label|KP_Delete"
963 msgstr "KP_Delete"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
966 msgid "keyboard label|Delete"
967 msgstr "Delete"
968
969 #. Description of --sync in --help output
970 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
971 msgid "Don't batch GDI requests"
972 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
973
974 #. Description of --no-wintab in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
976 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
977 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
978
979 #. Description of --ignore-wintab in --help output
980 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
981 msgid "Same as --no-wintab"
982 msgstr "Sama mis --no-wintab"
983
984 #. Description of --use-wintab in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
986 msgid "Do use the Wintab API [default]"
987 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
988
989 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
991 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
992 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
993
994 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
996 msgid "COLORS"
997 msgstr "VÄRVID"
998
999 #. Description of --sync in --help output
1000 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1001 msgid "Make X calls synchronous"
1002 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1003
1004 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1005 msgid "License"
1006 msgstr "Litsents"
1007
1008 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1009 msgid "The license of the program"
1010 msgstr "Programmi litsents"
1011
1012 #. Add the credits button
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1014 msgid "C_redits"
1015 msgstr "_Autorid"
1016
1017 #. Add the license button
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1019 msgid "_License"
1020 msgstr "_Litsents"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1023 #, c-format
1024 msgid "About %s"
1025 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1028 msgid "Credits"
1029 msgstr "Autorid"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1032 msgid "Written by"
1033 msgstr "Programmeerimine"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1036 msgid "Documented by"
1037 msgstr "Dokumentatsioon"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1040 msgid "Translated by"
1041 msgstr "Tõlge"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1044 msgid "Artwork by"
1045 msgstr "Kunst"
1046
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * this.
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #.
1053 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1054 msgid "keyboard label|Shift"
1055 msgstr "Shift"
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1064 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 msgstr "Ctrl"
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1074 msgid "keyboard label|Alt"
1075 msgstr "Alt"
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1084 msgid "keyboard label|Super"
1085 msgstr "Super"
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #.
1093 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1094 msgid "keyboard label|Hyper"
1095 msgstr "Hyper"
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #.
1103 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1104 msgid "keyboard label|Meta"
1105 msgstr "Meta"
1106
1107 #. do not translate the part before the |
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1109 msgid "keyboard label|Space"
1110 msgstr "Tühik"
1111
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1114 msgid "keyboard label|Backslash"
1115 msgstr "Backslash"
1116
1117 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1118 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1119 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1120 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1121 #. *
1122 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1123 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1124 #. * the year will appear on the right.
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1127 msgid "calendar:MY"
1128 msgstr "calendar:MY"
1129
1130 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1131 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1132 #. * to be the first day of the week, and so on.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1135 msgid "calendar:week_start:0"
1136 msgstr "calendar:week_start:1"
1137
1138 #. Translators:  This is a text measurement template.
1139 #. * Translate it to the widest year text.
1140 #. *
1141 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1142 #. * in the translation.
1143 #. *
1144 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1145 #.
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1147 msgid "year measurement template|2000"
1148 msgstr "2000"
1149
1150 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1151 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1152 #. *
1153 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1154 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1155 #. * part in the translation.
1156 #. *
1157 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1158 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1159 #. * too.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1162 #, c-format
1163 msgid "calendar:day:digits|%d"
1164 msgstr "%d"
1165
1166 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1167 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1168 #. *
1169 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1170 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1171 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1172 #. *
1173 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1174 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1175 #. * too.
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1178 #, c-format
1179 msgid "calendar:week:digits|%d"
1180 msgstr "%d"
1181
1182 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1183 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1184 #. * Use only ASCII in the translation.
1185 #. *
1186 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1187 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1188 #. * msgid.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1191 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1194 msgid "calendar year format|%Y"
1195 msgstr "%Y"
1196
1197 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1198 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1199 #. * the text after the | in the translation.
1200 #.
1201 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1202 msgid "Accelerator|Disabled"
1203 msgstr "Keelatud"
1204
1205 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1206 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1207 #. * acelerator.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1210 msgid "New accelerator..."
1211 msgstr "Uus kiirendi..."
1212
1213 #. do not translate the part before the |
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1215 #, c-format
1216 msgid "progress bar label|%d %%"
1217 msgstr "%d %%"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1220 msgid "Pick a Color"
1221 msgstr "Värvuse valimine"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1224 msgid "Received invalid color data\n"
1225 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1228 msgid ""
1229 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1230 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1231 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1232 msgstr ""
1233 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1234 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1235 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1238 msgid ""
1239 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1240 "it for use in the future."
1241 msgstr ""
1242 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1243 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1246 msgid "_Save color here"
1247 msgstr "_Salvesta värv siia"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1250 msgid ""
1251 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1252 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1253 msgstr ""
1254 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1255 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1256 "\"Salvesta värv siia\"."
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1259 msgid ""
1260 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1261 "lightness of that color using the inner triangle."
1262 msgstr ""
1263 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1264 "vali värvi heledus või tumedus."
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1267 msgid ""
1268 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1269 "that color."
1270 msgstr ""
1271 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1272 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1275 msgid "_Hue:"
1276 msgstr "_Toon:"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1279 msgid "Position on the color wheel."
1280 msgstr "Asukoht värviringil."
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1283 msgid "_Saturation:"
1284 msgstr "_Küllastus:"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1287 msgid "\"Deepness\" of the color."
1288 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1291 msgid "_Value:"
1292 msgstr "_Heledus:"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1295 msgid "Brightness of the color."
1296 msgstr "Värvi heledus."
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1299 msgid "_Red:"
1300 msgstr "_Punane:"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1303 msgid "Amount of red light in the color."
1304 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1307 msgid "_Green:"
1308 msgstr "_Roheline:"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1311 msgid "Amount of green light in the color."
1312 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1315 msgid "_Blue:"
1316 msgstr "_Sinine:"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1319 msgid "Amount of blue light in the color."
1320 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1323 msgid "Op_acity:"
1324 msgstr "Kat_vus:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1327 msgid "Transparency of the color."
1328 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1331 msgid "Color _name:"
1332 msgstr "Värvi _nimi:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1335 msgid ""
1336 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1337 "such as 'orange' in this entry."
1338 msgstr ""
1339 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1340 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1343 msgid "_Palette:"
1344 msgstr "Pal_ett:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1347 msgid "Color Wheel"
1348 msgstr "Värviratas"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1351 msgid "Color Selection"
1352 msgstr "Värvi valik"
1353
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1355 msgid "Input _Methods"
1356 msgstr "Sisestus_meetodid"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1359 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1360 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid filename: %s"
1366 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1369 msgid "Select A File"
1370 msgstr "Faili valimine"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1373 msgid "Desktop"
1374 msgstr "Töölaud"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1377 msgid "(None)"
1378 msgstr "(puudub)"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1381 msgid "Other..."
1382 msgstr "Muu..."
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1385 msgid "Could not retrieve information about the file"
1386 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1389 msgid "Could not add a bookmark"
1390 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1393 msgid "Could not remove bookmark"
1394 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1397 msgid "The folder could not be created"
1398 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1401 msgid ""
1402 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1403 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1404 msgstr ""
1405 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1406 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1407 "ümber."
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1410 msgid "Invalid file name"
1411 msgstr "Vigane failinimi"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1414 msgid "The folder contents could not be displayed"
1415 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1418 #, c-format
1419 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1420 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1423 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1424 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1427 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1428 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1431 #, c-format
1432 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1433 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1438 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1441 msgid "Remove"
1442 msgstr "Eemalda"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1445 msgid "Rename..."
1446 msgstr "Muuda nime..."
1447
1448 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1450 msgid "Places"
1451 msgstr "Asukohad"
1452
1453 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1455 msgid "_Places"
1456 msgstr "As_ukohad"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1459 msgid "_Add"
1460 msgstr "L_isa"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1463 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1464 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Eemalda"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1471 msgid "Remove the selected bookmark"
1472 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1475 msgid "Could not select file"
1476 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1481 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1484 msgid "_Add to Bookmarks"
1485 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1488 msgid "Show _Hidden Files"
1489 msgstr "Näita _peidetud faile"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1492 msgid "Files"
1493 msgstr "Failid"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Nimi"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1500 msgid "Size"
1501 msgstr "Suurus"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1504 msgid "Modified"
1505 msgstr "Muudetud"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1508 msgid "Select which types of files are shown"
1509 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1510
1511 #. Label
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1513 msgid "_Name:"
1514 msgstr "_Nimi:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1517 msgid "_Browse for other folders"
1518 msgstr "_Sirvi teisi katalooge"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1521 msgid "Type a file name"
1522 msgstr "Sisesta failinimi"
1523
1524 #. Create Folder
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1526 msgid "Create Fo_lder"
1527 msgstr "Loo _kataloog"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1530 msgid "_Location:"
1531 msgstr "Asuk_oht:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1534 msgid "Save in _folder:"
1535 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1538 msgid "Create in _folder:"
1539 msgstr "Loo _kataloogi:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1542 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1543 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1546 #, c-format
1547 msgid "Shortcut %s already exists"
1548 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1551 #, c-format
1552 msgid "Shortcut %s does not exist"
1553 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1556 #, c-format
1557 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1558 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1564 msgstr ""
1565 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1568 msgid "_Replace"
1569 msgstr "_Asenda"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not mount %s"
1574 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1577 msgid "Type name of new folder"
1578 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1581 #, c-format
1582 msgid "%d byte"
1583 msgid_plural "%d bytes"
1584 msgstr[0] "%d bait"
1585 msgstr[1] "%d baiti"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1588 #, c-format
1589 msgid "%.1f KB"
1590 msgstr "%.1f KB"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1593 #, c-format
1594 msgid "%.1f MB"
1595 msgstr "%.1f MB"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1598 #, c-format
1599 msgid "%.1f GB"
1600 msgstr "%.1f GB"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1603 msgid "Unknown"
1604 msgstr "tundmatu"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1607 msgid "Today"
1608 msgstr "täna"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1611 msgid "Yesterday"
1612 msgstr "eile"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1615 #, c-format
1616 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1617 msgstr "Rida %d, veerg %d: puudub atribuut \"%s\""
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1620 #, c-format
1621 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1622 msgstr "Rida %d, veerg %d: ootamatu kirje \"%s\""
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1628 "\" instead"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1638 #, c-format
1639 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not create directory: %s"
1645 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua: %s"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1648 msgid "Folders"
1649 msgstr "Kataloogid"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1652 msgid "Fol_ders"
1653 msgstr "_Kataloogid"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1656 msgid "_Files"
1657 msgstr "_Failid"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1660 #, c-format
1661 msgid "Folder unreadable: %s"
1662 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1668 "available to this program.\n"
1669 "Are you sure that you want to select it?"
1670 msgstr ""
1671 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1672 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1673 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1676 msgid "_New Folder"
1677 msgstr "_Uus kataloog"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1680 msgid "De_lete File"
1681 msgstr "_Kustuta fail"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1684 msgid "_Rename File"
1685 msgstr "Muuda faili _nime"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1691 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1694 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1697 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1700 msgid "New Folder"
1701 msgstr "Uus kataloog"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1704 msgid "_Folder name:"
1705 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1708 msgid "C_reate"
1709 msgstr "_Loo"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1712 #, c-format
1713 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1714 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1717 #, c-format
1718 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1719 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1722 #, c-format
1723 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1724 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1727 msgid "Delete File"
1728 msgstr "Faili kustutamine"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1731 #, c-format
1732 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1733 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1736 #, c-format
1737 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1738 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1741 #, c-format
1742 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1743 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1746 msgid "Rename File"
1747 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1750 #, c-format
1751 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1752 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1755 msgid "_Rename"
1756 msgstr "Muuda _nime"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1759 msgid "_Selection: "
1760 msgstr "_Valik: "
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1766 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1767 msgstr ""
1768 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1769 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1772 msgid "Invalid UTF-8"
1773 msgstr "Vigane UTF-8"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1776 msgid "Name too long"
1777 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1780 msgid "Couldn't convert filename"
1781 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1789 msgid "Could not obtain root folder"
1790 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1793 msgid "(Empty)"
1794 msgstr "(tühi)"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1799 #, c-format
1800 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1801 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1804 msgid "This file system does not support mounting"
1805 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1808 msgid "File System"
1809 msgstr "Failisüsteem"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1815 "Please use a different name."
1816 msgstr ""
1817 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1818 "mõnda muud nime."
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1821 #, c-format
1822 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1823 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1826 #, c-format
1827 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1828 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1831 #, c-format
1832 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1833 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1836 #, c-format
1837 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1838 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1841 #, c-format
1842 msgid "Network Drive (%s)"
1843 msgstr "Võrguketas (%s)"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1846 #, c-format
1847 msgid "%s (%s)"
1848 msgstr "%s (%s)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1851 msgid "Pick a Font"
1852 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1853
1854 #. Initialize fields
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1856 msgid "Sans 12"
1857 msgstr "Sans 12"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1860 msgid "Font"
1861 msgstr "Kirjatüüp"
1862
1863 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1864 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1866 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1867 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1870 msgid "_Family:"
1871 msgstr "_Perekond:"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1874 msgid "_Style:"
1875 msgstr "Laa_d:"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1878 msgid "Si_ze:"
1879 msgstr "_Suurus:"
1880
1881 #. create the text entry widget
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1883 msgid "_Preview:"
1884 msgstr "_Näidis:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1887 msgid "Font Selection"
1888 msgstr "Kirjatüübi valik"
1889
1890 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1891 msgid "Gamma"
1892 msgstr "Gamma"
1893
1894 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1895 msgid "_Gamma value"
1896 msgstr "_Gamma väärtus"
1897
1898 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1899 #. * load it.
1900 #.
1901 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1902 #, c-format
1903 msgid "Error loading icon: %s"
1904 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1910 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1911 "You can get a copy from:\n"
1912 "\t%s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1916 #, c-format
1917 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1918 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1919
1920 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1921 msgid "Default"
1922 msgstr "Vaikimisi"
1923
1924 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1925 msgid "Input"
1926 msgstr "Sisend"
1927
1928 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1929 msgid "No extended input devices"
1930 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1931
1932 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1933 msgid "_Device:"
1934 msgstr "_Seade:"
1935
1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Välja lülitatud"
1939
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1941 msgid "Screen"
1942 msgstr "Ekraan"
1943
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1945 msgid "Window"
1946 msgstr "Aken"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1949 msgid "_Mode:"
1950 msgstr "_Režiim:"
1951
1952 #. The axis listbox
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1954 msgid "Axes"
1955 msgstr "Teljed"
1956
1957 #. Keys listbox
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1959 msgid "Keys"
1960 msgstr "Klahvid"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1963 msgid "_X:"
1964 msgstr "_X:"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1967 msgid "_Y:"
1968 msgstr "_Y:"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1971 msgid "_Pressure:"
1972 msgstr "Su_rve:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1975 msgid "X _tilt:"
1976 msgstr "X _kalle:"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1979 msgid "Y t_ilt:"
1980 msgstr "Y k_alle:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1983 msgid "_Wheel:"
1984 msgstr "_Ratas:"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1987 msgid "none"
1988 msgstr "ei ole"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1991 msgid "(disabled)"
1992 msgstr "(välja lülitatud)"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1995 msgid "(unknown)"
1996 msgstr "(tundmatu)"
1997
1998 #. and clear button
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2000 msgid "Cl_ear"
2001 msgstr "_Tühjenda"
2002
2003 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2005 msgid "Load additional GTK+ modules"
2006 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2007
2008 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2010 msgid "MODULES"
2011 msgstr "MOODULID"
2012
2013 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2015 msgid "Make all warnings fatal"
2016 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2017
2018 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2019 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2020 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2021 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2022
2023 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2024 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2025 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2026 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2027
2028 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2029 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2030 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2031 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2032 #.
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2034 msgid "default:LTR"
2035 msgstr "default:LTR"
2036
2037 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2038 msgid "GTK+ Options"
2039 msgstr "GTK+ võtmed"
2040
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2042 msgid "Show GTK+ Options"
2043 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2044
2045 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2046 msgid "Arrow spacing"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2050 msgid "Scroll arrow spacing"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2054 #, c-format
2055 msgid "Page %u"
2056 msgstr "Lehekülg %u"
2057
2058 #. Translate to the default units to use for presenting
2059 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2060 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2061 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2062 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2063 #.
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2065 msgid "default:mm"
2066 msgstr "default:mm"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2069 msgid ""
2070 "<b>Any Printer</b>\n"
2071 "For portable documents"
2072 msgstr ""
2073 "<b>Iga printer</b>\n"
2074 "Portaablitele dokumentidele"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2077 msgid "mm"
2078 msgstr "mm"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2081 msgid "inch"
2082 msgstr "tolli"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Margins:\n"
2088 " Left: %s %s\n"
2089 " Right: %s %s\n"
2090 " Top: %s %s\n"
2091 " Bottom: %s %s"
2092 msgstr ""
2093 "Veerised:\n"
2094 " Vasak: %s %s\n"
2095 " Parem: %s %s\n"
2096 " Ülemine: %s %s\n"
2097 " Alumine: %s %s"
2098
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2100 msgid "Manage Custom Sizes..."
2101 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2102
2103 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2104 msgid "_Format for:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2108 msgid "_Paper size:"
2109 msgstr "_Paberi suurus:"
2110
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2112 msgid "_Orientation:"
2113 msgstr "_Suund:"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2116 msgid "Page Setup"
2117 msgstr "Lehekülje sätted"
2118
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2120 msgid "Margins from Printer..."
2121 msgstr "Veerised printerist..."
2122
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2124 #, c-format
2125 msgid "Custom Size %d"
2126 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2127
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2129 msgid "Manage Custom Sizes"
2130 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2133 msgid "_Width:"
2134 msgstr "La_ius:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2137 msgid "_Height:"
2138 msgstr "Kõr_gus:"
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2141 msgid "Paper Size"
2142 msgstr "Paberi suurus"
2143
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2145 msgid "_Top:"
2146 msgstr "_Ülemine:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2149 msgid "_Bottom:"
2150 msgstr "_Alumine:"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2153 msgid "_Left:"
2154 msgstr "_Vasak:"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2157 msgid "_Right:"
2158 msgstr "_Parem:"
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2161 msgid "Paper Margins"
2162 msgstr "Paberi veerised"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2165 msgid "Not available"
2166 msgstr "Pole saadaval"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2169 msgid "_Save in folder:"
2170 msgstr "Salvesta _kataloogi:"
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2174 msgid "print operation status|Initial state"
2175 msgstr "Lähteolek"
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2179 msgid "print operation status|Preparing to print"
2180 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2184 msgid "print operation status|Generating data"
2185 msgstr "Andmete genereerimine"
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2189 msgid "print operation status|Sending data"
2190 msgstr "Andmete saatmine"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2194 msgid "print operation status|Waiting"
2195 msgstr "Ootamine"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2199 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2200 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2204 msgid "print operation status|Printing"
2205 msgstr "Printimine"
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2209 msgid "print operation status|Finished"
2210 msgstr "Lõpetatud"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2214 msgid "print operation status|Finished with error"
2215 msgstr "Lõpetatud veaga"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2218 #, c-format
2219 msgid "Preparing %d"
2220 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2223 msgid "Preparing"
2224 msgstr "Ettevalmistamine"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2227 #, c-format
2228 msgid "Printing %d"
2229 msgstr "Printimine: %d"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2232 msgid "Error launching preview"
2233 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2236 msgid "Error printing"
2237 msgstr "Viga printimisel"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2240 msgid "Application"
2241 msgstr "Rakendus"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2244 msgid "Printer offline"
2245 msgstr "Printer on ühendamata"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2248 msgid "Out of paper"
2249 msgstr "Paber on lõppenud"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2252 msgid "Paused"
2253 msgstr "Pausitud"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2256 msgid "Need user intervention"
2257 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2260 msgid "Custom size"
2261 msgstr "Kohandatud suurus"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2265 msgid "Not enough free memory"
2266 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2269 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2270 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2273 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2274 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2277 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2278 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2281 msgid "Unspecified error"
2282 msgstr "Kirjeldamata viga"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2285 msgid "Error from StartDoc"
2286 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2289 msgid "Printer"
2290 msgstr "Printer"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2293 msgid "Location"
2294 msgstr "Asukoht"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2297 msgid "Status"
2298 msgstr "Olek"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2301 msgid "Print Pages"
2302 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2305 msgid "_All"
2306 msgstr "_Kõik"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2309 msgid "C_urrent"
2310 msgstr "Kä_esolev"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2313 msgid "Ra_nge: "
2314 msgstr "Va_hemik:"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2317 msgid "Copies"
2318 msgstr "Koopiad"
2319
2320 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2322 msgid "Copie_s:"
2323 msgstr "Koop_iaid:"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2326 msgid "C_ollate"
2327 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2330 msgid "_Reverse"
2331 msgstr "Pöö_ratud järjestus"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2334 msgid "General"
2335 msgstr "Üldine"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2338 msgid "Layout"
2339 msgstr "Paigutus"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2342 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2343 msgid "Pages per _sheet:"
2344 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2347 msgid "T_wo-sided:"
2348 msgstr "Kahe_poolne:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2351 msgid "_Only print:"
2352 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2353
2354 #. In enum order
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2356 msgid "All sheets"
2357 msgstr "Kõik leheküljed"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2360 msgid "Even sheets"
2361 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2364 msgid "Odd sheets"
2365 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2368 msgid "Sc_ale:"
2369 msgstr "_Skaleerimine:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2372 msgid "Paper"
2373 msgstr "Paber"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2376 msgid "Paper _type:"
2377 msgstr "Pa_beri liik:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2380 msgid "Paper _source:"
2381 msgstr "Paberi _allikas:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2384 msgid "Output t_ray:"
2385 msgstr "_Väljundsalv:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2388 msgid "Job Details"
2389 msgstr "Töö üksikasjad"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2392 msgid "Pri_ority:"
2393 msgstr "Tä_htsus:"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2396 msgid "_Billing info:"
2397 msgstr "_Maksmise andmed:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2400 msgid "Print Document"
2401 msgstr "Dokumenti printimine"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2404 msgid "_Now"
2405 msgstr "_Nüüd"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2408 msgid "A_t:"
2409 msgstr "A_jal:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2412 msgid "On _hold"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2416 msgid "Add Cover Page"
2417 msgstr "Esilehe lisamine"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2420 msgid "Be_fore:"
2421 msgstr "_Enne:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2424 msgid "_After:"
2425 msgstr "_Pärast:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2428 msgid "Job"
2429 msgstr "Töö"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2432 msgid "Advanced"
2433 msgstr "Laiendatud"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2436 msgid "Image Quality"
2437 msgstr "Pildikvaliteet"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2440 msgid "Color"
2441 msgstr "Värv"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2444 msgid "Finishing"
2445 msgstr "Lõpetamine"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2448 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2449 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2452 msgid "Print"
2453 msgstr "Prindi"
2454
2455 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2456 msgid "Group"
2457 msgstr "Grupp"
2458
2459 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2460 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2466 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2467
2468 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2471 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2472
2473 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2474 msgid "Select which type of documents are shown"
2475 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2476
2477 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2478 #, c-format
2479 msgid "No item for URI '%s' found"
2480 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2481
2482 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2483 msgid "Could not remove item"
2484 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2485
2486 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2487 msgid "Could not clear list"
2488 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2489
2490 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2491 msgid "Copy _Location"
2492 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2493
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2495 msgid "_Remove From List"
2496 msgstr "_Eemalda loetelust"
2497
2498 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2499 msgid "_Clear List"
2500 msgstr "_Tühjenda loend"
2501
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2503 msgid "Show _Private Resources"
2504 msgstr "Näita _privaatressursse"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
2507 #, c-format
2508 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2509 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
2512 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
2513 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
2514 #, c-format
2515 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2516 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2519 #, c-format
2520 msgid "Open '%s'"
2521 msgstr "'%s' avamine"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
2524 msgid "Unknown item"
2525 msgstr "Tundmatu kirje"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
2528 msgid "No items found"
2529 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2530
2531 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2532 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2533 #, c-format
2534 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2535 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2536
2537 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2539 msgid "Information"
2540 msgstr "Teave"
2541
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2543 msgid "Warning"
2544 msgstr "Hoiatus"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2547 msgid "Error"
2548 msgstr "Viga"
2549
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2551 msgid "Question"
2552 msgstr "Küsimus"
2553
2554 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2555 #. * need the mnemonics to be rationalized
2556 #.
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2558 msgid "_About"
2559 msgstr "_Programmist lähemalt"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2562 msgid "_Apply"
2563 msgstr "_Rakenda"
2564
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2566 msgid "_Bold"
2567 msgstr "_Paks"
2568
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2570 msgid "_Cancel"
2571 msgstr "_Loobu"
2572
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2574 msgid "_CD-Rom"
2575 msgstr "_CD-ROM"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2578 msgid "_Clear"
2579 msgstr "_Tühjenda"
2580
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2582 msgid "_Close"
2583 msgstr "_Sulge"
2584
2585 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2586 msgid "C_onnect"
2587 msgstr "Ü_hendu"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2590 msgid "_Convert"
2591 msgstr "_Konverdi"
2592
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2594 msgid "_Copy"
2595 msgstr "_Kopeeri"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2598 msgid "Cu_t"
2599 msgstr "_Lõika"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2602 msgid "_Delete"
2603 msgstr "Ku_stuta"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2606 msgid "_Disconnect"
2607 msgstr "Ühen_du lahti"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2610 msgid "_Execute"
2611 msgstr "K_äivita"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2614 msgid "_Edit"
2615 msgstr "_Redigeeri"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2618 msgid "_Find"
2619 msgstr "_Otsi"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2622 msgid "Find and _Replace"
2623 msgstr "Otsi ja _asenda"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2626 msgid "_Floppy"
2627 msgstr "_Flopi"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2630 msgid "_Fullscreen"
2631 msgstr "_Täisekraan"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2634 msgid "_Leave Fullscreen"
2635 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2636
2637 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2639 msgid "Navigation|_Bottom"
2640 msgstr "Lõ_ppu"
2641
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2644 msgid "Navigation|_First"
2645 msgstr "E_simesele"
2646
2647 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2649 msgid "Navigation|_Last"
2650 msgstr "_Viimasele"
2651
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2654 msgid "Navigation|_Top"
2655 msgstr "Al_gusesse"
2656
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2659 msgid "Navigation|_Back"
2660 msgstr "_Tagasi"
2661
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2664 msgid "Navigation|_Down"
2665 msgstr "_Alla"
2666
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2669 msgid "Navigation|_Forward"
2670 msgstr "_Edasi"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2674 msgid "Navigation|_Up"
2675 msgstr "Ü_les"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2678 msgid "_Harddisk"
2679 msgstr "_Kõvaketas"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2682 msgid "_Help"
2683 msgstr "_Abi"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2686 msgid "_Home"
2687 msgstr "_Kodu"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2690 msgid "Increase Indent"
2691 msgstr "Suurenda taandust"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2694 msgid "Decrease Indent"
2695 msgstr "Vähenda taandust"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2698 msgid "_Index"
2699 msgstr "_Indeks"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2702 msgid "_Information"
2703 msgstr "_Teave"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2706 msgid "_Italic"
2707 msgstr "_Kursiiv"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2710 msgid "_Jump to"
2711 msgstr "_Hüppa kuni"
2712
2713 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2715 msgid "Justify|_Center"
2716 msgstr "_Keskel"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2720 msgid "Justify|_Fill"
2721 msgstr "_Täida"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2725 msgid "Justify|_Left"
2726 msgstr "_Vasakule"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2730 msgid "Justify|_Right"
2731 msgstr "_Paremale"
2732
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2735 msgid "Media|_Forward"
2736 msgstr "Keri e_dasi"
2737
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2740 msgid "Media|_Next"
2741 msgstr "_Järgmine"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2745 msgid "Media|P_ause"
2746 msgstr "P_ausi"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2750 msgid "Media|_Play"
2751 msgstr "Es_ita"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2755 msgid "Media|Pre_vious"
2756 msgstr "Ee_lmine"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2760 msgid "Media|_Record"
2761 msgstr "_Salvesta"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2765 msgid "Media|R_ewind"
2766 msgstr "Keri _tagasi"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2770 msgid "Media|_Stop"
2771 msgstr "_Peata"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2774 msgid "_Network"
2775 msgstr "_Võrk"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2778 msgid "_New"
2779 msgstr "_Uus"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2782 msgid "_No"
2783 msgstr "_Ei"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2786 msgid "_OK"
2787 msgstr "_Olgu"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2790 msgid "_Open"
2791 msgstr "_Ava"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2794 msgid "Landscape"
2795 msgstr "Rõhtne"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2798 msgid "Portrait"
2799 msgstr "Püstine"
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2802 msgid "Reverse landscape"
2803 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2806 msgid "Reverse portrait"
2807 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2810 msgid "_Paste"
2811 msgstr "_Aseta"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2814 msgid "_Preferences"
2815 msgstr "_Eelistused"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2818 msgid "_Print"
2819 msgstr "_Prindi"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2822 msgid "Print Pre_view"
2823 msgstr "Printimise eel_vaade"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2826 msgid "_Properties"
2827 msgstr "_Omadused"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2830 msgid "_Quit"
2831 msgstr "_Lõpeta"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2834 msgid "_Redo"
2835 msgstr "Uu_esti"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2838 msgid "_Refresh"
2839 msgstr "_Värskenda"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2842 msgid "_Revert"
2843 msgstr "_Taasta"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2846 msgid "_Save"
2847 msgstr "_Salvesta"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2850 msgid "Save _As"
2851 msgstr "Salvesta _kui"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2854 msgid "Select _All"
2855 msgstr "Vali k_õik"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2858 msgid "_Color"
2859 msgstr "_Värv"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2862 msgid "_Font"
2863 msgstr "_Kirjatüüp"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2866 msgid "_Ascending"
2867 msgstr "_Kasvav"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2870 msgid "_Descending"
2871 msgstr "K_ahanev"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2874 msgid "_Spell Check"
2875 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2878 msgid "_Stop"
2879 msgstr "_Peata"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2882 msgid "_Strikethrough"
2883 msgstr "_Läbikriipsutus"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2886 msgid "_Undelete"
2887 msgstr "_Taasta"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2890 msgid "_Underline"
2891 msgstr "_Allajoonitud"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2894 msgid "_Undo"
2895 msgstr "_Unusta"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2898 msgid "_Yes"
2899 msgstr "_Jah"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2902 msgid "_Normal Size"
2903 msgstr "_Normaalsuurus"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2906 msgid "Best _Fit"
2907 msgstr "Mahuta _parim"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2910 msgid "Zoom _In"
2911 msgstr "_Suurenda"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2914 msgid "Zoom _Out"
2915 msgstr "_Vähenda"
2916
2917 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2918 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2919 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
2920
2921 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2922 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2923 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2926 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2927 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
2928
2929 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2930 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2931 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
2932
2933 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2934 msgid "LRO Left-to-right _override"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2938 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2942 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2946 msgid "ZWS _Zero width space"
2947 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
2948
2949 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2950 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2951 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
2952
2953 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2954 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2955 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
2956
2957 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2960 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
2961
2962 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2963 msgid "--- No Tip ---"
2964 msgstr "--- Vihje puudub ---"
2965
2966 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2967 #, c-format
2968 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2969 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
2970
2971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2972 #, c-format
2973 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2974 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
2975
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2977 #, c-format
2978 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2979 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
2980
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2982 msgid "Empty"
2983 msgstr "Tühi"
2984
2985 #. translators, strip everything up to the first |
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2987 msgid "paper size|asme_f"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. translators, strip everything up to the first |
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2992 msgid "paper size|A0x2"
2993 msgstr "A0x2"
2994
2995 #. translators, strip everything up to the first |
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2997 msgid "paper size|A0"
2998 msgstr "A0"
2999
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3002 msgid "paper size|A0x3"
3003 msgstr "A0x3"
3004
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3007 msgid "paper size|A1"
3008 msgstr "A1"
3009
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3012 msgid "paper size|A10"
3013 msgstr "A10"
3014
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3017 msgid "paper size|A1x3"
3018 msgstr "A1x3"
3019
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3022 msgid "paper size|A1x4"
3023 msgstr "A1x4"
3024
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3027 msgid "paper size|A2"
3028 msgstr "A2"
3029
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3032 msgid "paper size|A2x3"
3033 msgstr "A2x3"
3034
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3037 msgid "paper size|A2x4"
3038 msgstr "A2x4"
3039
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3042 msgid "paper size|A2x5"
3043 msgstr "A2x5"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3047 msgid "paper size|A3"
3048 msgstr "A3"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3052 msgid "paper size|A3 Extra"
3053 msgstr "A3 lisa"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3057 msgid "paper size|A3x3"
3058 msgstr "A3x3"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3062 msgid "paper size|A3x4"
3063 msgstr "A3x4"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3067 msgid "paper size|A3x5"
3068 msgstr "A3x5"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3072 msgid "paper size|A3x6"
3073 msgstr "A3x6"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3077 msgid "paper size|A3x7"
3078 msgstr "A3x7"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3082 msgid "paper size|A4"
3083 msgstr "A4"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3087 msgid "paper size|A4 Extra"
3088 msgstr "A4 lisa"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3092 msgid "paper size|A4 Tab"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3097 msgid "paper size|A4x3"
3098 msgstr "A4x3"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3102 msgid "paper size|A4x4"
3103 msgstr "A4x4"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3107 msgid "paper size|A4x5"
3108 msgstr "A4x5"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3112 msgid "paper size|A4x6"
3113 msgstr "A4x6"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3117 msgid "paper size|A4x7"
3118 msgstr "A4x7"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3122 msgid "paper size|A4x8"
3123 msgstr "A4x8"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3127 msgid "paper size|A4x9"
3128 msgstr "A4x9"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3132 msgid "paper size|A5"
3133 msgstr "A5"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3137 msgid "paper size|A5 Extra"
3138 msgstr "A5 lisa"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3142 msgid "paper size|A6"
3143 msgstr "A6"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3147 msgid "paper size|A7"
3148 msgstr "A7"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3152 msgid "paper size|A8"
3153 msgstr "A8"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3157 msgid "paper size|A9"
3158 msgstr "A9"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3162 msgid "paper size|B0"
3163 msgstr "B0"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3167 msgid "paper size|B1"
3168 msgstr "B1"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3172 msgid "paper size|B10"
3173 msgstr "B10"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3177 msgid "paper size|B2"
3178 msgstr "B2"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3182 msgid "paper size|B3"
3183 msgstr "B3"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3187 msgid "paper size|B4"
3188 msgstr "B4"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3192 msgid "paper size|B5"
3193 msgstr "B5"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3197 msgid "paper size|B5 Extra"
3198 msgstr "B5 lisa"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3202 msgid "paper size|B6"
3203 msgstr "B6"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3207 msgid "paper size|B6/C4"
3208 msgstr "B6/C4"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3212 msgid "paper size|B7"
3213 msgstr "B7"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3217 msgid "paper size|B8"
3218 msgstr "B8"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3222 msgid "paper size|B9"
3223 msgstr "B9"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3227 msgid "paper size|C0"
3228 msgstr "C0"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3232 msgid "paper size|C1"
3233 msgstr "C1"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3237 msgid "paper size|C10"
3238 msgstr "C10"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3242 msgid "paper size|C2"
3243 msgstr "C2"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3247 msgid "paper size|C3"
3248 msgstr "C3"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3252 msgid "paper size|C4"
3253 msgstr "C4"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3257 msgid "paper size|C5"
3258 msgstr "C5"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3262 msgid "paper size|C6"
3263 msgstr "C6"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3267 msgid "paper size|C6/C5"
3268 msgstr "C6/C5"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3272 msgid "paper size|C7"
3273 msgstr "C7"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3277 msgid "paper size|C7/C6"
3278 msgstr "C7/C6"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3282 msgid "paper size|C8"
3283 msgstr "C8"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3287 msgid "paper size|C9"
3288 msgstr "C9"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3292 msgid "paper size|DL Envelope"
3293 msgstr "DL-ümbrik"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3297 msgid "paper size|RA0"
3298 msgstr "RA0"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3302 msgid "paper size|RA1"
3303 msgstr "RA1"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3307 msgid "paper size|RA2"
3308 msgstr "RA2"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3312 msgid "paper size|SRA0"
3313 msgstr "SRA0"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3317 msgid "paper size|SRA1"
3318 msgstr "SRA1"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3322 msgid "paper size|SRA2"
3323 msgstr "SRA2"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3327 msgid "paper size|JB0"
3328 msgstr "JB0"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3332 msgid "paper size|JB1"
3333 msgstr "JB1"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3337 msgid "paper size|JB10"
3338 msgstr "JB10"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3342 msgid "paper size|JB2"
3343 msgstr "JB2"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3347 msgid "paper size|JB3"
3348 msgstr "JB3"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3352 msgid "paper size|JB4"
3353 msgstr "JB4"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3357 msgid "paper size|JB5"
3358 msgstr "JB5"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3362 msgid "paper size|JB6"
3363 msgstr "JB6"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3367 msgid "paper size|JB7"
3368 msgstr "JB7"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3372 msgid "paper size|JB8"
3373 msgstr "JB8"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3377 msgid "paper size|JB9"
3378 msgstr "JB9"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3382 msgid "paper size|jis exec"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3387 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3392 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3397 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3402 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3403 msgstr "hagaki (postkaart)"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3407 msgid "paper size|kahu Envelope"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3412 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3417 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3422 msgid "paper size|you4 Envelope"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3427 msgid "paper size|10x11"
3428 msgstr "10x11"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3432 msgid "paper size|10x13"
3433 msgstr "10x13"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3437 msgid "paper size|10x14"
3438 msgstr "10x14"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3442 msgid "paper size|10x15"
3443 msgstr "10x15"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3447 msgid "paper size|11x12"
3448 msgstr "11x12"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3452 msgid "paper size|11x15"
3453 msgstr "11x15"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3457 msgid "paper size|12x19"
3458 msgstr "12x19"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3462 msgid "paper size|5x7"
3463 msgstr "5x7"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3467 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3468 msgstr "6x9 ümbrik"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3472 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3473 msgstr "7x9 ümbrik"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3477 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3478 msgstr "9x11 ümbrik"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3482 msgid "paper size|a2 Envelope"
3483 msgstr "a2 ümbrik"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3487 msgid "paper size|Arch A"
3488 msgstr "Arch A"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3492 msgid "paper size|Arch B"
3493 msgstr "Arch B"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3497 msgid "paper size|Arch C"
3498 msgstr "Arch C"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3502 msgid "paper size|Arch D"
3503 msgstr "Arch D"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3507 msgid "paper size|Arch E"
3508 msgstr "Arch E"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3512 msgid "paper size|b-plus"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3517 msgid "paper size|c"
3518 msgstr "c"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3522 msgid "paper size|c5 Envelope"
3523 msgstr "c5-ümbrik"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3527 msgid "paper size|d"
3528 msgstr "d"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3532 msgid "paper size|e"
3533 msgstr "e"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3537 msgid "paper size|edp"
3538 msgstr "edp"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3542 msgid "paper size|European edp"
3543 msgstr "Euroopa edp"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3547 msgid "paper size|Executive"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3552 msgid "paper size|f"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3557 msgid "paper size|FanFold European"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3562 msgid "paper size|FanFold US"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3567 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3572 msgid "paper size|Government Legal"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3577 msgid "paper size|Government Letter"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3582 msgid "paper size|Index 3x5"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3587 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3592 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3597 msgid "paper size|Index 5x8"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3602 msgid "paper size|Invoice"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3607 msgid "paper size|Tabloid"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3612 msgid "paper size|US Legal"
3613 msgstr "US Legal"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3617 msgid "paper size|US Legal Extra"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3622 msgid "paper size|US Letter"
3623 msgstr "US Letter"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3627 msgid "paper size|US Letter Extra"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3632 msgid "paper size|US Letter Plus"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3637 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3638 msgstr "Monarch ümbrik"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3642 msgid "paper size|#10 Envelope"
3643 msgstr "#10 Ümbrik"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3647 msgid "paper size|#11 Envelope"
3648 msgstr "#11 Ümbrik"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3652 msgid "paper size|#12 Envelope"
3653 msgstr "#12 Ümbrik"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3657 msgid "paper size|#14 Envelope"
3658 msgstr "#14 Ümbrik"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3662 msgid "paper size|#9 Envelope"
3663 msgstr "#9 Ümbrik"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3667 msgid "paper size|Personal Envelope"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3672 msgid "paper size|Quarto"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3677 msgid "paper size|Super A"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3682 msgid "paper size|Super B"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3687 msgid "paper size|Wide Format"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3692 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3697 msgid "paper size|Folio"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3702 msgid "paper size|Folio sp"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3707 msgid "paper size|Invite Envelope"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3712 msgid "paper size|Italian Envelope"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3717 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3722 msgid "paper size|pa-kai"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3727 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3732 msgid "paper size|Small Photo"
3733 msgstr "Väike foto"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3737 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3738 msgstr "prc1-ümbrik"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3742 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3743 msgstr "prc10-ümbrik"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3747 msgid "paper size|prc 16k"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3752 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3753 msgstr "prc2-ümbrik"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3757 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3758 msgstr "prc3-ümbrik"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3762 msgid "paper size|prc 32k"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3767 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3768 msgstr "prc4-ümbrik"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3772 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3773 msgstr "prc5-ümbrik"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3777 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3778 msgstr "prc6-ümbrik"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3782 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3783 msgstr "prc7-ümbrik"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3787 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3788 msgstr "prc8-ümbrik"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3792 msgid "paper size|ROC 16k"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3797 msgid "paper size|ROC 8k"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. ID
3801 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3802 msgid "Amharic (EZ+)"
3803 msgstr "Amhari (EZ+)"
3804
3805 #. ID
3806 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3807 msgid "Cedilla"
3808 msgstr "Sedii"
3809
3810 #. ID
3811 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3812 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3813 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
3814
3815 #. ID
3816 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3817 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3818 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
3819
3820 #. ID
3821 #: ../modules/input/imipa.c:145
3822 msgid "IPA"
3823 msgstr "IPA"
3824
3825 #. ID
3826 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3827 msgid "Thai (Broken)"
3828 msgstr "Tai (katkine)"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3832 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3837 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3842 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3843 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/imxim.c:28
3847 msgid "X Input Method"
3848 msgstr "X Sisestusmeetod"
3849
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3851 msgid "Two Sided"
3852 msgstr "Kahepoolne"
3853
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3855 msgid "Paper Type"
3856 msgstr "Paberi liik"
3857
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3859 msgid "Paper Source"
3860 msgstr "Paberi allikas"
3861
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3863 msgid "Output Tray"
3864 msgstr "Väljastussalv"
3865
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3867 msgid "One Sided"
3868 msgstr "Ühepoolne"
3869
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3873 msgid "Auto Select"
3874 msgstr "Automaatne valik"
3875
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3880 msgid "Printer Default"
3881 msgstr "Printeri vaikimisi"
3882
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3884 msgid "Urgent"
3885 msgstr "Kiireloomuline"
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3888 msgid "High"
3889 msgstr "Kõrge"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3892 msgid "Medium"
3893 msgstr "Keskmine"
3894
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3896 msgid "Low"
3897 msgstr "Madal"
3898
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3900 msgid "None"
3901 msgstr "Puudub"
3902
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3904 msgid "Classified"
3905 msgstr "Liigitatud"
3906
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3908 msgid "Confidential"
3909 msgstr "Konfidentsiaalne"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3912 msgid "Secret"
3913 msgstr "Salajane"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3916 msgid "Standard"
3917 msgstr "Tavaline"
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3920 msgid "Top Secret"
3921 msgstr "Salastatud"
3922
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3924 msgid "Unclassified"
3925 msgstr "Liigitamata"
3926
3927 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3928 msgid "Print to LPR"
3929 msgstr "Printimine LPR-i"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3932 msgid "Pages Per Sheet"
3933 msgstr "Lehekülgi lehel"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3936 msgid "Command Line"
3937 msgstr "Käsurida"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3940 msgid "Print to File"
3941 msgstr "Printimine faili"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3944 msgid "PDF"
3945 msgstr "PDF"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3948 msgid "Postscript"
3949 msgstr "Postscript"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3952 msgid "File"
3953 msgstr "Fail"
3954
3955 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3956 msgid "_Output format"
3957 msgstr "_Väljundvorming"
3958
3959 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3960 #, c-format
3961 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3962 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
3963
3964 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3965 msgid "directfb arg"
3966 msgstr "directfb arg"
3967
3968 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3969 msgid "sdl|system"
3970 msgstr "system"
3971
3972 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3973 msgid "URI"
3974 msgstr "URI"
3975
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3977 msgid "The URI bound to this button"
3978 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
3979
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3981 msgid "Copy URL"
3982 msgstr "Kopeeri URL"
3983
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3985 msgid "Invalid URI"
3986 msgstr "Vigane URI"
3987
3988 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3989 #, c-format
3990 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3991 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3992
3993 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3994 #, c-format
3995 msgid "No deserialize function found for format %s"
3996 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3997
3998 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
3999 #, c-format
4000 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4001 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
4002
4003 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4004 #, c-format
4005 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4006 msgstr "\"%s\" atribuuti on <%s> kirjes kaks korda"
4007
4008 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4009 #, c-format
4010 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4011 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
4012
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4014 #, c-format
4015 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4019 #, c-format
4020 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4024 #, c-format
4025 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4029 #, c-format
4030 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4031 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
4032
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4035 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
4036
4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4038 #, c-format
4039 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4040 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4044 #, c-format
4045 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4049 #, c-format
4050 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4051 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4054 #, c-format
4055 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4056 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4065 #, c-format
4066 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4067 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4070 #, c-format
4071 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4072 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4075 #, c-format
4076 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4077 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4080 #, c-format
4081 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4085 #, c-format
4086 msgid "A <%s> element has already been specified"
4087 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4090 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4091 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
4092
4093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4094 msgid "Serialized data is malformed"
4095 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
4096
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4098 msgid ""
4099 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4100 msgstr ""
4101 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
4102 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4103
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4105 #, c-format
4106 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4110 msgid "Failed to write header\n"
4111 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4114 msgid "Failed to write hash table\n"
4115 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4118 msgid "Failed to write directory index\n"
4119 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4120
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4122 msgid "Failed to rewrite header\n"
4123 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4124
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4128 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4129
4130 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4131 #, c-format
4132 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4136 #, c-format
4137 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4138 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4139
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4143 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4146 msgid "Cache file created successfully.\n"
4147 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4150 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4151 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4154 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4155 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4158 msgid "Don't include image data in the cache"
4159 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4162 msgid "Output a C header file"
4163 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4166 msgid "Turn off verbose output"
4167 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "No theme index file in '%s'.\n"
4173 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4174 msgstr ""