1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 13:46+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI-pildivorming"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
441 msgid "Premature end-of-file encountered"
442 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "BMP-pildivorming"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Pinu ületäituvus"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Avastati vigane kood"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF-failivorming"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Vigane päis ikoonis"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikoonil on null-laius"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-pildivorming"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG-pildivorming"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
657 "proovida sulgeda mõned rakendused"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
682 "võimalik analüüsida."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "JPEG-pildivorming"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "PCX-pildivorming"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
791 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
792 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG-pildivorming"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun rastripildivorming"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa pildivorming"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF-pildivorming"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Pildi laius on null"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP-pildivorming"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Vigane XBM-fail"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM-pildivorming"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM päist ei leitud"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Vigane XPM päis"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM-pildivorming"
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1199 msgstr "Printimine: %d"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1204 msgstr "'%s' avamine"
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Programmi litsents"
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1234 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1242 msgstr "Programmeerimine"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Dokumentatsioon"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Translated by"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1264 msgid "keyboard label|Shift"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1286 msgid "keyboard label|Alt"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1296 msgid "keyboard label|Super"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1316 msgid "keyboard label|Meta"
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1321 msgid "keyboard label|Space"
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1326 msgid "keyboard label|Backslash"
1327 msgstr "Kurakaldkriips"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1355 msgstr "calendar:MY"
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1365 #. Translators: This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text.
1368 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1369 #. * in the translation.
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1374 msgid "year measurement template|2000"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1382 #. * part in the translation.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1390 msgid "calendar:day:digits|%d"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1398 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1406 msgid "calendar:week:digits|%d"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1418 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1421 msgid "calendar year format|%Y"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1426 #. * the text after the | in the translation.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1429 msgid "Accelerator|Disabled"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Uus kiirendi..."
1440 #. do not translate the part before the |
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1443 msgid "progress bar label|%d %%"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Värvuse valimine"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1456 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1457 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1458 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1460 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1461 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1462 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1466 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1467 "it for use in the future."
1469 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1470 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "_Salvesta värv siia"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1481 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1482 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1483 "\"Salvesta värv siia\"."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1490 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1491 "vali värvi heledus või tumedus."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1499 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Asukoht värviringil."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Küllastus:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Värvi heledus."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "Värvi _nimi:"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1566 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1567 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "Värvi valik"
1581 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "Sisestus_meetodid"
1585 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Faili valimine"
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1605 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1608 msgid "Invalid filename: %s"
1609 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1632 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1633 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Vigane failinimi"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Viimati kasutatud"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1687 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1688 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1696 msgstr "Muuda nime..."
1698 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1703 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1714 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1722 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1725 msgid "Could not select file"
1726 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1730 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1731 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Näita _peidetud faile"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Faili nime sisestamine"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1772 msgid "Create Fo_lder"
1773 msgstr "Loo _kataloog"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1780 msgid "Save in _folder:"
1781 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1784 msgid "Create in _folder:"
1785 msgstr "Loo _kataloogi:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1789 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1794 msgid "Shortcut %s already exists"
1795 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1799 msgid "Shortcut %s does not exist"
1800 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1804 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1805 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1810 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1812 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1819 msgid "Could not start the search process"
1820 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1824 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1825 "Please make sure it is running."
1827 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1828 "et see deemon töötaks."
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1841 msgid "Could not mount %s"
1842 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1851 msgid_plural "%d bytes"
1853 msgstr[1] "%d baiti"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "Eile kell %H:%M"
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1885 msgid "Invalid path"
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1894 msgid "Sole completion"
1895 msgstr "Värvi valik"
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1898 msgid "Complete, but not unique"
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1902 msgid "Completing..."
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1907 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1918 msgstr "_Kataloogid"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1936 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1937 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1938 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1942 msgstr "_Uus kataloog"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "_Kustuta fail"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "Muuda faili _nime"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1960 msgstr "Uus kataloog"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1987 msgstr "Faili kustutamine"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2006 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2015 msgstr "Muuda _nime"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2018 msgid "_Selection: "
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2028 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "Vigane UTF-8"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2044 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2060 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2061 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2063 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2065 msgid "This file system does not support mounting"
2066 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2068 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2070 msgstr "Failisüsteem"
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2075 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2076 "Please use a different name."
2078 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2083 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2084 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2088 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2089 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2093 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2094 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2096 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2098 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2099 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2101 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2103 msgid "Network Drive (%s)"
2104 msgstr "Võrguketas (%s)"
2106 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2115 #. Initialize fields
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2124 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2125 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2127 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "Kirjatüübi valik"
2151 #: gtk/gtkgamma.c:408
2155 #: gtk/gtkgamma.c:418
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "_Gamma väärtus"
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2175 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2176 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2177 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2190 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2196 msgid "input method menu|System"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2213 msgstr "Välja lülitatud"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2267 msgstr "(välja lülitatud)"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2283 msgid "The URI bound to this button"
2284 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2288 msgstr "Kopeeri URL"
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:428
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:429
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:431
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:434
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:437
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2324 #: gtk/gtkmain.c:678
2326 msgstr "default:LTR"
2328 #: gtk/gtkmain.c:774
2329 msgid "GTK+ Options"
2330 msgstr "GTK+ võtmed"
2332 #: gtk/gtkmain.c:774
2333 msgid "Show GTK+ Options"
2334 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2336 #: gtk/gtknotebook.c:828
2337 msgid "Arrow spacing"
2338 msgstr "Ruum noole ümber"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:829
2341 msgid "Scroll arrow spacing"
2342 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2347 msgstr "Lehekülg %u"
2349 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2351 msgid "Not a valid page setup file"
2352 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2354 #. Translate to the default units to use for presenting
2355 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2356 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2358 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2366 "<b>Any Printer</b>\n"
2367 "For portable documents"
2369 "<b>Iga printer</b>\n"
2370 "Portaablitele dokumentidele"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2396 msgid "Manage Custom Sizes..."
2397 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2400 msgid "_Format for:"
2401 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2404 msgid "_Paper size:"
2405 msgstr "_Paberi suurus:"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2408 msgid "_Orientation:"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2413 msgstr "Lehekülje sätted"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2416 msgid "Margins from Printer..."
2417 msgstr "Veerised printerist..."
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2421 msgid "Custom Size %d"
2422 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2425 msgid "Manage Custom Sizes"
2426 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2438 msgstr "Paberi suurus"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2457 msgid "Paper Margins"
2458 msgstr "Paberi veerised"
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2462 msgstr "Ülemine rada"
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2466 msgstr "Alumine rada"
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2469 msgid "File System Root"
2470 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2473 msgid "Not available"
2474 msgstr "Pole saadaval"
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2487 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2491 msgid "print operation status|Initial state"
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2496 msgid "print operation status|Preparing to print"
2497 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2501 msgid "print operation status|Generating data"
2502 msgstr "Andmete genereerimine"
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2506 msgid "print operation status|Sending data"
2507 msgstr "Andmete saatmine"
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2511 msgid "print operation status|Waiting"
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2516 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2517 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2521 msgid "print operation status|Printing"
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2526 msgid "print operation status|Finished"
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2531 msgid "print operation status|Finished with error"
2532 msgstr "Lõpetatud veaga"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2536 msgid "Preparing %d"
2537 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2542 msgstr "Ettevalmistamine"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2547 msgstr "Printimine: %d"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "Viga printimisel"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "Printer on ühendamata"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "Paber on lõppenud"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2576 msgid "Need user intervention"
2577 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2581 msgstr "Kohandatud suurus"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "Kirjeldamata viga"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2611 msgid "Error from StartDoc"
2612 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2634 msgstr "Kõik leheküljed"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2638 msgid "C_urrent Page"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2648 "Specify one or more page ranges,\n"
2651 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2652 " Näiteks: 1-3,7,11"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2658 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2665 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2669 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2680 msgid "Pages per _side:"
2681 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2683 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2686 msgstr "Kahe_poolne:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2695 msgstr "Kõik leheküljed"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2699 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2703 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2707 msgstr "_Skaleerimine:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2714 msgid "Paper _type:"
2715 msgstr "Pa_beri liik:"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2718 msgid "Paper _source:"
2719 msgstr "Paberi _allikas:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2722 msgid "Output t_ray:"
2723 msgstr "_Väljundsalv:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2727 msgstr "Töö üksikasjad"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "_Maksmise andmed:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "Dokumenti printimine"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2754 msgid "Add Cover Page"
2755 msgstr "Esilehe lisamine"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2774 msgid "Image Quality"
2775 msgstr "Pildikvaliteet"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2786 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2797 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2798 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2799 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2803 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2804 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2806 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2808 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2809 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2811 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2814 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2815 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2818 msgid "Select which type of documents are shown"
2819 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2823 msgid "No item for URI '%s' found"
2824 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2827 msgid "Untitled filter"
2828 msgstr "Pealkirjata filter"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2831 msgid "Could not remove item"
2832 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2835 msgid "Could not clear list"
2836 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2839 msgid "Copy _Location"
2840 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2843 msgid "_Remove From List"
2844 msgstr "_Eemalda loetelust"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2848 msgstr "_Tühjenda loend"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2851 msgid "Show _Private Resources"
2852 msgstr "Näita _privaatressursse"
2854 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2855 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2856 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2857 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2858 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2859 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2860 #. * right place when idly populating the menu in case the
2861 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2862 #. * recent chooser menu widget.
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2865 msgid "No items found"
2866 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2870 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2871 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2876 msgstr "'%s' avamine"
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2879 msgid "Unknown item"
2880 msgstr "Tundmatu kirje"
2882 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2883 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2884 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2885 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2887 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2891 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2894 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2895 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2897 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2901 msgid "recent menu label|%d. %s"
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2907 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2908 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2910 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2911 #: gtk/gtkstock.c:288
2915 #: gtk/gtkstock.c:289
2919 #: gtk/gtkstock.c:290
2923 #: gtk/gtkstock.c:291
2927 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2928 #. * need the mnemonics to be rationalized
2930 #: gtk/gtkstock.c:296
2932 msgstr "_Programmist lähemalt"
2934 #: gtk/gtkstock.c:298
2938 #: gtk/gtkstock.c:299
2942 #: gtk/gtkstock.c:300
2946 #: gtk/gtkstock.c:301
2950 #: gtk/gtkstock.c:302
2954 #: gtk/gtkstock.c:303
2958 #: gtk/gtkstock.c:304
2962 #: gtk/gtkstock.c:305
2966 #: gtk/gtkstock.c:306
2970 #: gtk/gtkstock.c:307
2974 #: gtk/gtkstock.c:308
2978 #: gtk/gtkstock.c:309
2982 #: gtk/gtkstock.c:310
2984 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2986 #: gtk/gtkstock.c:311
2990 #: gtk/gtkstock.c:312
2994 #: gtk/gtkstock.c:313
2998 #: gtk/gtkstock.c:314
2999 msgid "Find and _Replace"
3000 msgstr "Otsi ja _asenda"
3002 #: gtk/gtkstock.c:315
3006 #: gtk/gtkstock.c:316
3008 msgstr "_Täisekraan"
3010 #: gtk/gtkstock.c:317
3011 msgid "_Leave Fullscreen"
3012 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:319
3016 msgid "Navigation|_Bottom"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:321
3021 msgid "Navigation|_First"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:323
3026 msgid "Navigation|_Last"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:325
3031 msgid "Navigation|_Top"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:327
3036 msgid "Navigation|_Back"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:329
3041 msgid "Navigation|_Down"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:331
3046 msgid "Navigation|_Forward"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:333
3051 msgid "Navigation|_Up"
3054 #: gtk/gtkstock.c:334
3058 #: gtk/gtkstock.c:335
3062 #: gtk/gtkstock.c:336
3066 #: gtk/gtkstock.c:337
3067 msgid "Increase Indent"
3068 msgstr "Suurenda taandust"
3070 #: gtk/gtkstock.c:338
3071 msgid "Decrease Indent"
3072 msgstr "Vähenda taandust"
3074 #: gtk/gtkstock.c:339
3078 #: gtk/gtkstock.c:340
3079 msgid "_Information"
3082 #: gtk/gtkstock.c:341
3086 #: gtk/gtkstock.c:342
3088 msgstr "_Hüppa kuni"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:344
3092 msgid "Justify|_Center"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:346
3097 msgid "Justify|_Fill"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:348
3102 msgid "Justify|_Left"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:350
3107 msgid "Justify|_Right"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:353
3112 msgid "Media|_Forward"
3113 msgstr "Keri e_dasi"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:355
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:357
3122 msgid "Media|P_ause"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:359
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:361
3132 msgid "Media|Pre_vious"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:363
3137 msgid "Media|_Record"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:365
3142 msgid "Media|R_ewind"
3143 msgstr "Keri _tagasi"
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:367
3150 #: gtk/gtkstock.c:368
3154 #: gtk/gtkstock.c:369
3158 #: gtk/gtkstock.c:370
3162 #: gtk/gtkstock.c:371
3166 #: gtk/gtkstock.c:372
3170 #: gtk/gtkstock.c:373
3174 #: gtk/gtkstock.c:374
3178 #: gtk/gtkstock.c:375
3179 msgid "Reverse landscape"
3180 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3182 #: gtk/gtkstock.c:376
3183 msgid "Reverse portrait"
3184 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3186 #: gtk/gtkstock.c:377
3189 msgstr "Lehekülje sätted"
3191 #: gtk/gtkstock.c:378
3195 #: gtk/gtkstock.c:379
3196 msgid "_Preferences"
3197 msgstr "_Eelistused"
3199 #: gtk/gtkstock.c:380
3203 #: gtk/gtkstock.c:381
3204 msgid "Print Pre_view"
3205 msgstr "Printimise eel_vaade"
3207 #: gtk/gtkstock.c:382
3211 #: gtk/gtkstock.c:383
3215 #: gtk/gtkstock.c:384
3219 #: gtk/gtkstock.c:385
3223 #: gtk/gtkstock.c:387
3227 #: gtk/gtkstock.c:388
3231 #: gtk/gtkstock.c:389
3233 msgstr "Salvesta _kui"
3235 #: gtk/gtkstock.c:390
3239 #: gtk/gtkstock.c:391
3243 #: gtk/gtkstock.c:392
3247 #: gtk/gtkstock.c:393
3251 #: gtk/gtkstock.c:394
3255 #: gtk/gtkstock.c:395
3256 msgid "_Spell Check"
3257 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3259 #: gtk/gtkstock.c:396
3263 #: gtk/gtkstock.c:397
3264 msgid "_Strikethrough"
3265 msgstr "_Läbikriipsutus"
3267 #: gtk/gtkstock.c:398
3271 #: gtk/gtkstock.c:399
3273 msgstr "_Allajoonitud"
3275 #: gtk/gtkstock.c:400
3279 #: gtk/gtkstock.c:401
3283 #: gtk/gtkstock.c:402
3284 msgid "_Normal Size"
3285 msgstr "_Normaalsuurus"
3287 #: gtk/gtkstock.c:403
3289 msgstr "Mahuta _parim"
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3295 #: gtk/gtkstock.c:405
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3301 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3302 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3304 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3306 msgid "No deserialize function found for format %s"
3307 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3311 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3312 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3316 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3317 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3321 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3322 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3326 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3327 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3331 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3332 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3336 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3337 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3341 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3342 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3345 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3346 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3350 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3351 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3356 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3357 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3362 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3366 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3367 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3372 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3374 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3375 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3379 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3380 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3384 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3385 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3389 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3390 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3394 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3395 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3399 msgid "A <%s> element has already been specified"
3400 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3403 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3404 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3408 msgid "Serialized data is malformed"
3409 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3414 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3416 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3417 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3419 #: gtk/gtktextutil.c:60
3420 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3421 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3423 #: gtk/gtktextutil.c:61
3424 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3425 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3427 #: gtk/gtktextutil.c:62
3428 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3429 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3431 #: gtk/gtktextutil.c:63
3432 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3433 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3435 #: gtk/gtktextutil.c:64
3436 msgid "LRO Left-to-right _override"
3437 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3439 #: gtk/gtktextutil.c:65
3440 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3441 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3443 #: gtk/gtktextutil.c:66
3444 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3447 #: gtk/gtktextutil.c:67
3448 msgid "ZWS _Zero width space"
3449 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3451 #: gtk/gtktextutil.c:68
3452 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3453 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3455 #: gtk/gtktextutil.c:69
3456 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3457 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3459 #: gtk/gtkthemes.c:71
3461 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3462 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3464 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3465 msgid "--- No Tip ---"
3466 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3468 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3470 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3471 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3475 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3480 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3481 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3507 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3508 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3509 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3510 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3511 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3512 #. * part in the translation!
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3516 msgid "volume percentage|%d %%"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3521 msgid "paper size|asme_f"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3526 msgid "paper size|A0x2"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3531 msgid "paper size|A0"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3536 msgid "paper size|A0x3"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3541 msgid "paper size|A1"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3546 msgid "paper size|A10"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3551 msgid "paper size|A1x3"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3556 msgid "paper size|A1x4"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3561 msgid "paper size|A2"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3566 msgid "paper size|A2x3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3571 msgid "paper size|A2x4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3576 msgid "paper size|A2x5"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3581 msgid "paper size|A3"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3586 msgid "paper size|A3 Extra"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3591 msgid "paper size|A3x3"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3596 msgid "paper size|A3x4"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3601 msgid "paper size|A3x5"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3606 msgid "paper size|A3x6"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3611 msgid "paper size|A3x7"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3616 msgid "paper size|A4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3621 msgid "paper size|A4 Extra"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3626 msgid "paper size|A4 Tab"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3631 msgid "paper size|A4x3"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3636 msgid "paper size|A4x4"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3641 msgid "paper size|A4x5"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgid "paper size|A4x6"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3651 msgid "paper size|A4x7"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3656 msgid "paper size|A4x8"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3661 msgid "paper size|A4x9"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3666 msgid "paper size|A5"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3671 msgid "paper size|A5 Extra"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3676 msgid "paper size|A6"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3681 msgid "paper size|A7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3686 msgid "paper size|A8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3691 msgid "paper size|A9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3696 msgid "paper size|B0"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3701 msgid "paper size|B1"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3706 msgid "paper size|B10"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3711 msgid "paper size|B2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3716 msgid "paper size|B3"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3721 msgid "paper size|B4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3726 msgid "paper size|B5"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3731 msgid "paper size|B5 Extra"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3736 msgid "paper size|B6"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3741 msgid "paper size|B6/C4"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3746 msgid "paper size|B7"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3751 msgid "paper size|B8"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3756 msgid "paper size|B9"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3761 msgid "paper size|C0"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3766 msgid "paper size|C1"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3771 msgid "paper size|C10"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3776 msgid "paper size|C2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3781 msgid "paper size|C3"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3786 msgid "paper size|C4"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3791 msgid "paper size|C5"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3796 msgid "paper size|C6"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3801 msgid "paper size|C6/C5"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3806 msgid "paper size|C7"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3811 msgid "paper size|C7/C6"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3816 msgid "paper size|C8"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3821 msgid "paper size|C9"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3826 msgid "paper size|DL Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3831 msgid "paper size|RA0"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3836 msgid "paper size|RA1"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3841 msgid "paper size|RA2"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3846 msgid "paper size|SRA0"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3851 msgid "paper size|SRA1"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3856 msgid "paper size|SRA2"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3861 msgid "paper size|JB0"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3866 msgid "paper size|JB1"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3871 msgid "paper size|JB10"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3876 msgid "paper size|JB2"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3881 msgid "paper size|JB3"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3886 msgid "paper size|JB4"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3891 msgid "paper size|JB5"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3896 msgid "paper size|JB6"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3901 msgid "paper size|JB7"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3906 msgid "paper size|JB8"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3911 msgid "paper size|JB9"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3916 msgid "paper size|jis exec"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3921 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3922 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3926 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3927 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3931 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3932 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3936 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3937 msgstr "hagaki (postkaart)"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3941 msgid "paper size|kahu Envelope"
3942 msgstr "kahu ümbrik"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3946 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3947 msgstr "kaku2 ümbrik"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3951 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3952 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3956 msgid "paper size|you4 Envelope"
3957 msgstr "you4 ümbrik"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3961 msgid "paper size|10x11"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3966 msgid "paper size|10x13"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3971 msgid "paper size|10x14"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3976 msgid "paper size|10x15"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3981 msgid "paper size|11x12"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3986 msgid "paper size|11x15"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3991 msgid "paper size|12x19"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3996 msgid "paper size|5x7"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4001 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4006 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4011 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4012 msgstr "9x11 ümbrik"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4016 msgid "paper size|a2 Envelope"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4021 msgid "paper size|Arch A"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4026 msgid "paper size|Arch B"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4031 msgid "paper size|Arch C"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4036 msgid "paper size|Arch D"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4041 msgid "paper size|Arch E"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4046 msgid "paper size|b-plus"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4051 msgid "paper size|c"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4056 msgid "paper size|c5 Envelope"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4061 msgid "paper size|d"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4066 msgid "paper size|e"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4071 msgid "paper size|edp"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4076 msgid "paper size|European edp"
4077 msgstr "Euroopa edp"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4081 msgid "paper size|Executive"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4086 msgid "paper size|f"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4091 msgid "paper size|FanFold European"
4092 msgstr "FanFold European"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4096 msgid "paper size|FanFold US"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4101 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4102 msgstr "FanFold German Legal"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4106 msgid "paper size|Government Legal"
4107 msgstr "Government Legal"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4111 msgid "paper size|Government Letter"
4112 msgstr "Government Letter"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4116 msgid "paper size|Index 3x5"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4121 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4122 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4126 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4127 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4131 msgid "paper size|Index 5x8"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4136 msgid "paper size|Invoice"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4141 msgid "paper size|Tabloid"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4146 msgid "paper size|US Legal"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4151 msgid "paper size|US Legal Extra"
4152 msgstr "US Legal Extra"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4156 msgid "paper size|US Letter"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4161 msgid "paper size|US Letter Extra"
4162 msgstr "US Letter Extra"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4166 msgid "paper size|US Letter Plus"
4167 msgstr "US Letter Plus"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4171 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4172 msgstr "Monarch ümbrik"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4176 msgid "paper size|#10 Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4181 msgid "paper size|#11 Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4186 msgid "paper size|#12 Envelope"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4191 msgid "paper size|#14 Envelope"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4196 msgid "paper size|#9 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4201 msgid "paper size|Personal Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4206 msgid "paper size|Quarto"
4207 msgstr "Veerandpoogen"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4211 msgid "paper size|Super A"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4216 msgid "paper size|Super B"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4221 msgid "paper size|Wide Format"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4226 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4231 msgid "paper size|Folio"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4236 msgid "paper size|Folio sp"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4241 msgid "paper size|Invite Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4246 msgid "paper size|Italian Envelope"
4247 msgstr "Itaalia ümbrik"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4251 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4252 msgstr "juuro-ku-kai"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4256 msgid "paper size|pa-kai"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4261 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4262 msgstr "Postfix ümbrik"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4266 msgid "paper size|Small Photo"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4271 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4272 msgstr "prc1-ümbrik"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4276 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4277 msgstr "prc10-ümbrik"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4281 msgid "paper size|prc 16k"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4286 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4287 msgstr "prc2-ümbrik"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4291 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4292 msgstr "prc3-ümbrik"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4296 msgid "paper size|prc 32k"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4301 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4302 msgstr "prc4-ümbrik"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4306 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4307 msgstr "prc5-ümbrik"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4311 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4312 msgstr "prc6-ümbrik"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4316 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4317 msgstr "prc7-ümbrik"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4321 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4322 msgstr "prc8-ümbrik"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4326 msgid "paper size|ROC 16k"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4331 msgid "paper size|ROC 8k"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4336 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4337 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4341 msgid "Failed to write header\n"
4342 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4346 msgid "Failed to write hash table\n"
4347 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4351 msgid "Failed to write folder index\n"
4352 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4356 msgid "Failed to rewrite header\n"
4357 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4361 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4362 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4366 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4367 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4371 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4373 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4377 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4378 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4382 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4383 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4387 msgid "Cache file created successfully.\n"
4388 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4391 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4392 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4395 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4396 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4399 msgid "Don't include image data in the cache"
4400 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4403 msgid "Output a C header file"
4404 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4407 msgid "Turn off verbose output"
4408 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4411 msgid "Validate existing icon cache"
4412 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4416 msgid "File not found: %s\n"
4417 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4421 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4422 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4427 "No theme index file in '%s'.\n"
4428 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4430 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4431 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4435 #: modules/input/imam-et.c:454
4436 msgid "Amharic (EZ+)"
4437 msgstr "Amhari (EZ+)"
4440 #: modules/input/imcedilla.c:91
4445 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4446 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4447 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4450 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4451 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4452 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4455 #: modules/input/imipa.c:145
4460 #: modules/input/immultipress.c:31
4465 #: modules/input/imthai.c:35
4470 #: modules/input/imti-er.c:453
4471 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4475 #: modules/input/imti-et.c:453
4476 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4480 #: modules/input/imviqr.c:244
4481 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4482 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4485 #: modules/input/imxim.c:28
4486 msgid "X Input Method"
4487 msgstr "X Sisestusmeetod"
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4495 msgstr "Paberi liik"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4498 msgid "Paper Source"
4499 msgstr "Paberi allikas"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4503 msgstr "Väljastussalv"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4513 msgstr "Automaatne valik"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4519 msgid "Printer Default"
4520 msgstr "Printeri vaikimisi"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4524 msgstr "Kiireloomuline"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4547 msgid "Confidential"
4548 msgstr "Konfidentsiaalne"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4563 msgid "Unclassified"
4564 msgstr "Liigitamata"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4568 msgid "Custom %sx%s"
4569 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4571 #. default filename used for print-to-file
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4578 msgid "Print to File"
4579 msgstr "Printimine faili"
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4590 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4591 msgid "Pages per _sheet:"
4592 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4599 msgid "_Output format"
4600 msgstr "_Väljundvorming"
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4603 msgid "Print to LPR"
4604 msgstr "Printimine LPR-i"
4606 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4607 msgid "Pages Per Sheet"
4608 msgstr "Lehekülgi lehel"
4610 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4611 msgid "Command Line"
4614 #. default filename used for print-to-test
4615 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4617 msgid "test-output.%s"
4618 msgstr "testväljund.%s"
4620 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4621 msgid "Print to Test Printer"
4622 msgstr "Printimine testprinterisse"
4624 #: tests/testfilechooser.c:205
4626 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4627 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4629 #~ msgid "Today at %H:%M"
4630 #~ msgstr "Täna kell %H:%M"
4633 #~ msgstr "Vaikimisi"
4635 #~ msgid "Print Pages"
4636 #~ msgstr "Prinditakse leheküljed"
4641 #~ msgid "Custom %.2fx%.2f"
4642 #~ msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"