]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 13:46+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI-pildivorming"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 #, c-format
441 msgid "Premature end-of-file encountered"
442 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "BMP-pildivorming"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 #, c-format
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 #, c-format
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 #, c-format
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 #, c-format
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Pinu ületäituvus"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 #, c-format
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 #, c-format
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Avastati vigane kood"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 #, c-format
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 #, c-format
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 #, c-format
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 #, c-format
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr ""
525 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF-failivorming"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Vigane päis ikoonis"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikoonil on null-laius"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-pildivorming"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
641 #, fuzzy
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG-pildivorming"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
657 "proovida sulgeda mõned rakendused"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 #, c-format
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
682 "võimalik analüüsida."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
692 msgid "The JPEG image format"
693 msgstr "JPEG-pildivorming"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for header"
698 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 #, c-format
702 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
703 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 #, c-format
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr ""
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr ""
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 #, c-format
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 #, c-format
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "PCX-pildivorming"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 #, c-format
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
767 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 #, c-format
771 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 msgstr ""
773 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
778 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 #, c-format
782 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
783 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
789 "applications to reduce memory usage"
790 msgstr ""
791 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
792 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file"
797 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
802 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
810 "märgi pikkused."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 #, c-format
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "be parsed."
822 msgstr ""
823 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
824 "analüüsida."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "allowed."
831 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
838 "teisendada."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG-pildivorming"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 #, c-format
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 #, c-format
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 #, c-format
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 #, c-format
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 #, c-format
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr ""
893 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 #, c-format
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun rastripildivorming"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, c-format
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 #, c-format
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa pildivorming"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF-pildivorming"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "Pildi laius on null"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP-pildivorming"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Vigane XBM-fail"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM-pildivorming"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM päist ei leitud"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Vigane XPM päis"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM-pildivorming"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "VÄRVID"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Starting %s"
1199 msgstr "Printimine: %d"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Opening %s"
1204 msgstr "'%s' avamine"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1210 msgstr[0] ""
1211 msgstr[1] ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1214 msgid "License"
1215 msgstr "Litsents"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "Programmi litsents"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1223 msgid "C_redits"
1224 msgstr "_Autorid"
1225
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1228 msgid "_License"
1229 msgstr "_Litsents"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1232 #, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1237 msgid "Credits"
1238 msgstr "Autorid"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1241 msgid "Written by"
1242 msgstr "Programmeerimine"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Dokumentatsioon"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Tõlge"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Kunst"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1264 msgid "keyboard label|Shift"
1265 msgstr "Shift"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1276 msgstr "Ctrl"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1286 msgid "keyboard label|Alt"
1287 msgstr "Alt"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1296 msgid "keyboard label|Super"
1297 msgstr "Super"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. * And do not translate the part before the |.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1306 msgid "keyboard label|Hyper"
1307 msgstr "Hyper"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #. * And do not translate the part before the |.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1316 msgid "keyboard label|Meta"
1317 msgstr "Meta"
1318
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1321 msgid "keyboard label|Space"
1322 msgstr "Tühik"
1323
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1326 msgid "keyboard label|Backslash"
1327 msgstr "Kurakaldkriips"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:MY"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1369 #. * in the translation.
1370 #. *
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1374 msgid "year measurement template|2000"
1375 msgstr "2000"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1382 #. * part in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1386 #. * too.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1389 #, c-format
1390 msgid "calendar:day:digits|%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. *
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1398 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1399 #. *
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1402 #. * too.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1405 #, c-format
1406 msgid "calendar:week:digits|%d"
1407 msgstr "%d"
1408
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. *
1413 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1415 #. * msgid.
1416 #. *
1417 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1418 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1421 msgid "calendar year format|%Y"
1422 msgstr "%Y"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1426 #. * the text after the | in the translation.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1429 msgid "Accelerator|Disabled"
1430 msgstr "Keelatud"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Uus kiirendi..."
1439
1440 #. do not translate the part before the |
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1442 #, c-format
1443 msgid "progress bar label|%d %%"
1444 msgstr "%d %%"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Värvuse valimine"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1455 msgid ""
1456 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1457 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1458 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1459 msgstr ""
1460 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1461 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1462 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1465 msgid ""
1466 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1467 "it for use in the future."
1468 msgstr ""
1469 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1470 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "_Salvesta värv siia"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1477 msgid ""
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1480 msgstr ""
1481 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1482 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1483 "\"Salvesta värv siia\"."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1486 msgid ""
1487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1488 "lightness of that color using the inner triangle."
1489 msgstr ""
1490 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1491 "vali värvi heledus või tumedus."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1494 msgid ""
1495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1496 "that color."
1497 msgstr ""
1498 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1499 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1502 msgid "_Hue:"
1503 msgstr "_Toon:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1506 msgid "Position on the color wheel."
1507 msgstr "Asukoht värviringil."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1510 msgid "_Saturation:"
1511 msgstr "_Küllastus:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1514 msgid "\"Deepness\" of the color."
1515 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1518 msgid "_Value:"
1519 msgstr "_Heledus:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1522 msgid "Brightness of the color."
1523 msgstr "Värvi heledus."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1526 msgid "_Red:"
1527 msgstr "_Punane:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1530 msgid "Amount of red light in the color."
1531 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1534 msgid "_Green:"
1535 msgstr "_Roheline:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1538 msgid "Amount of green light in the color."
1539 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1542 msgid "_Blue:"
1543 msgstr "_Sinine:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1546 msgid "Amount of blue light in the color."
1547 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1550 msgid "Op_acity:"
1551 msgstr "Kat_vus:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1554 msgid "Transparency of the color."
1555 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1558 msgid "Color _name:"
1559 msgstr "Värvi _nimi:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1562 msgid ""
1563 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1564 "such as 'orange' in this entry."
1565 msgstr ""
1566 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1567 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1570 msgid "_Palette:"
1571 msgstr "Pal_ett:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1574 msgid "Color Wheel"
1575 msgstr "Värviratas"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "Värvi valik"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "Sisestus_meetodid"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Faili valimine"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1594 msgid "Desktop"
1595 msgstr "Töölaud"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1598 msgid "(None)"
1599 msgstr "(puudub)"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1602 msgid "Other..."
1603 msgstr "Muu..."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid filename: %s"
1609 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1628 msgid ""
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 msgstr ""
1632 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1633 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1634 "ümber."
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Vigane failinimi"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1643
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #. * to translate.
1647 #.
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1654 msgid "Search"
1655 msgstr "Otsing"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Viimati kasutatud"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1681 #, c-format
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1688 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1691 msgid "Remove"
1692 msgstr "Eemalda"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1695 msgid "Rename..."
1696 msgstr "Muuda nime..."
1697
1698 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1700 msgid "Places"
1701 msgstr "Asukohad"
1702
1703 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1705 msgid "_Places"
1706 msgstr "As_ukohad"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1709 msgid "_Add"
1710 msgstr "L_isa"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1714 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1717 msgid "_Remove"
1718 msgstr "_Eemalda"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1722 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1725 msgid "Could not select file"
1726 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1731 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Näita _peidetud faile"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1742 msgid "Files"
1743 msgstr "Failid"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1746 msgid "Name"
1747 msgstr "Nimi"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1750 msgid "Size"
1751 msgstr "Suurus"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1754 msgid "Modified"
1755 msgstr "Muudetud"
1756
1757 #. Label
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1759 msgid "_Name:"
1760 msgstr "_Nimi:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Faili nime sisestamine"
1769
1770 #. Create Folder
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1772 msgid "Create Fo_lder"
1773 msgstr "Loo _kataloog"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1776 msgid "_Location:"
1777 msgstr "Asuk_oht:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1780 msgid "Save in _folder:"
1781 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1784 msgid "Create in _folder:"
1785 msgstr "Loo _kataloogi:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1790 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s already exists"
1795 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1798 #, c-format
1799 msgid "Shortcut %s does not exist"
1800 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1803 #, c-format
1804 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1805 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1811 msgstr ""
1812 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1815 msgid "_Replace"
1816 msgstr "_Asenda"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1819 msgid "Could not start the search process"
1820 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1823 msgid ""
1824 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1825 "Please make sure it is running."
1826 msgstr ""
1827 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1828 "et see deemon töötaks."
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1833
1834 #. Label
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1836 msgid "_Search:"
1837 msgstr "_Otsing:"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not mount %s"
1842 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1849 #, c-format
1850 msgid "%d byte"
1851 msgid_plural "%d bytes"
1852 msgstr[0] "%d bait"
1853 msgstr[1] "%d baiti"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f KB"
1858 msgstr "%.1f KB"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1861 #, c-format
1862 msgid "%.1f MB"
1863 msgstr "%.1f MB"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1866 #, c-format
1867 msgid "%.1f GB"
1868 msgstr "%.1f GB"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "tundmatu"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "Eile kell %H:%M"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "Vigane URI"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1889 msgid "No match"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Sole completion"
1895 msgstr "Värvi valik"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1898 msgid "Complete, but not unique"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1902 msgid "Completing..."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1907 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1913 msgid "Folders"
1914 msgstr "Kataloogid"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1917 msgid "Fol_ders"
1918 msgstr "_Kataloogid"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1921 msgid "_Files"
1922 msgstr "_Failid"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1935 msgstr ""
1936 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1937 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1938 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1941 msgid "_New Folder"
1942 msgstr "_Uus kataloog"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "_Kustuta fail"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "Muuda faili _nime"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Uus kataloog"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "_Loo"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1976 #, c-format
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1981 #, c-format
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1986 msgid "Delete File"
1987 msgstr "Faili kustutamine"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2009 #, c-format
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2014 msgid "_Rename"
2015 msgstr "Muuda _nime"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "_Valik: "
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 msgstr ""
2027 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2028 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "Vigane UTF-8"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2043 #, c-format
2044 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2053 msgid "(Empty)"
2054 msgstr "(tühi)"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2057 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2059 #, c-format
2060 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2061 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2064 #, c-format
2065 msgid "This file system does not support mounting"
2066 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2069 msgid "File System"
2070 msgstr "Failisüsteem"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2076 "Please use a different name."
2077 msgstr ""
2078 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2079 "mõnda muud nime."
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2082 #, c-format
2083 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2084 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2087 #, c-format
2088 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2089 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2092 #, c-format
2093 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2094 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2097 #, c-format
2098 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2099 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2102 #, c-format
2103 msgid "Network Drive (%s)"
2104 msgstr "Võrguketas (%s)"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2107 #, c-format
2108 msgid "%s (%s)"
2109 msgstr "%s (%s)"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2112 msgid "Pick a Font"
2113 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2114
2115 #. Initialize fields
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 msgid "Sans 12"
2118 msgstr "Sans 12"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2121 msgid "Font"
2122 msgstr "Kirjatüüp"
2123
2124 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2125 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2127 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2131 msgid "_Family:"
2132 msgstr "_Perekond:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2135 msgid "_Style:"
2136 msgstr "Laa_d:"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2139 msgid "Si_ze:"
2140 msgstr "_Suurus:"
2141
2142 #. create the text entry widget
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2144 msgid "_Preview:"
2145 msgstr "_Näidis:"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2148 msgid "Font Selection"
2149 msgstr "Kirjatüübi valik"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:408
2152 msgid "Gamma"
2153 msgstr "Gamma"
2154
2155 #: gtk/gtkgamma.c:418
2156 msgid "_Gamma value"
2157 msgstr "_Gamma väärtus"
2158
2159 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #. * load it.
2161 #.
2162 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2163 #, c-format
2164 msgid "Error loading icon: %s"
2165 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2171 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2172 "You can get a copy from:\n"
2173 "\t%s"
2174 msgstr ""
2175 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2176 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2177 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2178 "\t%s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2181 #, c-format
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2189
2190 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "Suurus"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2196 msgid "input method menu|System"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "Sisend"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2208 msgid "_Device:"
2209 msgstr "_Seade:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2212 msgid "Disabled"
2213 msgstr "Välja lülitatud"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2216 msgid "Screen"
2217 msgstr "Ekraan"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2220 msgid "Window"
2221 msgstr "Aken"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "_Režiim:"
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "Teljed"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2234 msgid "Keys"
2235 msgstr "Klahvid"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2238 msgid "_X:"
2239 msgstr "_X:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr "_Y:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "Su_rve:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "X _kalle:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "Y t_ilt:"
2255 msgstr "Y k_alle:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "_Wheel:"
2259 msgstr "_Ratas:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2262 msgid "none"
2263 msgstr "ei ole"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2266 msgid "(disabled)"
2267 msgstr "(välja lülitatud)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2270 msgid "(unknown)"
2271 msgstr "(tundmatu)"
2272
2273 #. and clear button
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2275 msgid "Cl_ear"
2276 msgstr "_Tühjenda"
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2279 msgid "URI"
2280 msgstr "URI"
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2283 msgid "The URI bound to this button"
2284 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2287 msgid "Copy URL"
2288 msgstr "Kopeeri URL"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2291 msgid "Invalid URI"
2292 msgstr "Vigane URI"
2293
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:428
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2298
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:429
2301 msgid "MODULES"
2302 msgstr "MOODULID"
2303
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:431
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2308
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:434
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2313
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:437
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2318
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkmain.c:678
2325 msgid "default:LTR"
2326 msgstr "default:LTR"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:774
2329 msgid "GTK+ Options"
2330 msgstr "GTK+ võtmed"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:774
2333 msgid "Show GTK+ Options"
2334 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:828
2337 msgid "Arrow spacing"
2338 msgstr "Ruum noole ümber"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:829
2341 msgid "Scroll arrow spacing"
2342 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2345 #, c-format
2346 msgid "Page %u"
2347 msgstr "Lehekülg %u"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2350 #, c-format
2351 msgid "Not a valid page setup file"
2352 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2353
2354 #. Translate to the default units to use for presenting
2355 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2356 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2357 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2358 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2359 #.
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2361 msgid "default:mm"
2362 msgstr "default:mm"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2365 msgid ""
2366 "<b>Any Printer</b>\n"
2367 "For portable documents"
2368 msgstr ""
2369 "<b>Iga printer</b>\n"
2370 "Portaablitele dokumentidele"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2373 msgid "mm"
2374 msgstr "mm"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2377 msgid "inch"
2378 msgstr "tolli"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Margins:\n"
2384 " Left: %s %s\n"
2385 " Right: %s %s\n"
2386 " Top: %s %s\n"
2387 " Bottom: %s %s"
2388 msgstr ""
2389 "Veerised:\n"
2390 " Vasak: %s %s\n"
2391 " Parem: %s %s\n"
2392 " Ülemine: %s %s\n"
2393 " Alumine: %s %s"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2396 msgid "Manage Custom Sizes..."
2397 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2400 msgid "_Format for:"
2401 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2404 msgid "_Paper size:"
2405 msgstr "_Paberi suurus:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2408 msgid "_Orientation:"
2409 msgstr "_Suund:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2412 msgid "Page Setup"
2413 msgstr "Lehekülje sätted"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2416 msgid "Margins from Printer..."
2417 msgstr "Veerised printerist..."
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2420 #, c-format
2421 msgid "Custom Size %d"
2422 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2425 msgid "Manage Custom Sizes"
2426 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2429 msgid "_Width:"
2430 msgstr "La_ius:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2433 msgid "_Height:"
2434 msgstr "Kõr_gus:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2437 msgid "Paper Size"
2438 msgstr "Paberi suurus"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2441 msgid "_Top:"
2442 msgstr "_Ülemine:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2445 msgid "_Bottom:"
2446 msgstr "_Alumine:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2449 msgid "_Left:"
2450 msgstr "_Vasak:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2453 msgid "_Right:"
2454 msgstr "_Parem:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2457 msgid "Paper Margins"
2458 msgstr "Paberi veerised"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2461 msgid "Up Path"
2462 msgstr "Ülemine rada"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2465 msgid "Down Path"
2466 msgstr "Alumine rada"
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2469 msgid "File System Root"
2470 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2473 msgid "Not available"
2474 msgstr "Pole saadaval"
2475
2476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2477 msgid "_Save in folder:"
2478 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2479
2480 #. translators: this string is the default job title for print
2481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2482 #. * by the job number.
2483 #.
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2485 #, c-format
2486 msgid "%s job #%d"
2487 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2491 msgid "print operation status|Initial state"
2492 msgstr "Lähteolek"
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2496 msgid "print operation status|Preparing to print"
2497 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2501 msgid "print operation status|Generating data"
2502 msgstr "Andmete genereerimine"
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2506 msgid "print operation status|Sending data"
2507 msgstr "Andmete saatmine"
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2511 msgid "print operation status|Waiting"
2512 msgstr "Ootamine"
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2516 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2517 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2518
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2521 msgid "print operation status|Printing"
2522 msgstr "Printimine"
2523
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2526 msgid "print operation status|Finished"
2527 msgstr "Lõpetatud"
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2531 msgid "print operation status|Finished with error"
2532 msgstr "Lõpetatud veaga"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2535 #, c-format
2536 msgid "Preparing %d"
2537 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing"
2542 msgstr "Ettevalmistamine"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2545 #, c-format
2546 msgid "Printing %d"
2547 msgstr "Printimine: %d"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2550 #, c-format
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2555 #, c-format
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "Viga printimisel"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2560 msgid "Application"
2561 msgstr "Rakendus"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "Printer on ühendamata"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "Paber on lõppenud"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2572 msgid "Paused"
2573 msgstr "Pausitud"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2576 msgid "Need user intervention"
2577 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2580 msgid "Custom size"
2581 msgstr "Kohandatud suurus"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2585 #, c-format
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2595 #, c-format
2596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2597 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2600 #, c-format
2601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2605 #, c-format
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "Kirjeldamata viga"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2610 #, c-format
2611 msgid "Error from StartDoc"
2612 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2615 msgid "Printer"
2616 msgstr "Printer"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Asukoht"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2623 msgid "Status"
2624 msgstr "Olek"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Range"
2629 msgstr "Va_hemik"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2632 #, fuzzy
2633 msgid "_All Pages"
2634 msgstr "Kõik leheküljed"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2637 #, fuzzy
2638 msgid "C_urrent Page"
2639 msgstr "Kä_esolev"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Pag_es:"
2644 msgstr "Asukohad"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2647 msgid ""
2648 "Specify one or more page ranges,\n"
2649 " e.g. 1-3,7,11"
2650 msgstr ""
2651 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2652 " Näiteks: 1-3,7,11"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2655 msgid "Copies"
2656 msgstr "Koopiad"
2657
2658 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2660 msgid "Copie_s:"
2661 msgstr "Koop_iaid:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2664 msgid "C_ollate"
2665 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2668 msgid "_Reverse"
2669 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2672 msgid "General"
2673 msgstr "Üldine"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2676 msgid "Layout"
2677 msgstr "Paigutus"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2680 msgid "Pages per _side:"
2681 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2682
2683 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2685 msgid "T_wo-sided:"
2686 msgstr "Kahe_poolne:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2691
2692 #. In enum order
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2694 msgid "All sheets"
2695 msgstr "Kõik leheküljed"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2698 msgid "Even sheets"
2699 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2702 msgid "Odd sheets"
2703 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2706 msgid "Sc_ale:"
2707 msgstr "_Skaleerimine:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2710 msgid "Paper"
2711 msgstr "Paber"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2714 msgid "Paper _type:"
2715 msgstr "Pa_beri liik:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2718 msgid "Paper _source:"
2719 msgstr "Paberi _allikas:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2722 msgid "Output t_ray:"
2723 msgstr "_Väljundsalv:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2726 msgid "Job Details"
2727 msgstr "Töö üksikasjad"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2730 msgid "Pri_ority:"
2731 msgstr "Tä_htsus:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2734 msgid "_Billing info:"
2735 msgstr "_Maksmise andmed:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2738 msgid "Print Document"
2739 msgstr "Dokumenti printimine"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2742 msgid "_Now"
2743 msgstr "_Nüüd"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2746 msgid "A_t:"
2747 msgstr "A_jal:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2750 msgid "On _hold"
2751 msgstr "_Ootel"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2754 msgid "Add Cover Page"
2755 msgstr "Esilehe lisamine"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2758 msgid "Be_fore:"
2759 msgstr "_Enne:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2762 msgid "_After:"
2763 msgstr "_Pärast:"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2766 msgid "Job"
2767 msgstr "Töö"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2770 msgid "Advanced"
2771 msgstr "Laiendatud"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2774 msgid "Image Quality"
2775 msgstr "Pildikvaliteet"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2778 msgid "Color"
2779 msgstr "Värv"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2782 msgid "Finishing"
2783 msgstr "Lõpetamine"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2786 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2790 msgid "Print"
2791 msgstr "Prindi"
2792
2793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2794 msgid "Group"
2795 msgstr "Grupp"
2796
2797 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2798 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2799 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2800
2801 #: gtk/gtkrc.c:2872
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2804 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2805
2806 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2809 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2810
2811 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2813 #, c-format
2814 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2815 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2818 msgid "Select which type of documents are shown"
2819 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2822 #, c-format
2823 msgid "No item for URI '%s' found"
2824 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2827 msgid "Untitled filter"
2828 msgstr "Pealkirjata filter"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2831 msgid "Could not remove item"
2832 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2835 msgid "Could not clear list"
2836 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2839 msgid "Copy _Location"
2840 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2843 msgid "_Remove From List"
2844 msgstr "_Eemalda loetelust"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2847 msgid "_Clear List"
2848 msgstr "_Tühjenda loend"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2851 msgid "Show _Private Resources"
2852 msgstr "Näita _privaatressursse"
2853
2854 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2855 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2856 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2857 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2858 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2859 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2860 #. * right place when idly populating the menu in case the
2861 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2862 #. * recent chooser menu widget.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2865 msgid "No items found"
2866 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2869 #, c-format
2870 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2871 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2874 #, c-format
2875 msgid "Open '%s'"
2876 msgstr "'%s' avamine"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2879 msgid "Unknown item"
2880 msgstr "Tundmatu kirje"
2881
2882 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2883 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2884 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2885 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2886 #. *
2887 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2890 #, c-format
2891 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2892 msgstr "_%d. %s"
2893
2894 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2895 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2896 #. *
2897 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2900 #, c-format
2901 msgid "recent menu label|%d. %s"
2902 msgstr "%d. %s"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2908 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2909
2910 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2911 #: gtk/gtkstock.c:288
2912 msgid "Information"
2913 msgstr "Teave"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:289
2916 msgid "Warning"
2917 msgstr "Hoiatus"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:290
2920 msgid "Error"
2921 msgstr "Viga"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:291
2924 msgid "Question"
2925 msgstr "Küsimus"
2926
2927 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2928 #. * need the mnemonics to be rationalized
2929 #.
2930 #: gtk/gtkstock.c:296
2931 msgid "_About"
2932 msgstr "_Programmist lähemalt"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:298
2935 msgid "_Apply"
2936 msgstr "_Rakenda"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:299
2939 msgid "_Bold"
2940 msgstr "_Paks"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:300
2943 msgid "_Cancel"
2944 msgstr "_Loobu"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:301
2947 msgid "_CD-Rom"
2948 msgstr "_CD-ROM"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:302
2951 msgid "_Clear"
2952 msgstr "_Tühjenda"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:303
2955 msgid "_Close"
2956 msgstr "Sul_ge"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:304
2959 msgid "C_onnect"
2960 msgstr "Ü_hendu"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:305
2963 msgid "_Convert"
2964 msgstr "_Konverdi"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:306
2967 msgid "_Copy"
2968 msgstr "_Kopeeri"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:307
2971 msgid "Cu_t"
2972 msgstr "_Lõika"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:308
2975 msgid "_Delete"
2976 msgstr "Ku_stuta"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:309
2979 msgid "_Discard"
2980 msgstr "_Hülga"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:310
2983 msgid "_Disconnect"
2984 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:311
2987 msgid "_Execute"
2988 msgstr "K_äivita"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:312
2991 msgid "_Edit"
2992 msgstr "_Redigeeri"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:313
2995 msgid "_Find"
2996 msgstr "_Otsi"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:314
2999 msgid "Find and _Replace"
3000 msgstr "Otsi ja _asenda"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:315
3003 msgid "_Floppy"
3004 msgstr "_Flopi"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:316
3007 msgid "_Fullscreen"
3008 msgstr "_Täisekraan"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:317
3011 msgid "_Leave Fullscreen"
3012 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:319
3016 msgid "Navigation|_Bottom"
3017 msgstr "Lõ_ppu"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:321
3021 msgid "Navigation|_First"
3022 msgstr "E_simesele"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:323
3026 msgid "Navigation|_Last"
3027 msgstr "_Viimasele"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:325
3031 msgid "Navigation|_Top"
3032 msgstr "Al_gusesse"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:327
3036 msgid "Navigation|_Back"
3037 msgstr "_Tagasi"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:329
3041 msgid "Navigation|_Down"
3042 msgstr "_Alla"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:331
3046 msgid "Navigation|_Forward"
3047 msgstr "_Edasi"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:333
3051 msgid "Navigation|_Up"
3052 msgstr "Ü_les"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:334
3055 msgid "_Harddisk"
3056 msgstr "_Kõvaketas"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:335
3059 msgid "_Help"
3060 msgstr "A_bi"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:336
3063 msgid "_Home"
3064 msgstr "_Kodu"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:337
3067 msgid "Increase Indent"
3068 msgstr "Suurenda taandust"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:338
3071 msgid "Decrease Indent"
3072 msgstr "Vähenda taandust"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:339
3075 msgid "_Index"
3076 msgstr "_Indeks"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:340
3079 msgid "_Information"
3080 msgstr "_Teave"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:341
3083 msgid "_Italic"
3084 msgstr "_Kursiiv"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:342
3087 msgid "_Jump to"
3088 msgstr "_Hüppa kuni"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:344
3092 msgid "Justify|_Center"
3093 msgstr "_Keskel"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:346
3097 msgid "Justify|_Fill"
3098 msgstr "_Täida"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:348
3102 msgid "Justify|_Left"
3103 msgstr "_Vasakule"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:350
3107 msgid "Justify|_Right"
3108 msgstr "_Paremale"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:353
3112 msgid "Media|_Forward"
3113 msgstr "Keri e_dasi"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:355
3117 msgid "Media|_Next"
3118 msgstr "_Järgmine"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:357
3122 msgid "Media|P_ause"
3123 msgstr "P_ausi"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:359
3127 msgid "Media|_Play"
3128 msgstr "Es_ita"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:361
3132 msgid "Media|Pre_vious"
3133 msgstr "Ee_lmine"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:363
3137 msgid "Media|_Record"
3138 msgstr "_Salvesta"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:365
3142 msgid "Media|R_ewind"
3143 msgstr "Keri _tagasi"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:367
3147 msgid "Media|_Stop"
3148 msgstr "_Peata"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:368
3151 msgid "_Network"
3152 msgstr "_Võrk"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:369
3155 msgid "_New"
3156 msgstr "_Uus"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:370
3159 msgid "_No"
3160 msgstr "_Ei"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:371
3163 msgid "_OK"
3164 msgstr "_Olgu"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:372
3167 msgid "_Open"
3168 msgstr "_Ava"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:373
3171 msgid "Landscape"
3172 msgstr "Rõhtne"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:374
3175 msgid "Portrait"
3176 msgstr "Püstine"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:375
3179 msgid "Reverse landscape"
3180 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:376
3183 msgid "Reverse portrait"
3184 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:377
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Page Set_up"
3189 msgstr "Lehekülje sätted"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:378
3192 msgid "_Paste"
3193 msgstr "_Aseta"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:379
3196 msgid "_Preferences"
3197 msgstr "_Eelistused"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:380
3200 msgid "_Print"
3201 msgstr "_Prindi"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:381
3204 msgid "Print Pre_view"
3205 msgstr "Printimise eel_vaade"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:382
3208 msgid "_Properties"
3209 msgstr "_Omadused"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:383
3212 msgid "_Quit"
3213 msgstr "_Lõpeta"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:384
3216 msgid "_Redo"
3217 msgstr "Uu_esti"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:385
3220 msgid "_Refresh"
3221 msgstr "_Värskenda"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:387
3224 msgid "_Revert"
3225 msgstr "_Taasta"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:388
3228 msgid "_Save"
3229 msgstr "_Salvesta"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:389
3232 msgid "Save _As"
3233 msgstr "Salvesta _kui"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:390
3236 msgid "Select _All"
3237 msgstr "Vali k_õik"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:391
3240 msgid "_Color"
3241 msgstr "_Värv"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:392
3244 msgid "_Font"
3245 msgstr "_Kirjatüüp"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:393
3248 msgid "_Ascending"
3249 msgstr "_Kasvav"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:394
3252 msgid "_Descending"
3253 msgstr "K_ahanev"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:395
3256 msgid "_Spell Check"
3257 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:396
3260 msgid "_Stop"
3261 msgstr "_Peata"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:397
3264 msgid "_Strikethrough"
3265 msgstr "_Läbikriipsutus"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:398
3268 msgid "_Undelete"
3269 msgstr "_Taasta"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:399
3272 msgid "_Underline"
3273 msgstr "_Allajoonitud"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:400
3276 msgid "_Undo"
3277 msgstr "_Unusta"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:401
3280 msgid "_Yes"
3281 msgstr "_Jah"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:402
3284 msgid "_Normal Size"
3285 msgstr "_Normaalsuurus"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:403
3288 msgid "Best _Fit"
3289 msgstr "Mahuta _parim"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3292 msgid "Zoom _In"
3293 msgstr "_Suurenda"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:405
3296 msgid "Zoom _Out"
3297 msgstr "_Vähenda"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3300 #, c-format
3301 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3302 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3305 #, c-format
3306 msgid "No deserialize function found for format %s"
3307 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3310 #, c-format
3311 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3312 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3315 #, c-format
3316 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3317 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3320 #, c-format
3321 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3322 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3325 #, c-format
3326 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3327 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3330 #, c-format
3331 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3332 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3335 #, c-format
3336 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3337 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3340 #, c-format
3341 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3342 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3345 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3346 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3349 #, c-format
3350 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3351 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3355 #, c-format
3356 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3357 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3360 #, c-format
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3362 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3365 #, c-format
3366 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3367 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3373 msgstr ""
3374 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3375 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3378 #, c-format
3379 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3380 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3383 #, c-format
3384 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3385 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3388 #, c-format
3389 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3390 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3393 #, c-format
3394 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3395 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3398 #, c-format
3399 msgid "A <%s> element has already been specified"
3400 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3403 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3404 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3407 #, c-format
3408 msgid "Serialized data is malformed"
3409 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3415 msgstr ""
3416 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3417 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:60
3420 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3421 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3422
3423 #: gtk/gtktextutil.c:61
3424 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3425 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3426
3427 #: gtk/gtktextutil.c:62
3428 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3429 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3430
3431 #: gtk/gtktextutil.c:63
3432 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3433 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3434
3435 #: gtk/gtktextutil.c:64
3436 msgid "LRO Left-to-right _override"
3437 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3438
3439 #: gtk/gtktextutil.c:65
3440 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3441 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3442
3443 #: gtk/gtktextutil.c:66
3444 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:67
3448 msgid "ZWS _Zero width space"
3449 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:68
3452 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3453 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:69
3456 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3457 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3458
3459 #: gtk/gtkthemes.c:71
3460 #, c-format
3461 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3462 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3463
3464 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3465 msgid "--- No Tip ---"
3466 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3467
3468 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3469 #, c-format
3470 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3471 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3472
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3474 #, c-format
3475 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3477
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3479 #, c-format
3480 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3481 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3482
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3484 msgid "Empty"
3485 msgstr "Tühi"
3486
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3488 msgid "Volume"
3489 msgstr "Valjus:"
3490
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3492 msgid "Volume Down"
3493 msgstr "Valjemaks"
3494
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3496 msgid "Volume Up"
3497 msgstr "Vaiksemaks"
3498
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3500 msgid "Muted"
3501 msgstr "Tumm"
3502
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3504 msgid "Full Volume"
3505 msgstr "Täisvaljus"
3506
3507 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3508 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3509 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3510 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3511 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3512 #. * part in the translation!
3513 #.
3514 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3515 #, c-format
3516 msgid "volume percentage|%d %%"
3517 msgstr "%d %%"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3521 msgid "paper size|asme_f"
3522 msgstr "asme_f"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3526 msgid "paper size|A0x2"
3527 msgstr "A0x2"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3531 msgid "paper size|A0"
3532 msgstr "A0"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3536 msgid "paper size|A0x3"
3537 msgstr "A0x3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3541 msgid "paper size|A1"
3542 msgstr "A1"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3546 msgid "paper size|A10"
3547 msgstr "A10"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3551 msgid "paper size|A1x3"
3552 msgstr "A1x3"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3556 msgid "paper size|A1x4"
3557 msgstr "A1x4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3561 msgid "paper size|A2"
3562 msgstr "A2"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3566 msgid "paper size|A2x3"
3567 msgstr "A2x3"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3571 msgid "paper size|A2x4"
3572 msgstr "A2x4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3576 msgid "paper size|A2x5"
3577 msgstr "A2x5"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3581 msgid "paper size|A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3586 msgid "paper size|A3 Extra"
3587 msgstr "A3 lisa"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3591 msgid "paper size|A3x3"
3592 msgstr "A3x3"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3596 msgid "paper size|A3x4"
3597 msgstr "A3x4"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3601 msgid "paper size|A3x5"
3602 msgstr "A3x5"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3606 msgid "paper size|A3x6"
3607 msgstr "A3x6"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3611 msgid "paper size|A3x7"
3612 msgstr "A3x7"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3616 msgid "paper size|A4"
3617 msgstr "A4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3621 msgid "paper size|A4 Extra"
3622 msgstr "A4 lisa"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3626 msgid "paper size|A4 Tab"
3627 msgstr "A4 Tab"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3631 msgid "paper size|A4x3"
3632 msgstr "A4x3"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3636 msgid "paper size|A4x4"
3637 msgstr "A4x4"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3641 msgid "paper size|A4x5"
3642 msgstr "A4x5"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3646 msgid "paper size|A4x6"
3647 msgstr "A4x6"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3651 msgid "paper size|A4x7"
3652 msgstr "A4x7"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3656 msgid "paper size|A4x8"
3657 msgstr "A4x8"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3661 msgid "paper size|A4x9"
3662 msgstr "A4x9"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3666 msgid "paper size|A5"
3667 msgstr "A5"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3671 msgid "paper size|A5 Extra"
3672 msgstr "A5 lisa"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3676 msgid "paper size|A6"
3677 msgstr "A6"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3681 msgid "paper size|A7"
3682 msgstr "A7"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3686 msgid "paper size|A8"
3687 msgstr "A8"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3691 msgid "paper size|A9"
3692 msgstr "A9"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3696 msgid "paper size|B0"
3697 msgstr "B0"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3701 msgid "paper size|B1"
3702 msgstr "B1"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3706 msgid "paper size|B10"
3707 msgstr "B10"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3711 msgid "paper size|B2"
3712 msgstr "B2"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3716 msgid "paper size|B3"
3717 msgstr "B3"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3721 msgid "paper size|B4"
3722 msgstr "B4"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3726 msgid "paper size|B5"
3727 msgstr "B5"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3731 msgid "paper size|B5 Extra"
3732 msgstr "B5 lisa"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3736 msgid "paper size|B6"
3737 msgstr "B6"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3741 msgid "paper size|B6/C4"
3742 msgstr "B6/C4"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3746 msgid "paper size|B7"
3747 msgstr "B7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3751 msgid "paper size|B8"
3752 msgstr "B8"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3756 msgid "paper size|B9"
3757 msgstr "B9"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3761 msgid "paper size|C0"
3762 msgstr "C0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3766 msgid "paper size|C1"
3767 msgstr "C1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3771 msgid "paper size|C10"
3772 msgstr "C10"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3776 msgid "paper size|C2"
3777 msgstr "C2"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3781 msgid "paper size|C3"
3782 msgstr "C3"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3786 msgid "paper size|C4"
3787 msgstr "C4"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3791 msgid "paper size|C5"
3792 msgstr "C5"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3796 msgid "paper size|C6"
3797 msgstr "C6"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3801 msgid "paper size|C6/C5"
3802 msgstr "C6/C5"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3806 msgid "paper size|C7"
3807 msgstr "C7"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3811 msgid "paper size|C7/C6"
3812 msgstr "C7/C6"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3816 msgid "paper size|C8"
3817 msgstr "C8"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3821 msgid "paper size|C9"
3822 msgstr "C9"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3826 msgid "paper size|DL Envelope"
3827 msgstr "DL-ümbrik"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3831 msgid "paper size|RA0"
3832 msgstr "RA0"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3836 msgid "paper size|RA1"
3837 msgstr "RA1"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3841 msgid "paper size|RA2"
3842 msgstr "RA2"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3846 msgid "paper size|SRA0"
3847 msgstr "SRA0"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3851 msgid "paper size|SRA1"
3852 msgstr "SRA1"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3856 msgid "paper size|SRA2"
3857 msgstr "SRA2"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3861 msgid "paper size|JB0"
3862 msgstr "JB0"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3866 msgid "paper size|JB1"
3867 msgstr "JB1"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3871 msgid "paper size|JB10"
3872 msgstr "JB10"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3876 msgid "paper size|JB2"
3877 msgstr "JB2"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3881 msgid "paper size|JB3"
3882 msgstr "JB3"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3886 msgid "paper size|JB4"
3887 msgstr "JB4"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3891 msgid "paper size|JB5"
3892 msgstr "JB5"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3896 msgid "paper size|JB6"
3897 msgstr "JB6"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3901 msgid "paper size|JB7"
3902 msgstr "JB7"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3906 msgid "paper size|JB8"
3907 msgstr "JB8"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3911 msgid "paper size|JB9"
3912 msgstr "JB9"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3916 msgid "paper size|jis exec"
3917 msgstr "jis exec"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3921 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3922 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3926 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3927 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3931 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3932 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3936 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3937 msgstr "hagaki (postkaart)"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3941 msgid "paper size|kahu Envelope"
3942 msgstr "kahu ümbrik"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3946 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3947 msgstr "kaku2 ümbrik"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3951 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3952 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3956 msgid "paper size|you4 Envelope"
3957 msgstr "you4 ümbrik"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3961 msgid "paper size|10x11"
3962 msgstr "10x11"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3966 msgid "paper size|10x13"
3967 msgstr "10x13"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3971 msgid "paper size|10x14"
3972 msgstr "10x14"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3976 msgid "paper size|10x15"
3977 msgstr "10x15"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3981 msgid "paper size|11x12"
3982 msgstr "11x12"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3986 msgid "paper size|11x15"
3987 msgstr "11x15"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3991 msgid "paper size|12x19"
3992 msgstr "12x19"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3996 msgid "paper size|5x7"
3997 msgstr "5x7"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4001 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4002 msgstr "6x9 ümbrik"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4006 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4007 msgstr "7x9 ümbrik"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4011 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4012 msgstr "9x11 ümbrik"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4016 msgid "paper size|a2 Envelope"
4017 msgstr "a2 ümbrik"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4021 msgid "paper size|Arch A"
4022 msgstr "Arch A"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4026 msgid "paper size|Arch B"
4027 msgstr "Arch B"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4031 msgid "paper size|Arch C"
4032 msgstr "Arch C"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4036 msgid "paper size|Arch D"
4037 msgstr "Arch D"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4041 msgid "paper size|Arch E"
4042 msgstr "Arch E"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4046 msgid "paper size|b-plus"
4047 msgstr "b-plus"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4051 msgid "paper size|c"
4052 msgstr "c"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4056 msgid "paper size|c5 Envelope"
4057 msgstr "c5-ümbrik"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4061 msgid "paper size|d"
4062 msgstr "d"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4066 msgid "paper size|e"
4067 msgstr "e"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4071 msgid "paper size|edp"
4072 msgstr "edp"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4076 msgid "paper size|European edp"
4077 msgstr "Euroopa edp"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4081 msgid "paper size|Executive"
4082 msgstr "Executive"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4086 msgid "paper size|f"
4087 msgstr "f"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4091 msgid "paper size|FanFold European"
4092 msgstr "FanFold European"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4096 msgid "paper size|FanFold US"
4097 msgstr "FanFold US"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4101 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4102 msgstr "FanFold German Legal"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4106 msgid "paper size|Government Legal"
4107 msgstr "Government Legal"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4111 msgid "paper size|Government Letter"
4112 msgstr "Government Letter"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4116 msgid "paper size|Index 3x5"
4117 msgstr "Indeks 3x5"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4121 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4122 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4126 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4127 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4131 msgid "paper size|Index 5x8"
4132 msgstr "Indeks 5x8"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4136 msgid "paper size|Invoice"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4141 msgid "paper size|Tabloid"
4142 msgstr "Tabloid"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4146 msgid "paper size|US Legal"
4147 msgstr "US Legal"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4151 msgid "paper size|US Legal Extra"
4152 msgstr "US Legal Extra"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4156 msgid "paper size|US Letter"
4157 msgstr "US Letter"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4161 msgid "paper size|US Letter Extra"
4162 msgstr "US Letter Extra"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4166 msgid "paper size|US Letter Plus"
4167 msgstr "US Letter Plus"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4171 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4172 msgstr "Monarch ümbrik"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4176 msgid "paper size|#10 Envelope"
4177 msgstr "#10 Ümbrik"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4181 msgid "paper size|#11 Envelope"
4182 msgstr "#11 Ümbrik"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4186 msgid "paper size|#12 Envelope"
4187 msgstr "#12 Ümbrik"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4191 msgid "paper size|#14 Envelope"
4192 msgstr "#14 Ümbrik"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4196 msgid "paper size|#9 Envelope"
4197 msgstr "#9 Ümbrik"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4201 msgid "paper size|Personal Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4206 msgid "paper size|Quarto"
4207 msgstr "Veerandpoogen"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4211 msgid "paper size|Super A"
4212 msgstr "Super A"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4216 msgid "paper size|Super B"
4217 msgstr "Super B"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4221 msgid "paper size|Wide Format"
4222 msgstr "Laiformaat"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4226 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4227 msgstr "Dai-pa-kai"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4231 msgid "paper size|Folio"
4232 msgstr "Folio"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4236 msgid "paper size|Folio sp"
4237 msgstr "Folio sp"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4241 msgid "paper size|Invite Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4246 msgid "paper size|Italian Envelope"
4247 msgstr "Itaalia ümbrik"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4251 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4252 msgstr "juuro-ku-kai"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4256 msgid "paper size|pa-kai"
4257 msgstr "pa-kai"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4261 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4262 msgstr "Postfix ümbrik"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4266 msgid "paper size|Small Photo"
4267 msgstr "Väike foto"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4271 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4272 msgstr "prc1-ümbrik"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4276 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4277 msgstr "prc10-ümbrik"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4281 msgid "paper size|prc 16k"
4282 msgstr "prc 16k"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4286 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4287 msgstr "prc2-ümbrik"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4291 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4292 msgstr "prc3-ümbrik"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4296 msgid "paper size|prc 32k"
4297 msgstr "prc 32k"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4301 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4302 msgstr "prc4-ümbrik"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4306 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4307 msgstr "prc5-ümbrik"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4311 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4312 msgstr "prc6-ümbrik"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4316 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4317 msgstr "prc7-ümbrik"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4321 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4322 msgstr "prc8-ümbrik"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4326 msgid "paper size|ROC 16k"
4327 msgstr "ROC 16k"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4331 msgid "paper size|ROC 8k"
4332 msgstr "ROC 8k"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4335 #, c-format
4336 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4337 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4340 #, c-format
4341 msgid "Failed to write header\n"
4342 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to write hash table\n"
4347 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed to write folder index\n"
4352 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed to rewrite header\n"
4357 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4360 #, c-format
4361 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4362 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4365 #, c-format
4366 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4367 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4370 #, c-format
4371 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4372 msgstr ""
4373 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4376 #, c-format
4377 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4378 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4381 #, c-format
4382 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4383 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4386 #, c-format
4387 msgid "Cache file created successfully.\n"
4388 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4389
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4391 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4392 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4393
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4395 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4396 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4399 msgid "Don't include image data in the cache"
4400 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4403 msgid "Output a C header file"
4404 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4407 msgid "Turn off verbose output"
4408 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4411 msgid "Validate existing icon cache"
4412 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4415 #, c-format
4416 msgid "File not found: %s\n"
4417 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4420 #, c-format
4421 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4422 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "No theme index file in '%s'.\n"
4428 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4429 msgstr ""
4430 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4431 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4432 "võtit.\n"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imam-et.c:454
4436 msgid "Amharic (EZ+)"
4437 msgstr "Amhari (EZ+)"
4438
4439 #. ID
4440 #: modules/input/imcedilla.c:91
4441 msgid "Cedilla"
4442 msgstr "Sedii"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4446 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4447 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4451 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4452 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imipa.c:145
4456 msgid "IPA"
4457 msgstr "IPA"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/immultipress.c:31
4461 msgid "Multipress"
4462 msgstr "Multipress"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imthai.c:35
4466 msgid "Thai-Lao"
4467 msgstr "Tai-Laose"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imti-er.c:453
4471 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4472 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imti-et.c:453
4476 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4477 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4478
4479 #. ID
4480 #: modules/input/imviqr.c:244
4481 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4482 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4483
4484 #. ID
4485 #: modules/input/imxim.c:28
4486 msgid "X Input Method"
4487 msgstr "X Sisestusmeetod"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4490 msgid "Two Sided"
4491 msgstr "Kahepoolne"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4494 msgid "Paper Type"
4495 msgstr "Paberi liik"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4498 msgid "Paper Source"
4499 msgstr "Paberi allikas"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4502 msgid "Output Tray"
4503 msgstr "Väljastussalv"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4506 msgid "One Sided"
4507 msgstr "Ühepoolne"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4512 msgid "Auto Select"
4513 msgstr "Automaatne valik"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4519 msgid "Printer Default"
4520 msgstr "Printeri vaikimisi"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4523 msgid "Urgent"
4524 msgstr "Kiireloomuline"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4527 msgid "High"
4528 msgstr "Kõrge"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4531 msgid "Medium"
4532 msgstr "Keskmine"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4535 msgid "Low"
4536 msgstr "Madal"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4539 msgid "None"
4540 msgstr "Puudub"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4543 msgid "Classified"
4544 msgstr "Liigitatud"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4547 msgid "Confidential"
4548 msgstr "Konfidentsiaalne"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4551 msgid "Secret"
4552 msgstr "Salajane"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4555 msgid "Standard"
4556 msgstr "Tavaline"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4559 msgid "Top Secret"
4560 msgstr "Salastatud"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4563 msgid "Unclassified"
4564 msgstr "Liigitamata"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4567 #, c-format
4568 msgid "Custom %sx%s"
4569 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4570
4571 #. default filename used for print-to-file
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4573 #, c-format
4574 msgid "output.%s"
4575 msgstr "väljund.%s"
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4578 msgid "Print to File"
4579 msgstr "Printimine faili"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4582 msgid "PDF"
4583 msgstr "PDF"
4584
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4586 msgid "Postscript"
4587 msgstr "Postscript"
4588
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4590 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4591 msgid "Pages per _sheet:"
4592 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4593
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4595 msgid "File"
4596 msgstr "Fail"
4597
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4599 msgid "_Output format"
4600 msgstr "_Väljundvorming"
4601
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4603 msgid "Print to LPR"
4604 msgstr "Printimine LPR-i"
4605
4606 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4607 msgid "Pages Per Sheet"
4608 msgstr "Lehekülgi lehel"
4609
4610 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4611 msgid "Command Line"
4612 msgstr "Käsurida"
4613
4614 #. default filename used for print-to-test
4615 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4616 #, c-format
4617 msgid "test-output.%s"
4618 msgstr "testväljund.%s"
4619
4620 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4621 msgid "Print to Test Printer"
4622 msgstr "Printimine testprinterisse"
4623
4624 #: tests/testfilechooser.c:205
4625 #, c-format
4626 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4627 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4628
4629 #~ msgid "Today at %H:%M"
4630 #~ msgstr "Täna kell %H:%M"
4631
4632 #~ msgid "Default"
4633 #~ msgstr "Vaikimisi"
4634
4635 #~ msgid "Print Pages"
4636 #~ msgstr "Prinditakse leheküljed"
4637
4638 #~ msgid "_All"
4639 #~ msgstr "_Kõik"
4640
4641 #~ msgid "Custom %.2fx%.2f"
4642 #~ msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"