]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 #
7 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
8 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
9 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-04 00:06+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 11:35+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
43 "rikutud"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
52 "animatsioonifail rikutud"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
66 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr ""
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
125
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
133 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 #, c-format
137 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
138 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pildi päis on rikutud"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
157 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI-pildivorming"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP-pildivorming"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
227 #, c-format
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Pinu ületäituvus"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
236 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
237 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
240 msgid "Bad code encountered"
241 msgstr ""
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
244 msgid "Circular table entry in GIF file"
245 msgstr ""
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
249 msgid "Not enough memory to load GIF file"
250 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "GIF-failivorming"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "Vigane päis ikoonis"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "Ikoonil on null-laius"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "ICO-pildivorming"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
333 #, c-format
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
338 msgid ""
339 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
340 "memory"
341 msgstr ""
342 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
343 "proovida sulgeda mõned rakendused"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
348 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
352 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
353 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
359 "parsed."
360 msgstr ""
361 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
362 "võimalik analüüsida."
363
364 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 msgstr ""
369 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "JPEG-pildivorming"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
376 msgid "Couldn't allocate memory for header"
377 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
380 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
381 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
384 msgid "Image has invalid width and/or height"
385 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
388 msgid "Image has unsupported bpp"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 #, c-format
393 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr ""
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "PCX-pildivorming"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
433 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
434 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
437 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
438 msgstr ""
439 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
455 msgstr ""
456 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
457 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid ""
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr ""
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr ""
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "be parsed."
482 msgstr ""
483 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
484 "analüüsida."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr ""
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG-pildivorming"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
532 msgid "Raw PNM image type is invalid"
533 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
536 msgid "PNM image format is invalid"
537 msgstr "PNM-pildivorming on vigane"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
540 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
541 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
544 msgid "Premature end-of-file encountered"
545 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
548 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
552 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
553 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
556 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
557 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
560 msgid "Unexpected end of PNM image data"
561 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
564 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
565 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
568 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
569 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
572 msgid "RAS image has bogus header data"
573 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
576 msgid "RAS image has unknown type"
577 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
580 msgid "unsupported RAS image variation"
581 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
584 msgid "Not enough memory to load RAS image"
585 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
588 msgid "The Sun raster image format"
589 msgstr "Sun rastripildivorming"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
592 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
593 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
600 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
601 msgstr ""
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
608 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
612 msgid "Cannot allocate colormap structure"
613 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
616 msgid "Cannot allocate colormap entries"
617 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
620 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
634 msgid "TGA image type not supported"
635 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Failis on liigsed andmed"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Targa pildivorming"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
687 msgid "Failed to save TIFF image"
688 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
691 msgid "Failed to write TIFF data"
692 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
695 msgid "Couldn't write to TIFF file"
696 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
699 msgid "The TIFF image format"
700 msgstr "TIFF-pildivorming"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
703 msgid "Image has zero width"
704 msgstr "Pildi laius on null"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
707 msgid "Image has zero height"
708 msgstr "Pildi kõrgus on null"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
711 msgid "Not enough memory to load image"
712 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
715 msgid "Couldn't save the rest"
716 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
719 msgid "The WBMP image format"
720 msgstr "WBMP-pildivorming"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
723 msgid "Invalid XBM file"
724 msgstr "Vigane XBM-fail"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
727 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
728 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
732 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
735 msgid "The XBM image format"
736 msgstr "XBM-pildivorming"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
739 msgid "No XPM header found"
740 msgstr "XPM päist ei leitud"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
743 msgid "Invalid XPM header"
744 msgstr "Vigane XPM päis"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
747 msgid "XPM file has image width <= 0"
748 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
751 msgid "XPM file has image height <= 0"
752 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
755 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
756 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
759 msgid "XPM file has invalid number of colors"
760 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
764 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
765 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
768 msgid "Cannot read XPM colormap"
769 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
772 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
773 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
776 msgid "The XPM image format"
777 msgstr "XPM-pildivorming"
778
779 #. Description of --class=CLASS in --help output
780 #: ../gdk/gdk.c:116
781 msgid "Program class as used by the window manager"
782 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
783
784 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:117
786 msgid "CLASS"
787 msgstr "KLASS"
788
789 #. Description of --name=NAME in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:119
791 msgid "Program name as used by the window manager"
792 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
793
794 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:120
796 msgid "NAME"
797 msgstr "NIMI"
798
799 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:122
801 msgid "X display to use"
802 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
803
804 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:123
806 msgid "DISPLAY"
807 msgstr "KUVA"
808
809 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:125
811 msgid "X screen to use"
812 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
813
814 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:126
816 msgid "SCREEN"
817 msgstr "EKRAAN"
818
819 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:129
821 msgid "Gdk debugging flags to set"
822 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
823
824 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
825 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
829 msgid "FLAGS"
830 msgstr "LIPUD"
831
832 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:132
834 msgid "Gdk debugging flags to unset"
835 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
838 msgid "keyboard label|BackSpace"
839 msgstr "BackSpace"
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
842 msgid "keyboard label|Tab"
843 msgstr "Tab"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
846 msgid "keyboard label|Return"
847 msgstr "Return"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
850 msgid "keyboard label|Pause"
851 msgstr "Pause"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
854 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
855 msgstr "Scroll_Lock"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
858 msgid "keyboard label|Sys_Req"
859 msgstr "Sys_Req"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
862 msgid "keyboard label|Escape"
863 msgstr "Escape"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
866 msgid "keyboard label|Multi_key"
867 msgstr "Multi_key"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
870 msgid "keyboard label|Home"
871 msgstr "Home"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
874 msgid "keyboard label|Page_Up"
875 msgstr "Page_Up"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
878 msgid "keyboard label|Page_Down"
879 msgstr "Page_Down"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
882 msgid "keyboard label|End"
883 msgstr "End"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
886 msgid "keyboard label|Begin"
887 msgstr "Begin"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
890 msgid "keyboard label|Print"
891 msgstr "Print"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
894 msgid "keyboard label|Insert"
895 msgstr "Insert"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
898 msgid "keyboard label|Num_Lock"
899 msgstr "Num_Lock"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
902 msgid "keyboard label|KP_Space"
903 msgstr "KP_Space"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
906 msgid "keyboard label|KP_Tab"
907 msgstr "KP_Tab"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
910 msgid "keyboard label|KP_Enter"
911 msgstr "KP_Enter"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
914 msgid "keyboard label|KP_Home"
915 msgstr "KP_Home"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
918 msgid "keyboard label|KP_Left"
919 msgstr "KP_Left"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
922 msgid "keyboard label|KP_Up"
923 msgstr "KP_Up"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
926 msgid "keyboard label|KP_Right"
927 msgstr "KP_Right"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
930 msgid "keyboard label|KP_Down"
931 msgstr "KP_Down"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
934 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
935 msgstr "KP_Page_Up"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
938 msgid "keyboard label|KP_Prior"
939 msgstr "KP_Prior"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
943 msgstr "KP_Page_Down"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
946 msgid "keyboard label|KP_Next"
947 msgstr "KP_Next"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
950 msgid "keyboard label|KP_End"
951 msgstr "KP_End"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
954 msgid "keyboard label|KP_Begin"
955 msgstr "KP_Begin"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
958 msgid "keyboard label|KP_Insert"
959 msgstr "KP_Insert"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
962 msgid "keyboard label|KP_Delete"
963 msgstr "KP_Delete"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
966 msgid "keyboard label|Delete"
967 msgstr "Delete"
968
969 #. Description of --sync in --help output
970 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
971 msgid "Don't batch GDI requests"
972 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
973
974 #. Description of --no-wintab in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
976 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --ignore-wintab in --help output
980 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
981 msgid "Same as --no-wintab"
982 msgstr "Sama mis --no-wintab"
983
984 #. Description of --use-wintab in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
986 msgid "Do use the Wintab API [default]"
987 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
988
989 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
991 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
992 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
993
994 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
996 msgid "COLORS"
997 msgstr "VÄRVID"
998
999 #. Description of --sync in --help output
1000 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1001 msgid "Make X calls synchronous"
1002 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1003
1004 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1005 msgid "License"
1006 msgstr "Litsents"
1007
1008 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1009 msgid "The license of the program"
1010 msgstr "Programmi litsents"
1011
1012 #. Add the credits button
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1014 msgid "C_redits"
1015 msgstr "_Autorid"
1016
1017 #. Add the license button
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1019 msgid "_License"
1020 msgstr "_Litsents"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
1023 #, c-format
1024 msgid "About %s"
1025 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1028 msgid "Credits"
1029 msgstr "Autorid"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1032 msgid "Written by"
1033 msgstr "Programmeerimine"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1036 msgid "Documented by"
1037 msgstr "Dokumentatsioon"
1038
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1040 msgid "Translated by"
1041 msgstr "Tõlge"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1044 msgid "Artwork by"
1045 msgstr "Kunst"
1046
1047 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1048 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1049 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * this.
1051 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #.
1053 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1054 msgid "keyboard label|Shift"
1055 msgstr "Shift"
1056
1057 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1058 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1059 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * this.
1061 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #.
1063 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1064 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 msgstr "Ctrl"
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1074 msgid "keyboard label|Alt"
1075 msgstr "Alt"
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1084 msgid "keyboard label|Super"
1085 msgstr "Super"
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #.
1093 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1094 msgid "keyboard label|Hyper"
1095 msgstr "Hyper"
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #.
1103 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1104 msgid "keyboard label|Meta"
1105 msgstr "Meta"
1106
1107 #. do not translate the part before the |
1108 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1109 msgid "keyboard label|Space"
1110 msgstr "Tühik"
1111
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1114 msgid "keyboard label|Backslash"
1115 msgstr "Backslash"
1116
1117 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1118 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1119 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1120 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1121 #. *
1122 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1123 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1124 #. * the year will appear on the right.
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1127 msgid "calendar:MY"
1128 msgstr "calendar:MY"
1129
1130 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1131 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1132 #. * to be the first day of the week, and so on.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1135 msgid "calendar:week_start:0"
1136 msgstr "calendar:week_start:1"
1137
1138 #. Translators:  This is a text measurement template.
1139 #. * Translate it to the widest year text.
1140 #. *
1141 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1142 #. * in the translation.
1143 #. *
1144 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1145 #.
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1147 msgid "year measurement template|2000"
1148 msgstr "2000"
1149
1150 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1151 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1152 #. *
1153 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1154 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1155 #. * part in the translation.
1156 #. *
1157 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1158 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1159 #. * too.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1162 #, c-format
1163 msgid "calendar:day:digits|%d"
1164 msgstr "%d"
1165
1166 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1167 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1168 #. *
1169 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1170 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1171 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1172 #. *
1173 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1174 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1175 #. * too.
1176 #.
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1178 #, c-format
1179 msgid "calendar:week:digits|%d"
1180 msgstr "%d"
1181
1182 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1183 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1184 #. * Use only ASCII in the translation.
1185 #. *
1186 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1187 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1188 #. * msgid.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1191 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1194 msgid "calendar year format|%Y"
1195 msgstr "%Y"
1196
1197 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1198 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1199 #. * the text after the | in the translation.
1200 #.
1201 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1202 msgid "Accelerator|Disabled"
1203 msgstr "Keelatud"
1204
1205 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1206 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1207 #. * acelerator.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1210 msgid "New accelerator..."
1211 msgstr "Uus kiirendi..."
1212
1213 #. do not translate the part before the |
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1215 #, c-format
1216 msgid "progress bar label|%d %%"
1217 msgstr "%d %%"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1220 msgid "Pick a Color"
1221 msgstr "Värvuse valimine"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1224 msgid "Received invalid color data\n"
1225 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1228 msgid ""
1229 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1230 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1231 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1232 msgstr ""
1233 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1234 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1235 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1238 msgid ""
1239 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1240 "it for use in the future."
1241 msgstr ""
1242 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1243 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1246 msgid "_Save color here"
1247 msgstr "_Salvesta värv siia"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1250 msgid ""
1251 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1252 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1253 msgstr ""
1254 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1255 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1256 "\"Salvesta värv siia\"."
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1259 msgid ""
1260 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1261 "lightness of that color using the inner triangle."
1262 msgstr ""
1263 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1264 "vali värvi heledus või tumedus."
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1267 msgid ""
1268 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1269 "that color."
1270 msgstr ""
1271 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1272 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1275 msgid "_Hue:"
1276 msgstr "_Toon:"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1279 msgid "Position on the color wheel."
1280 msgstr "Asukoht värviringil."
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1283 msgid "_Saturation:"
1284 msgstr "_Küllastus:"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1287 msgid "\"Deepness\" of the color."
1288 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1291 msgid "_Value:"
1292 msgstr "_Heledus:"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1295 msgid "Brightness of the color."
1296 msgstr "Värvi heledus."
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1299 msgid "_Red:"
1300 msgstr "_Punane:"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1303 msgid "Amount of red light in the color."
1304 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1307 msgid "_Green:"
1308 msgstr "_Roheline:"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1311 msgid "Amount of green light in the color."
1312 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1315 msgid "_Blue:"
1316 msgstr "_Sinine:"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1319 msgid "Amount of blue light in the color."
1320 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1323 msgid "Op_acity:"
1324 msgstr "Kat_vus:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1327 msgid "Transparency of the color."
1328 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1331 msgid "Color _name:"
1332 msgstr "Värvi _nimi:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1335 msgid ""
1336 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1337 "such as 'orange' in this entry."
1338 msgstr ""
1339 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1340 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1341
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1343 msgid "_Palette:"
1344 msgstr "Pal_ett:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1347 msgid "Color Wheel"
1348 msgstr "Värviratas"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1351 msgid "Color Selection"
1352 msgstr "Värvi valik"
1353
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1355 msgid "Input _Methods"
1356 msgstr "Sisestus_meetodid"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1359 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1360 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid filename: %s"
1366 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1369 msgid "Select A File"
1370 msgstr "Faili valimine"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1373 msgid "Desktop"
1374 msgstr "Töölaud"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1377 msgid "(None)"
1378 msgstr "(puudub)"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1381 msgid "Other..."
1382 msgstr "Muu..."
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1385 msgid "Could not retrieve information about the file"
1386 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1389 msgid "Could not add a bookmark"
1390 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1393 msgid "Could not remove bookmark"
1394 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1397 msgid "The folder could not be created"
1398 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1401 msgid ""
1402 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1403 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1404 msgstr ""
1405 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1406 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1407 "ümber."
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1410 msgid "Invalid file name"
1411 msgstr "Vigane failinimi"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1414 msgid "The folder contents could not be displayed"
1415 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1418 #, c-format
1419 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1420 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1423 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1424 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1427 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1428 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1431 #, c-format
1432 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1433 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1438 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1441 msgid "Remove"
1442 msgstr "Eemalda"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1445 msgid "Rename..."
1446 msgstr "Nimeta ümber..."
1447
1448 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1450 msgid "Places"
1451 msgstr "Asukohad"
1452
1453 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1455 msgid "_Places"
1456 msgstr "As_ukohad"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1459 msgid "_Add"
1460 msgstr "L_isa"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1463 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1464 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Eemalda"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1471 msgid "Remove the selected bookmark"
1472 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1475 msgid "Could not select file"
1476 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1481 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1484 msgid "_Add to Bookmarks"
1485 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1488 msgid "Show _Hidden Files"
1489 msgstr "Näita _peidetud faile"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1492 msgid "Files"
1493 msgstr "Failid"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Nimi"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1500 msgid "Size"
1501 msgstr "Suurus"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1504 msgid "Modified"
1505 msgstr "Muudetud"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1508 msgid "Select which types of files are shown"
1509 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1510
1511 #. Label
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1513 msgid "_Name:"
1514 msgstr "_Nimi:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1517 msgid "_Browse for other folders"
1518 msgstr "_Sirvi teisi katalooge"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1521 msgid "Type a file name"
1522 msgstr "Sisesta failinimi"
1523
1524 #. Create Folder
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1526 msgid "Create Fo_lder"
1527 msgstr "Loo _kataloog"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1530 msgid "_Location:"
1531 msgstr "Asuk_oht:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1534 msgid "Save in _folder:"
1535 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1538 msgid "Create in _folder:"
1539 msgstr "Loo _kataloogi:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1542 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1543 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1546 #, c-format
1547 msgid "Shortcut %s already exists"
1548 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1551 #, c-format
1552 msgid "Shortcut %s does not exist"
1553 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1556 #, c-format
1557 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1558 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1564 msgstr ""
1565 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1568 msgid "_Replace"
1569 msgstr "_Asenda"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not mount %s"
1574 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1577 msgid "Type name of new folder"
1578 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1581 #, c-format
1582 msgid "%d byte"
1583 msgid_plural "%d bytes"
1584 msgstr[0] "%d bait"
1585 msgstr[1] "%d baiti"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1588 #, c-format
1589 msgid "%.1f KB"
1590 msgstr "%.1f KB"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1593 #, c-format
1594 msgid "%.1f MB"
1595 msgstr "%.1f MB"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1598 #, c-format
1599 msgid "%.1f GB"
1600 msgstr "%.1f GB"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1603 msgid "Unknown"
1604 msgstr "tundmatu"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1607 msgid "Today"
1608 msgstr "täna"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1611 msgid "Yesterday"
1612 msgstr "eile"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1615 #, c-format
1616 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1617 msgstr "Rida %d, veerg %d: puudub atribuut \"%s\""
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1620 #, c-format
1621 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1622 msgstr "Rida %d, veerg %d: ootamatu kirje \"%s\""
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1628 "\" instead"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1638 #, c-format
1639 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not create directory: %s"
1645 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua: %s"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1648 msgid "Folders"
1649 msgstr "Kataloogid"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1652 msgid "Fol_ders"
1653 msgstr "_Kataloogid"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1656 msgid "_Files"
1657 msgstr "_Failid"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1660 #, c-format
1661 msgid "Folder unreadable: %s"
1662 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1668 "available to this program.\n"
1669 "Are you sure that you want to select it?"
1670 msgstr ""
1671 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1672 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1673 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1676 msgid "_New Folder"
1677 msgstr "_Uus kataloog"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1680 msgid "De_lete File"
1681 msgstr "_Kustuta fail"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1684 msgid "_Rename File"
1685 msgstr "_Nimeta ümber"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1691 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1694 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1697 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1700 msgid "New Folder"
1701 msgstr "Uus kataloog"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1704 msgid "_Folder name:"
1705 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1708 msgid "C_reate"
1709 msgstr "_Loo"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1712 #, c-format
1713 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1714 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1717 #, c-format
1718 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1719 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1722 #, c-format
1723 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1724 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1727 msgid "Delete File"
1728 msgstr "Faili kustutamine"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1731 #, c-format
1732 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1733 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1736 #, c-format
1737 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1738 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1741 #, c-format
1742 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1743 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1746 msgid "Rename File"
1747 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1750 #, c-format
1751 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1752 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1755 msgid "_Rename"
1756 msgstr "_Nimeta ümber"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1759 msgid "_Selection: "
1760 msgstr "_Valik: "
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1766 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1767 msgstr ""
1768 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1769 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1772 msgid "Invalid UTF-8"
1773 msgstr "Vigane UTF-8"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1776 msgid "Name too long"
1777 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1780 msgid "Couldn't convert filename"
1781 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1789 msgid "Could not obtain root folder"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1793 msgid "(Empty)"
1794 msgstr "(tühi)"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1799 #, c-format
1800 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1801 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1804 msgid "This file system does not support mounting"
1805 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1808 msgid "File System"
1809 msgstr "Failisüsteem"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1815 "Please use a different name."
1816 msgstr ""
1817 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1818 "mõnda muud nime."
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1821 #, c-format
1822 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1823 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1826 #, c-format
1827 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1828 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1831 #, c-format
1832 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1833 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1836 #, c-format
1837 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1838 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1841 #, c-format
1842 msgid "Network Drive (%s)"
1843 msgstr "Võrguketas (%s)"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1846 #, c-format
1847 msgid "%s (%s)"
1848 msgstr "%s (%s)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1851 msgid "Pick a Font"
1852 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1853
1854 #. Initialize fields
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1856 msgid "Sans 12"
1857 msgstr "Sans 12"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1860 msgid "Font"
1861 msgstr "Kirjatüüp"
1862
1863 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1864 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1866 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1867 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1870 msgid "_Family:"
1871 msgstr "_Perekond:"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1874 msgid "_Style:"
1875 msgstr "Laa_d:"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1878 msgid "Si_ze:"
1879 msgstr "_Suurus:"
1880
1881 #. create the text entry widget
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1883 msgid "_Preview:"
1884 msgstr "_Näidis:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1887 msgid "Font Selection"
1888 msgstr "Kirjatüübi valik"
1889
1890 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1891 msgid "Gamma"
1892 msgstr "Gamma"
1893
1894 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1895 msgid "_Gamma value"
1896 msgstr "_Gamma väärtus"
1897
1898 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1899 #. * load it.
1900 #.
1901 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1902 #, c-format
1903 msgid "Error loading icon: %s"
1904 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1910 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1911 "You can get a copy from:\n"
1912 "\t%s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1916 #, c-format
1917 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1918 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1919
1920 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1921 msgid "Default"
1922 msgstr "Vaikimisi"
1923
1924 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1925 msgid "Input"
1926 msgstr "Sisend"
1927
1928 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1929 msgid "No extended input devices"
1930 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1931
1932 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1933 msgid "_Device:"
1934 msgstr "_Seade:"
1935
1936 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1937 msgid "Disabled"
1938 msgstr "Välja lülitatud"
1939
1940 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1941 msgid "Screen"
1942 msgstr "Ekraan"
1943
1944 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1945 msgid "Window"
1946 msgstr "Aken"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1949 msgid "_Mode:"
1950 msgstr "_Režiim:"
1951
1952 #. The axis listbox
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1954 msgid "Axes"
1955 msgstr "Teljed"
1956
1957 #. Keys listbox
1958 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1959 msgid "Keys"
1960 msgstr "Klahvid"
1961
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1963 msgid "_X:"
1964 msgstr "_X:"
1965
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1967 msgid "_Y:"
1968 msgstr "_Y:"
1969
1970 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1971 msgid "_Pressure:"
1972 msgstr "Su_rve:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1975 msgid "X _tilt:"
1976 msgstr "X _kalle:"
1977
1978 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1979 msgid "Y t_ilt:"
1980 msgstr "Y k_alle:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1983 msgid "_Wheel:"
1984 msgstr "_Ratas:"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
1987 msgid "none"
1988 msgstr "ei ole"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
1991 msgid "(disabled)"
1992 msgstr "(välja lülitatud)"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
1995 msgid "(unknown)"
1996 msgstr "(tundmatu)"
1997
1998 #. and clear button
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
2000 msgid "Cl_ear"
2001 msgstr "_Tühjenda"
2002
2003 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2005 msgid "Load additional GTK+ modules"
2006 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2007
2008 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2010 msgid "MODULES"
2011 msgstr "MOODULID"
2012
2013 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2015 msgid "Make all warnings fatal"
2016 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2017
2018 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2019 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2020 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2021 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2022
2023 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2024 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2025 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2026 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2027
2028 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2029 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2030 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2031 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2032 #.
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2034 msgid "default:LTR"
2035 msgstr "default:LTR"
2036
2037 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2038 msgid "GTK+ Options"
2039 msgstr "GTK+ võtmed"
2040
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2042 msgid "Show GTK+ Options"
2043 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2044
2045 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2046 msgid "Arrow spacing"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2050 msgid "Scroll arrow spacing"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2054 #, c-format
2055 msgid "Page %u"
2056 msgstr "Lehekülg %u"
2057
2058 #. Translate to the default units to use for presenting
2059 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2060 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2061 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2062 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2063 #.
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2065 msgid "default:mm"
2066 msgstr "default:mm"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2069 msgid ""
2070 "<b>Any Printer</b>\n"
2071 "For portable documents"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2075 msgid "mm"
2076 msgstr "mm"
2077
2078 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2079 msgid "inch"
2080 msgstr "tolli"
2081
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Margins:\n"
2086 " Left: %s %s\n"
2087 " Right: %s %s\n"
2088 " Top: %s %s\n"
2089 " Bottom: %s %s"
2090 msgstr ""
2091 "Veerised:\n"
2092 " Vasak: %s %s\n"
2093 " Parem: %s %s\n"
2094 " Ülemine: %s %s\n"
2095 " Alumine: %s %s"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2098 msgid "Manage Custom Sizes..."
2099 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2102 msgid "_Format for:"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2106 msgid "_Paper size:"
2107 msgstr "_Paberi suurus:"
2108
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2110 msgid "_Orientation:"
2111 msgstr "_Suund:"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2114 msgid "Page Setup"
2115 msgstr "Lehekülje sätted"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2118 msgid "Margins from Printer..."
2119 msgstr "Veerised printerist..."
2120
2121 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2122 #, c-format
2123 msgid "Custom Size %d"
2124 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2125
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2127 msgid "Manage Custom Sizes"
2128 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2131 msgid "_Width:"
2132 msgstr "La_ius:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2135 msgid "_Height:"
2136 msgstr "Kõr_gus:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2139 msgid "Paper Size"
2140 msgstr "Paberi suurus"
2141
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2143 msgid "_Top:"
2144 msgstr "_Ülemine:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2147 msgid "_Bottom:"
2148 msgstr "_Alumine:"
2149
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2151 msgid "_Left:"
2152 msgstr "_Vasak:"
2153
2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2155 msgid "_Right:"
2156 msgstr "_Parem:"
2157
2158 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2159 msgid "Paper Margins"
2160 msgstr "Paberi veerised"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2163 msgid "Not available"
2164 msgstr "Pole saadaval"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2167 msgid "_Save in folder:"
2168 msgstr "Salvesta _kataloogi:"
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2172 msgid "print operation status|Initial state"
2173 msgstr "Lähteolek"
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2177 msgid "print operation status|Preparing to print"
2178 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2182 msgid "print operation status|Generating data"
2183 msgstr "Andmete genereerimine"
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2187 msgid "print operation status|Sending data"
2188 msgstr "Andmete saatmine"
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2192 msgid "print operation status|Waiting"
2193 msgstr "Ootamine"
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2197 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2198 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2202 msgid "print operation status|Printing"
2203 msgstr "Printimine"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2207 msgid "print operation status|Finished"
2208 msgstr "Lõpetatud"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2212 msgid "print operation status|Finished with error"
2213 msgstr "Lõpetatud veaga"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2216 #, c-format
2217 msgid "Preparing %d"
2218 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2221 msgid "Preparing"
2222 msgstr "Ettevalmistamine"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2225 #, c-format
2226 msgid "Printing %d"
2227 msgstr "Printimine: %d"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2230 msgid "Error launching preview"
2231 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2234 msgid "Error printing"
2235 msgstr "Viga printimisel"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2238 msgid "Application"
2239 msgstr "Rakendus"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2242 msgid "Printer offline"
2243 msgstr "Printer on ühendamata"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2246 msgid "Out of paper"
2247 msgstr "Paber on lõppenud"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2250 msgid "Paused"
2251 msgstr "Pausitud"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2254 msgid "Need user intervention"
2255 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2258 msgid "Custom size"
2259 msgstr "Kohandatud suurus"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2263 msgid "Not enough free memory"
2264 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2267 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2268 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2271 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2272 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2275 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2276 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2279 msgid "Unspecified error"
2280 msgstr "Kirjeldamata viga"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2283 msgid "Error from StartDoc"
2284 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2287 msgid "Printer"
2288 msgstr "Printer"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2291 msgid "Location"
2292 msgstr "Asukoht"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2295 msgid "Status"
2296 msgstr "Olek"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2299 msgid "Print Pages"
2300 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2303 msgid "_All"
2304 msgstr "_Kõik"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2307 msgid "C_urrent"
2308 msgstr "Kä_esolev"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2311 msgid "Ra_nge: "
2312 msgstr "Va_hemik:"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2315 msgid "Copies"
2316 msgstr "Koopiad"
2317
2318 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2320 msgid "Copie_s:"
2321 msgstr "Koop_iaid:"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2324 msgid "C_ollate"
2325 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2328 msgid "_Reverse"
2329 msgstr "Pöö_ratud järjestus"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2332 msgid "General"
2333 msgstr "Üldine"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2336 msgid "Layout"
2337 msgstr "Paigutus"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2340 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2341 msgid "Pages per _sheet:"
2342 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2345 msgid "T_wo-sided:"
2346 msgstr "Kahe_poolne:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2349 msgid "_Only print:"
2350 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2351
2352 #. In enum order
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2354 msgid "All sheets"
2355 msgstr "Kõik leheküljed"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2358 msgid "Even sheets"
2359 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2362 msgid "Odd sheets"
2363 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2366 msgid "Sc_ale:"
2367 msgstr "_Skaleerimine:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2370 msgid "Paper"
2371 msgstr "Paber"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2374 msgid "Paper _type:"
2375 msgstr "Pa_beri liik:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2378 msgid "Paper _source:"
2379 msgstr "Paberi _allikas:"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2382 msgid "Output t_ray:"
2383 msgstr "_Väljundsalv:"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2386 msgid "Job Details"
2387 msgstr "Töö üksikasjad"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2390 msgid "Pri_ority:"
2391 msgstr "Tä_htsus:"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2394 msgid "_Billing info:"
2395 msgstr "_Maksmise andmed:"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2398 msgid "Print Document"
2399 msgstr "Dokumenti printimine"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2402 msgid "_Now"
2403 msgstr "_Nüüd"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2406 msgid "A_t:"
2407 msgstr "A_jal:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2410 msgid "On _hold"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2414 msgid "Add Cover Page"
2415 msgstr "Esilehe lisamine"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2418 msgid "Be_fore:"
2419 msgstr "_Enne:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2422 msgid "_After:"
2423 msgstr "_Pärast:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2426 msgid "Job"
2427 msgstr "Töö"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2430 msgid "Advanced"
2431 msgstr "Laiendatud"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2434 msgid "Image Quality"
2435 msgstr "Pildikvaliteet"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2438 msgid "Color"
2439 msgstr "Värv"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2442 msgid "Finishing"
2443 msgstr "Lõpetamine"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2446 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2447 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2450 msgid "Print"
2451 msgstr "Prindi"
2452
2453 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2454 msgid "Group"
2455 msgstr "Grupp"
2456
2457 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gtk/gtkrc.c:2813
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2464 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2465
2466 #: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2469 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2470
2471 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2472 msgid "Select which type of documents are shown"
2473 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2474
2475 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2476 #, c-format
2477 msgid "No item for URI '%s' found"
2478 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2479
2480 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2481 msgid "Could not remove item"
2482 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2483
2484 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2485 msgid "Could not clear list"
2486 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2487
2488 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2489 msgid "Copy _Location"
2490 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2491
2492 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2493 msgid "_Remove From List"
2494 msgstr "_Eemalda loetelust"
2495
2496 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2497 msgid "_Clear List"
2498 msgstr "_Tühjenda loend"
2499
2500 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2501 msgid "Show _Private Resources"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
2505 #, c-format
2506 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
2510 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
2511 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
2512 #, c-format
2513 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2514 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2517 #, c-format
2518 msgid "Open '%s'"
2519 msgstr "'%s' avamine"
2520
2521 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
2522 msgid "Unknown item"
2523 msgstr "Tundmatu kirje"
2524
2525 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
2526 msgid "No items found"
2527 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2530 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2531 #, c-format
2532 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2537 msgid "Information"
2538 msgstr "Teave"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2541 msgid "Warning"
2542 msgstr "Hoiatus"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2545 msgid "Error"
2546 msgstr "Viga"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2549 msgid "Question"
2550 msgstr "Küsimus"
2551
2552 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2553 #. * need the mnemonics to be rationalized
2554 #.
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2556 msgid "_About"
2557 msgstr "_Programmist lähemalt"
2558
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2560 msgid "_Apply"
2561 msgstr "_Rakenda"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2564 msgid "_Bold"
2565 msgstr "_Paks"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2568 msgid "_Cancel"
2569 msgstr "_Loobu"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2572 msgid "_CD-Rom"
2573 msgstr "_CD-ROM"
2574
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2576 msgid "_Clear"
2577 msgstr "_Tühjenda"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2580 msgid "_Close"
2581 msgstr "_Sulge"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2584 msgid "C_onnect"
2585 msgstr "Ü_hendu"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2588 msgid "_Convert"
2589 msgstr "_Konverdi"
2590
2591 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2592 msgid "_Copy"
2593 msgstr "_Kopeeri"
2594
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2596 msgid "Cu_t"
2597 msgstr "_Lõika"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2600 msgid "_Delete"
2601 msgstr "Ku_stuta"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2604 msgid "_Disconnect"
2605 msgstr "Ühen_du lahti"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2608 msgid "_Execute"
2609 msgstr "K_äivita"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2612 msgid "_Edit"
2613 msgstr "_Redigeeri"
2614
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2616 msgid "_Find"
2617 msgstr "_Otsi"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2620 msgid "Find and _Replace"
2621 msgstr "Otsi ja _asenda"
2622
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2624 msgid "_Floppy"
2625 msgstr "_Flopi"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2628 msgid "_Fullscreen"
2629 msgstr "_Täisekraan"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2632 msgid "_Leave Fullscreen"
2633 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2634
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2637 msgid "Navigation|_Bottom"
2638 msgstr "Lõ_ppu"
2639
2640 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2642 msgid "Navigation|_First"
2643 msgstr "E_simesele"
2644
2645 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2647 msgid "Navigation|_Last"
2648 msgstr "_Viimasele"
2649
2650 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2652 msgid "Navigation|_Top"
2653 msgstr "Al_gusesse"
2654
2655 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2657 msgid "Navigation|_Back"
2658 msgstr "_Tagasi"
2659
2660 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2662 msgid "Navigation|_Down"
2663 msgstr "_Alla"
2664
2665 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2667 msgid "Navigation|_Forward"
2668 msgstr "_Edasi"
2669
2670 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2672 msgid "Navigation|_Up"
2673 msgstr "Ü_les"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2676 msgid "_Harddisk"
2677 msgstr "_Kõvaketas"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2680 msgid "_Help"
2681 msgstr "_Abi"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2684 msgid "_Home"
2685 msgstr "_Kodu"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2688 msgid "Increase Indent"
2689 msgstr "Suurenda taandust"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2692 msgid "Decrease Indent"
2693 msgstr "Vähenda taandust"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2696 msgid "_Index"
2697 msgstr "_Indeks"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2700 msgid "_Information"
2701 msgstr "_Teave"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2704 msgid "_Italic"
2705 msgstr "_Kursiiv"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2708 msgid "_Jump to"
2709 msgstr "_Hüppa kuni"
2710
2711 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2713 msgid "Justify|_Center"
2714 msgstr "_Keskel"
2715
2716 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2718 msgid "Justify|_Fill"
2719 msgstr "_Täida"
2720
2721 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2723 msgid "Justify|_Left"
2724 msgstr "_Vasakule"
2725
2726 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2728 msgid "Justify|_Right"
2729 msgstr "_Paremale"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2733 msgid "Media|_Forward"
2734 msgstr "Keri e_dasi"
2735
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2738 msgid "Media|_Next"
2739 msgstr "_Järgmine"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2743 msgid "Media|P_ause"
2744 msgstr "P_ausi"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2748 msgid "Media|_Play"
2749 msgstr "Es_ita"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2753 msgid "Media|Pre_vious"
2754 msgstr "Ee_lmine"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2758 msgid "Media|_Record"
2759 msgstr "_Salvesta"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2763 msgid "Media|R_ewind"
2764 msgstr "Keri _tagasi"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2768 msgid "Media|_Stop"
2769 msgstr "_Peata"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2772 msgid "_Network"
2773 msgstr "_Võrk"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2776 msgid "_New"
2777 msgstr "_Uus"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2780 msgid "_No"
2781 msgstr "_Ei"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2784 msgid "_OK"
2785 msgstr "_Olgu"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2788 msgid "_Open"
2789 msgstr "_Ava"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2792 msgid "Landscape"
2793 msgstr "Rõhtne"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2796 msgid "Portrait"
2797 msgstr "Püstine"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2800 msgid "Reverse landscape"
2801 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2804 msgid "Reverse portrait"
2805 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2808 msgid "_Paste"
2809 msgstr "_Aseta"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2812 msgid "_Preferences"
2813 msgstr "_Eelistused"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2816 msgid "_Print"
2817 msgstr "_Prindi"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2820 msgid "Print Pre_view"
2821 msgstr "Printimise eel_vaade"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2824 msgid "_Properties"
2825 msgstr "_Omadused"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2828 msgid "_Quit"
2829 msgstr "_Lõpeta"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2832 msgid "_Redo"
2833 msgstr "Uu_esti"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2836 msgid "_Refresh"
2837 msgstr "_Värskenda"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2840 msgid "_Revert"
2841 msgstr "_Taasta"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2844 msgid "_Save"
2845 msgstr "_Salvesta"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2848 msgid "Save _As"
2849 msgstr "Salvesta _kui"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2852 msgid "Select _All"
2853 msgstr "Vali k_õik"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2856 msgid "_Color"
2857 msgstr "_Värv"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2860 msgid "_Font"
2861 msgstr "_Kirjatüüp"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2864 msgid "_Ascending"
2865 msgstr "_Kasvav"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2868 msgid "_Descending"
2869 msgstr "K_ahanev"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2872 msgid "_Spell Check"
2873 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2876 msgid "_Stop"
2877 msgstr "_Peata"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2880 msgid "_Strikethrough"
2881 msgstr "_Läbikriipsutus"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2884 msgid "_Undelete"
2885 msgstr "_Taasta"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2888 msgid "_Underline"
2889 msgstr "_Allajoonitud"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2892 msgid "_Undo"
2893 msgstr "_Unusta"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2896 msgid "_Yes"
2897 msgstr "_Jah"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2900 msgid "_Normal Size"
2901 msgstr "_Normaalsuurus"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2904 msgid "Best _Fit"
2905 msgstr "Mahuta _parim"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2908 msgid "Zoom _In"
2909 msgstr "_Suurenda"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2912 msgid "Zoom _Out"
2913 msgstr "_Vähenda"
2914
2915 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2916 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2917 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
2918
2919 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2920 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2921 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2924 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2928 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2932 msgid "LRO Left-to-right _override"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2936 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2940 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2944 msgid "ZWS _Zero width space"
2945 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2948 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2952 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2958 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
2959
2960 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2961 msgid "--- No Tip ---"
2962 msgstr "--- Vihje puudub ---"
2963
2964 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2965 #, c-format
2966 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2967 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
2968
2969 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2970 #, c-format
2971 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2972 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
2973
2974 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2975 #, c-format
2976 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2977 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
2978
2979 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2980 msgid "Empty"
2981 msgstr "Tühi"
2982
2983 #. translators, strip everything up to the first |
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2985 msgid "paper size|asme_f"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. translators, strip everything up to the first |
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2990 msgid "paper size|A0x2"
2991 msgstr "A0x2"
2992
2993 #. translators, strip everything up to the first |
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2995 msgid "paper size|A0"
2996 msgstr "A0"
2997
2998 #. translators, strip everything up to the first |
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3000 msgid "paper size|A0x3"
3001 msgstr "A0x3"
3002
3003 #. translators, strip everything up to the first |
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3005 msgid "paper size|A1"
3006 msgstr "A1"
3007
3008 #. translators, strip everything up to the first |
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3010 msgid "paper size|A10"
3011 msgstr "A10"
3012
3013 #. translators, strip everything up to the first |
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3015 msgid "paper size|A1x3"
3016 msgstr "A1x3"
3017
3018 #. translators, strip everything up to the first |
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3020 msgid "paper size|A1x4"
3021 msgstr "A1x4"
3022
3023 #. translators, strip everything up to the first |
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3025 msgid "paper size|A2"
3026 msgstr "A2"
3027
3028 #. translators, strip everything up to the first |
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3030 msgid "paper size|A2x3"
3031 msgstr "A2x3"
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3035 msgid "paper size|A2x4"
3036 msgstr "A2x4"
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3040 msgid "paper size|A2x5"
3041 msgstr "A2x5"
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3045 msgid "paper size|A3"
3046 msgstr "A3"
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3050 msgid "paper size|A3 Extra"
3051 msgstr "A3 lisa"
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3055 msgid "paper size|A3x3"
3056 msgstr "A3x3"
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3060 msgid "paper size|A3x4"
3061 msgstr "A3x4"
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3065 msgid "paper size|A3x5"
3066 msgstr "A3x5"
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3070 msgid "paper size|A3x6"
3071 msgstr "A3x6"
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3075 msgid "paper size|A3x7"
3076 msgstr "A3x7"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3080 msgid "paper size|A4"
3081 msgstr "A4"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3085 msgid "paper size|A4 Extra"
3086 msgstr "A4 lisa"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3090 msgid "paper size|A4 Tab"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3095 msgid "paper size|A4x3"
3096 msgstr "A4x3"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3100 msgid "paper size|A4x4"
3101 msgstr "A4x4"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3105 msgid "paper size|A4x5"
3106 msgstr "A4x5"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3110 msgid "paper size|A4x6"
3111 msgstr "A4x6"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3115 msgid "paper size|A4x7"
3116 msgstr "A4x7"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3120 msgid "paper size|A4x8"
3121 msgstr "A4x8"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3125 msgid "paper size|A4x9"
3126 msgstr "A4x9"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3130 msgid "paper size|A5"
3131 msgstr "A5"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3135 msgid "paper size|A5 Extra"
3136 msgstr "A5 lisa"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3140 msgid "paper size|A6"
3141 msgstr "A6"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3145 msgid "paper size|A7"
3146 msgstr "A7"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3150 msgid "paper size|A8"
3151 msgstr "A8"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3155 msgid "paper size|A9"
3156 msgstr "A9"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3160 msgid "paper size|B0"
3161 msgstr "B0"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3165 msgid "paper size|B1"
3166 msgstr "B1"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3170 msgid "paper size|B10"
3171 msgstr "B10"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3175 msgid "paper size|B2"
3176 msgstr "B2"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3180 msgid "paper size|B3"
3181 msgstr "B3"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3185 msgid "paper size|B4"
3186 msgstr "B4"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3190 msgid "paper size|B5"
3191 msgstr "B5"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3195 msgid "paper size|B5 Extra"
3196 msgstr "B5 lisa"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3200 msgid "paper size|B6"
3201 msgstr "B6"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3205 msgid "paper size|B6/C4"
3206 msgstr "B6/C4"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3210 msgid "paper size|B7"
3211 msgstr "B7"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3215 msgid "paper size|B8"
3216 msgstr "B8"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3220 msgid "paper size|B9"
3221 msgstr "B9"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3225 msgid "paper size|C0"
3226 msgstr "C0"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3230 msgid "paper size|C1"
3231 msgstr "C1"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3235 msgid "paper size|C10"
3236 msgstr "C10"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3240 msgid "paper size|C2"
3241 msgstr "C2"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3245 msgid "paper size|C3"
3246 msgstr "C3"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3250 msgid "paper size|C4"
3251 msgstr "C4"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3255 msgid "paper size|C5"
3256 msgstr "C5"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3260 msgid "paper size|C6"
3261 msgstr "C6"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3265 msgid "paper size|C6/C5"
3266 msgstr "C6/C5"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3270 msgid "paper size|C7"
3271 msgstr "C7"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3275 msgid "paper size|C7/C6"
3276 msgstr "C7/C6"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3280 msgid "paper size|C8"
3281 msgstr "C8"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3285 msgid "paper size|C9"
3286 msgstr "C9"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3290 msgid "paper size|DL Envelope"
3291 msgstr "DL-ümbrik"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3295 msgid "paper size|RA0"
3296 msgstr "RA0"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3300 msgid "paper size|RA1"
3301 msgstr "RA1"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3305 msgid "paper size|RA2"
3306 msgstr "RA2"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3310 msgid "paper size|SRA0"
3311 msgstr "SRA0"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3315 msgid "paper size|SRA1"
3316 msgstr "SRA1"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3320 msgid "paper size|SRA2"
3321 msgstr "SRA2"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3325 msgid "paper size|JB0"
3326 msgstr "JB0"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3330 msgid "paper size|JB1"
3331 msgstr "JB1"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3335 msgid "paper size|JB10"
3336 msgstr "JB10"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3340 msgid "paper size|JB2"
3341 msgstr "JB2"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3345 msgid "paper size|JB3"
3346 msgstr "JB3"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3350 msgid "paper size|JB4"
3351 msgstr "JB4"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3355 msgid "paper size|JB5"
3356 msgstr "JB5"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3360 msgid "paper size|JB6"
3361 msgstr "JB6"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3365 msgid "paper size|JB7"
3366 msgstr "JB7"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3370 msgid "paper size|JB8"
3371 msgstr "JB8"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3375 msgid "paper size|JB9"
3376 msgstr "JB9"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3380 msgid "paper size|jis exec"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3385 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3390 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3395 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3400 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3401 msgstr "hagaki (postkaart)"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3405 msgid "paper size|kahu Envelope"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3410 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3415 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3420 msgid "paper size|you4 Envelope"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3425 msgid "paper size|10x11"
3426 msgstr "10x11"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3430 msgid "paper size|10x13"
3431 msgstr "10x13"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3435 msgid "paper size|10x14"
3436 msgstr "10x14"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3440 msgid "paper size|10x15"
3441 msgstr "10x15"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3445 msgid "paper size|11x12"
3446 msgstr "11x12"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3450 msgid "paper size|11x15"
3451 msgstr "11x15"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3455 msgid "paper size|12x19"
3456 msgstr "12x19"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3460 msgid "paper size|5x7"
3461 msgstr "5x7"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3465 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3466 msgstr "6x9 ümbrik"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3470 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3471 msgstr "7x9 ümbrik"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3475 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3476 msgstr "9x11 ümbrik"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3480 msgid "paper size|a2 Envelope"
3481 msgstr "a2 ümbrik"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3485 msgid "paper size|Arch A"
3486 msgstr "Arch A"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3490 msgid "paper size|Arch B"
3491 msgstr "Arch B"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3495 msgid "paper size|Arch C"
3496 msgstr "Arch C"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3500 msgid "paper size|Arch D"
3501 msgstr "Arch D"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3505 msgid "paper size|Arch E"
3506 msgstr "Arch E"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3510 msgid "paper size|b-plus"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3515 msgid "paper size|c"
3516 msgstr "c"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3520 msgid "paper size|c5 Envelope"
3521 msgstr "c5-ümbrik"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3525 msgid "paper size|d"
3526 msgstr "d"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3530 msgid "paper size|e"
3531 msgstr "e"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3535 msgid "paper size|edp"
3536 msgstr "edp"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3540 msgid "paper size|European edp"
3541 msgstr "Euroopa edp"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3545 msgid "paper size|Executive"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3550 msgid "paper size|f"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3555 msgid "paper size|FanFold European"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3560 msgid "paper size|FanFold US"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3565 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3570 msgid "paper size|Government Legal"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3575 msgid "paper size|Government Letter"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3580 msgid "paper size|Index 3x5"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3585 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3590 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3595 msgid "paper size|Index 5x8"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3600 msgid "paper size|Invoice"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3605 msgid "paper size|Tabloid"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3610 msgid "paper size|US Legal"
3611 msgstr "US Legal"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3615 msgid "paper size|US Legal Extra"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3620 msgid "paper size|US Letter"
3621 msgstr "US Letter"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3625 msgid "paper size|US Letter Extra"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3630 msgid "paper size|US Letter Plus"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3635 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3636 msgstr "Monarch ümbrik"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3640 msgid "paper size|#10 Envelope"
3641 msgstr "#10 Ümbrik"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3645 msgid "paper size|#11 Envelope"
3646 msgstr "#11 Ümbrik"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3650 msgid "paper size|#12 Envelope"
3651 msgstr "#12 Ümbrik"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3655 msgid "paper size|#14 Envelope"
3656 msgstr "#14 Ümbrik"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3660 msgid "paper size|#9 Envelope"
3661 msgstr "#9 Ümbrik"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3665 msgid "paper size|Personal Envelope"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3670 msgid "paper size|Quarto"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3675 msgid "paper size|Super A"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3680 msgid "paper size|Super B"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3685 msgid "paper size|Wide Format"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3690 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3695 msgid "paper size|Folio"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3700 msgid "paper size|Folio sp"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3705 msgid "paper size|Invite Envelope"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3710 msgid "paper size|Italian Envelope"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3715 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3720 msgid "paper size|pa-kai"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3725 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3730 msgid "paper size|Small Photo"
3731 msgstr "Väike foto"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3735 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3736 msgstr "prc1-ümbrik"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3740 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3741 msgstr "prc10-ümbrik"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3745 msgid "paper size|prc 16k"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3750 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3751 msgstr "prc2-ümbrik"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3755 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3756 msgstr "prc3-ümbrik"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3760 msgid "paper size|prc 32k"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3765 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3766 msgstr "prc4-ümbrik"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3770 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3771 msgstr "prc5-ümbrik"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3775 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3776 msgstr "prc6-ümbrik"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3780 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3781 msgstr "prc7-ümbrik"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3785 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3786 msgstr "prc8-ümbrik"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3790 msgid "paper size|ROC 16k"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3795 msgid "paper size|ROC 8k"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. ID
3799 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3800 msgid "Amharic (EZ+)"
3801 msgstr "Amhari (EZ+)"
3802
3803 #. ID
3804 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3805 msgid "Cedilla"
3806 msgstr "Sedii"
3807
3808 #. ID
3809 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3810 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3811 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
3812
3813 #. ID
3814 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3815 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3816 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
3817
3818 #. ID
3819 #: ../modules/input/imipa.c:145
3820 msgid "IPA"
3821 msgstr "IPA"
3822
3823 #. ID
3824 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3825 msgid "Thai (Broken)"
3826 msgstr "Tai (katkine)"
3827
3828 #. ID
3829 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3830 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. ID
3834 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3835 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. ID
3839 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3840 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3841 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3842
3843 #. ID
3844 #: ../modules/input/imxim.c:28
3845 msgid "X Input Method"
3846 msgstr "X Sisestusmeetod"
3847
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3849 msgid "Two Sided"
3850 msgstr "Kahepoolne"
3851
3852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3853 msgid "Paper Type"
3854 msgstr "Paberi liik"
3855
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3857 msgid "Paper Source"
3858 msgstr "Paberi allikas"
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3861 msgid "Output Tray"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3865 msgid "One Sided"
3866 msgstr "Ühepoolne"
3867
3868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3871 msgid "Auto Select"
3872 msgstr "Automaatne valik"
3873
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3878 msgid "Printer Default"
3879 msgstr "Printeri vaikimisi"
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3882 msgid "Urgent"
3883 msgstr "Kiireloomuline"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3886 msgid "High"
3887 msgstr "Kõrge"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3890 msgid "Medium"
3891 msgstr "Keskmine"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3894 msgid "Low"
3895 msgstr "Madal"
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3898 msgid "None"
3899 msgstr "Puudub"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3902 msgid "Classified"
3903 msgstr "Liigitatud"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3906 msgid "Confidential"
3907 msgstr "Konfidentsiaalne"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3910 msgid "Secret"
3911 msgstr "Salajane"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3914 msgid "Standard"
3915 msgstr "Tavaline"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3918 msgid "Top Secret"
3919 msgstr "Salastatud"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
3922 msgid "Unclassified"
3923 msgstr "Liigitamata"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3926 msgid "Print to LPR"
3927 msgstr "Printimint LPR-i"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3930 msgid "Pages Per Sheet"
3931 msgstr "Lehekülgi lehel"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3934 msgid "Command Line"
3935 msgstr "Käsurida"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3938 msgid "Print to File"
3939 msgstr "Printimine faili"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3942 msgid "PDF"
3943 msgstr "PDF"
3944
3945 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3946 msgid "Postscript"
3947 msgstr "Postscript"
3948
3949 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3950 msgid "File"
3951 msgstr "Fail"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3954 msgid "_Output format"
3955 msgstr "_Väljundvorming"
3956
3957 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3958 #, c-format
3959 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3960 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
3961
3962 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3963 msgid "directfb arg"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3967 msgid "sdl|system"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3971 msgid "URI"
3972 msgstr "URI"
3973
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3975 msgid "The URI bound to this button"
3976 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
3977
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3979 msgid "Copy URL"
3980 msgstr "Kopeeri URL"
3981
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3983 msgid "Invalid URI"
3984 msgstr "Vigane URI"
3985
3986 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3987 #, c-format
3988 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3989 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3990
3991 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3992 #, c-format
3993 msgid "No deserialize function found for format %s"
3994 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3995
3996 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
3997 #, c-format
3998 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4002 #, c-format
4003 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4007 #, c-format
4008 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4012 #, c-format
4013 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4017 #, c-format
4018 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4022 #, c-format
4023 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4027 #, c-format
4028 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4032 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4036 #, c-format
4037 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4042 #, c-format
4043 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4047 #, c-format
4048 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4049 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
4050
4051 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4052 #, c-format
4053 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4054 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
4055
4056 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4060 msgstr ""
4061
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4063 #, c-format
4064 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4065 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
4066
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4068 #, c-format
4069 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4070 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
4071
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4073 #, c-format
4074 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4078 #, c-format
4079 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4083 #, c-format
4084 msgid "A <%s> element has already been specified"
4085 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
4086
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4088 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4089 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4092 msgid "Serialized data is malformed"
4093 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
4094
4095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4096 msgid ""
4097 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4101 #, c-format
4102 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4106 msgid "Failed to write header\n"
4107 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4108
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4110 msgid "Failed to write hash table\n"
4111 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4112
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4114 msgid "Failed to write directory index\n"
4115 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4118 msgid "Failed to rewrite header\n"
4119 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4120
4121 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4122 #, c-format
4123 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4124 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4125
4126 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4127 #, c-format
4128 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4132 #, c-format
4133 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4134 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4135
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4137 #, c-format
4138 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4139 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4140
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4142 msgid "Cache file created successfully.\n"
4143 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4144
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4146 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4150 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4151 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4152
4153 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4154 msgid "Don't include image data in the cache"
4155 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4156
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4158 msgid "Output a C header file"
4159 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4162 msgid "Turn off verbose output"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "No theme index file in '%s'.\n"
4169 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4170 msgstr ""