]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 15:51+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
347 #, c-format
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI-pildivorming"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 #, c-format
441 msgid "Premature end-of-file encountered"
442 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "BMP-pildivorming"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 #, c-format
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 #, c-format
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 #, c-format
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 #, c-format
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Pinu ületäituvus"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 #, c-format
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 #, c-format
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Avastati vigane kood"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 #, c-format
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 #, c-format
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 #, c-format
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 #, c-format
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr ""
525 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 #, c-format
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF-failivorming"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 #, c-format
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 #, c-format
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Vigane päis ikoonis"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikoonil on null-laius"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 #, c-format
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 #, c-format
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 #, c-format
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 #, c-format
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 #, c-format
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-pildivorming"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
656 "proovida sulgeda mõned rakendused"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 #, c-format
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
681 "võimalik analüüsida."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG-pildivorming"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr ""
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 #, c-format
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 #, c-format
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX-pildivorming"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 #, c-format
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 #, c-format
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
789 msgstr ""
790 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
791 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr ""
808 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
809 "märgi pikkused."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 #, c-format
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
823 "analüüsida."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 #, c-format
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 msgstr ""
836 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
837 "teisendada."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG-pildivorming"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 #, c-format
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 #, c-format
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 #, c-format
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 #, c-format
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr ""
892 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 #, c-format
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 #, c-format
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun rastripildivorming"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 #, c-format
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 #, c-format
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 #, c-format
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 #, c-format
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa pildivorming"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 #, c-format
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 #, c-format
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "TIFF-pildivorming"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 #, c-format
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Pildi laius on null"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 #, c-format
1075 msgid "Image has zero height"
1076 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 #, c-format
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "WBMP-pildivorming"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "Vigane XBM-fail"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 #, c-format
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1105 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "XBM-pildivorming"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 #, c-format
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "XPM päist ei leitud"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "Vigane XPM päis"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has image height <= 0"
1129 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1134 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 #, c-format
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "XPM-pildivorming"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "EMF-pildivorming"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Couldn't create pixbuf"
1188 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1191 #, c-format
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1196 #, c-format
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
1204
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1206 #, c-format
1207 msgid "Couldn't save"
1208 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1211 msgid "The WMF image format"
1212 msgstr "WMF-pildivorming"
1213
1214 #. Description of --sync in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1216 msgid "Don't batch GDI requests"
1217 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1218
1219 #. Description of --no-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1221 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1222 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1223
1224 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1226 msgid "Same as --no-wintab"
1227 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1228
1229 #. Description of --use-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1231 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1232 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1233
1234 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1236 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1237 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1238
1239 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1241 msgid "COLORS"
1242 msgstr "VÄRVID"
1243
1244 #. Description of --sync in --help output
1245 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1246 msgid "Make X calls synchronous"
1247 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1248
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1250 #, c-format
1251 msgid "Starting %s"
1252 msgstr "Käivitamine: %s"
1253
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1255 #, c-format
1256 msgid "Opening %s"
1257 msgstr "Avamine: %s"
1258
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1260 #, c-format
1261 msgid "Opening %d Item"
1262 msgid_plural "Opening %d Items"
1263 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1264 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1267 msgid "License"
1268 msgstr "Litsents"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1271 msgid "The license of the program"
1272 msgstr "Programmi litsents"
1273
1274 #. Add the credits button
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1276 msgid "C_redits"
1277 msgstr "_Autorid"
1278
1279 #. Add the license button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1281 msgid "_License"
1282 msgstr "_Litsents"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1285 #, c-format
1286 msgid "About %s"
1287 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1290 msgid "Credits"
1291 msgstr "Autorid"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1294 msgid "Written by"
1295 msgstr "Programmeerimine"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1298 msgid "Documented by"
1299 msgstr "Dokumentatsioon"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1302 msgid "Translated by"
1303 msgstr "Tõlge"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1306 msgid "Artwork by"
1307 msgstr "Kunst"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1317 msgid "keyboard label|Shift"
1318 msgstr "Shift"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1328 msgid "keyboard label|Ctrl"
1329 msgstr "Ctrl"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. *
1336 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1339 msgid "keyboard label|Alt"
1340 msgstr "Alt"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #. * And do not translate the part before the |.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1349 msgid "keyboard label|Super"
1350 msgstr "Super"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #. * And do not translate the part before the |.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1359 msgid "keyboard label|Hyper"
1360 msgstr "Hyper"
1361
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * this.
1366 #. * And do not translate the part before the |.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1369 msgid "keyboard label|Meta"
1370 msgstr "Meta"
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1374 msgid "keyboard label|Space"
1375 msgstr "Tühik"
1376
1377 #. do not translate the part before the |
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1379 msgid "keyboard label|Backslash"
1380 msgstr "Kurakaldkriips"
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid type function: `%s'"
1385 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid root element: '%s'"
1390 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1391
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1393 #, c-format
1394 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1395 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1396
1397 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1398 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1399 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1400 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1401 #. *
1402 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1403 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1404 #. * the year will appear on the right.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1407 msgid "calendar:MY"
1408 msgstr "calendar:MY"
1409
1410 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1411 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1412 #. * to be the first day of the week, and so on.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1415 msgid "calendar:week_start:0"
1416 msgstr "calendar:week_start:1"
1417
1418 #. Translators:  This is a text measurement template.
1419 #. * Translate it to the widest year text.
1420 #. *
1421 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1422 #. * in the translation.
1423 #. *
1424 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1427 msgid "year measurement template|2000"
1428 msgstr "2000"
1429
1430 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. *
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1435 #. * part in the translation.
1436 #. *
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1439 #. * too.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1442 #, c-format
1443 msgid "calendar:day:digits|%d"
1444 msgstr "%d"
1445
1446 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. *
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1451 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1452 #. *
1453 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1454 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1455 #. * too.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1458 #, c-format
1459 msgid "calendar:week:digits|%d"
1460 msgstr "%d"
1461
1462 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1463 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1464 #. * Use only ASCII in the translation.
1465 #. *
1466 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1467 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1468 #. * msgid.
1469 #. *
1470 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1471 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1474 msgid "calendar year format|%Y"
1475 msgstr "%Y"
1476
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1479 #. * the text after the | in the translation.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1482 msgid "Accelerator|Disabled"
1483 msgstr "Keelatud"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1487 #. * acelerator.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1490 msgid "New accelerator..."
1491 msgstr "Uus kiirendi..."
1492
1493 #. do not translate the part before the |
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1495 #, c-format
1496 msgid "progress bar label|%d %%"
1497 msgstr "%d %%"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1500 msgid "Pick a Color"
1501 msgstr "Värvuse valimine"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1504 msgid "Received invalid color data\n"
1505 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1508 msgid ""
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 msgstr ""
1513 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1514 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1515 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1518 msgid ""
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1521 msgstr ""
1522 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1523 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "_Salvesta värv siia"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1535 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1536 "\"Salvesta värv siia\"."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1539 msgid ""
1540 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1541 "lightness of that color using the inner triangle."
1542 msgstr ""
1543 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1544 "vali värvi heledus või tumedus."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1547 msgid ""
1548 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1549 "that color."
1550 msgstr ""
1551 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1552 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1555 msgid "_Hue:"
1556 msgstr "_Toon:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1559 msgid "Position on the color wheel."
1560 msgstr "Asukoht värviringil."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1563 msgid "_Saturation:"
1564 msgstr "_Küllastus:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1567 msgid "\"Deepness\" of the color."
1568 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1571 msgid "_Value:"
1572 msgstr "_Heledus:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1575 msgid "Brightness of the color."
1576 msgstr "Värvi heledus."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1579 msgid "_Red:"
1580 msgstr "_Punane:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1583 msgid "Amount of red light in the color."
1584 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1587 msgid "_Green:"
1588 msgstr "_Roheline:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1591 msgid "Amount of green light in the color."
1592 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1595 msgid "_Blue:"
1596 msgstr "_Sinine:"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1599 msgid "Amount of blue light in the color."
1600 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1603 msgid "Op_acity:"
1604 msgstr "Kat_vus:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "Värvi _nimi:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1615 msgid ""
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1618 msgstr ""
1619 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1620 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1623 msgid "_Palette:"
1624 msgstr "Pal_ett:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1627 msgid "Color Wheel"
1628 msgstr "Värviratas"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1631 msgid "Color Selection"
1632 msgstr "Värvi valik"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "Sisestus_meetodid"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "Faili valimine"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1647 msgid "Desktop"
1648 msgstr "Töölaud"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1651 msgid "(None)"
1652 msgstr "(puudub)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1655 msgid "Other..."
1656 msgstr "Muu..."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid filename: %s"
1662 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1686 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1687 "ümber."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Vigane failinimi"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "Otsing"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Viimati kasutatud"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1734 #, c-format
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1741 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1744 msgid "Remove"
1745 msgstr "Eemalda"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1748 msgid "Rename..."
1749 msgstr "Muuda nime..."
1750
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1753 msgid "Places"
1754 msgstr "Asukohad"
1755
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1758 msgid "_Places"
1759 msgstr "As_ukohad"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "L_isa"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "_Eemalda"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "Näita _peidetud faile"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1795 msgid "Files"
1796 msgstr "Failid"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Nimi"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "Suurus"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1807 msgid "Modified"
1808 msgstr "Muudetud"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1812 msgid "_Name:"
1813 msgstr "_Nimi:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1816 msgid "_Browse for other folders"
1817 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "Faili nime sisestamine"
1822
1823 #. Create Folder
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "Loo _kataloog"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1829 msgid "_Location:"
1830 msgstr "Asuk_oht:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "Loo _kataloogi:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1868 msgid "_Replace"
1869 msgstr "_Asenda"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1872 msgid "Could not start the search process"
1873 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1876 msgid ""
1877 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1878 "Please make sure it is running."
1879 msgstr ""
1880 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1881 "et see deemon töötaks."
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1886
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1889 msgid "_Search:"
1890 msgstr "_Otsing:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1902 #, c-format
1903 msgid "%d byte"
1904 msgid_plural "%d bytes"
1905 msgstr[0] "%d bait"
1906 msgstr[1] "%d baiti"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1909 #, c-format
1910 msgid "%.1f KB"
1911 msgstr "%.1f KB"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1914 #, c-format
1915 msgid "%.1f MB"
1916 msgstr "%.1f MB"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1919 #, c-format
1920 msgid "%.1f GB"
1921 msgstr "%.1f GB"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1925 msgid "Unknown"
1926 msgstr "tundmatu"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1929 msgid "%H:%M"
1930 msgstr "%H:%M"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1933 msgid "Yesterday at %H:%M"
1934 msgstr "Eile kell %H:%M"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1937 msgid "Invalid path"
1938 msgstr "Vigane rada"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1941 msgid "No match"
1942 msgstr "Vastavusi pole"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1945 msgid "Sole completion"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1953 msgid "Completing..."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1958 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1959 #, c-format
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "Kataloogid"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1968 msgid "Fol_ders"
1969 msgstr "_Kataloogid"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1972 msgid "_Files"
1973 msgstr "_Failid"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1976 #, c-format
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1986 msgstr ""
1987 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1988 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1989 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1992 msgid "_New Folder"
1993 msgstr "_Uus kataloog"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "_Kustuta fail"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "Muuda faili _nime"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2010 msgid "New Folder"
2011 msgstr "Uus kataloog"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2018 msgid "C_reate"
2019 msgstr "_Loo"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2022 #, c-format
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2027 #, c-format
2028 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2032 #, c-format
2033 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2034 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 msgid "Delete File"
2038 msgstr "Faili kustutamine"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2056 msgid "Rename File"
2057 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2060 #, c-format
2061 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2062 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2065 msgid "_Rename"
2066 msgstr "Muuda _nime"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2069 msgid "_Selection: "
2070 msgstr "_Valik: "
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2076 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 msgstr ""
2078 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2079 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2082 msgid "Invalid UTF-8"
2083 msgstr "Vigane UTF-8"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2086 msgid "Name too long"
2087 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2090 msgid "Couldn't convert filename"
2091 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2094 #, c-format
2095 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2099 #, c-format
2100 msgid "Could not obtain root folder"
2101 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2104 msgid "(Empty)"
2105 msgstr "(tühi)"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2108 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2109 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2110 #, c-format
2111 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2112 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2115 #, c-format
2116 msgid "This file system does not support mounting"
2117 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2120 msgid "File System"
2121 msgstr "Failisüsteem"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2127 "Please use a different name."
2128 msgstr ""
2129 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2130 "mõnda muud nime."
2131
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2133 #, c-format
2134 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2135 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2138 #, c-format
2139 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2140 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2143 #, c-format
2144 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2145 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2148 #, c-format
2149 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2150 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2153 #, c-format
2154 msgid "Network Drive (%s)"
2155 msgstr "Võrguketas (%s)"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2158 #, c-format
2159 msgid "%s (%s)"
2160 msgstr "%s (%s)"
2161
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2163 msgid "Pick a Font"
2164 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2165
2166 #. Initialize fields
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 msgid "Sans 12"
2169 msgstr "Sans 12"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2172 msgid "Font"
2173 msgstr "Kirjatüüp"
2174
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2182 msgid "_Family:"
2183 msgstr "_Perekond:"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2186 msgid "_Style:"
2187 msgstr "Laa_d:"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2190 msgid "Si_ze:"
2191 msgstr "_Suurus:"
2192
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2195 msgid "_Preview:"
2196 msgstr "_Näidis:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Kirjatüübi valik"
2201
2202 #: gtk/gtkgamma.c:408
2203 msgid "Gamma"
2204 msgstr "Gamma"
2205
2206 #: gtk/gtkgamma.c:418
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "_Gamma väärtus"
2209
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #. * load it.
2212 #.
2213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2214 #, c-format
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2224 "\t%s"
2225 msgstr ""
2226 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2227 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2228 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2229 "\t%s"
2230
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2232 #, c-format
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2240
2241 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2242 msgid "Simple"
2243 msgstr "Lihtne"
2244
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2246 msgid "input method menu|System"
2247 msgstr "Süsteemne"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2250 msgid "Input"
2251 msgstr "Sisend"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2254 msgid "No extended input devices"
2255 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2258 msgid "_Device:"
2259 msgstr "_Seade:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2262 msgid "Disabled"
2263 msgstr "Välja lülitatud"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2266 msgid "Screen"
2267 msgstr "Ekraan"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2270 msgid "Window"
2271 msgstr "Aken"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2274 msgid "_Mode:"
2275 msgstr "_Režiim:"
2276
2277 #. The axis listbox
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2279 msgid "Axes"
2280 msgstr "Teljed"
2281
2282 #. Keys listbox
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2284 msgid "Keys"
2285 msgstr "Klahvid"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2288 msgid "_X:"
2289 msgstr "_X:"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2292 msgid "_Y:"
2293 msgstr "_Y:"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2296 msgid "_Pressure:"
2297 msgstr "Su_rve:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2300 msgid "X _tilt:"
2301 msgstr "X _kalle:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2304 msgid "Y t_ilt:"
2305 msgstr "Y k_alle:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2308 msgid "_Wheel:"
2309 msgstr "_Ratas:"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2312 msgid "none"
2313 msgstr "ei ole"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2316 msgid "(disabled)"
2317 msgstr "(välja lülitatud)"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2320 msgid "(unknown)"
2321 msgstr "(tundmatu)"
2322
2323 #. and clear button
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2325 msgid "Cl_ear"
2326 msgstr "_Tühjenda"
2327
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2329 msgid "URI"
2330 msgstr "URI"
2331
2332 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2333 msgid "The URI bound to this button"
2334 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2335
2336 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2337 msgid "Copy URL"
2338 msgstr "Kopeeri URL"
2339
2340 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2341 msgid "Invalid URI"
2342 msgstr "Vigane URI"
2343
2344 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:425
2346 msgid "Load additional GTK+ modules"
2347 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2348
2349 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:426
2351 msgid "MODULES"
2352 msgstr "MOODULID"
2353
2354 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:428
2356 msgid "Make all warnings fatal"
2357 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2358
2359 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:431
2361 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2362 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2363
2364 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:434
2366 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2367 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2368
2369 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2370 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2371 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2372 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2373 #.
2374 #: gtk/gtkmain.c:670
2375 msgid "default:LTR"
2376 msgstr "default:LTR"
2377
2378 #: gtk/gtkmain.c:766
2379 msgid "GTK+ Options"
2380 msgstr "GTK+ võtmed"
2381
2382 #: gtk/gtkmain.c:766
2383 msgid "Show GTK+ Options"
2384 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2387 msgid "Co_nnect"
2388 msgstr "Ü_hendu"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2391 msgid "Connect _anonymously"
2392 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2395 msgid "Connect as u_ser:"
2396 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2399 msgid "_Username:"
2400 msgstr "_Kasutajanimi:"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2403 msgid "_Domain:"
2404 msgstr "_Domeen:"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2407 msgid "_Password:"
2408 msgstr "_Parool:"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2411 msgid "_Forget password immediately"
2412 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2415 msgid "_Remember password until you logout"
2416 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2419 msgid "_Remember forever"
2420 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:828
2423 msgid "Arrow spacing"
2424 msgstr "Ruum noole ümber"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:829
2427 msgid "Scroll arrow spacing"
2428 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2431 #, c-format
2432 msgid "Page %u"
2433 msgstr "Lehekülg %u"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2436 #, c-format
2437 msgid "Not a valid page setup file"
2438 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2439
2440 #. Translate to the default units to use for presenting
2441 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2442 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2443 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2444 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2445 #.
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2447 msgid "default:mm"
2448 msgstr "default:mm"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2451 msgid ""
2452 "<b>Any Printer</b>\n"
2453 "For portable documents"
2454 msgstr ""
2455 "<b>Iga printer</b>\n"
2456 "Portaablitele dokumentidele"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2459 msgid "mm"
2460 msgstr "mm"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2463 msgid "inch"
2464 msgstr "tolli"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Margins:\n"
2470 " Left: %s %s\n"
2471 " Right: %s %s\n"
2472 " Top: %s %s\n"
2473 " Bottom: %s %s"
2474 msgstr ""
2475 "Veerised:\n"
2476 " Vasak: %s %s\n"
2477 " Parem: %s %s\n"
2478 " Ülemine: %s %s\n"
2479 " Alumine: %s %s"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2482 msgid "Manage Custom Sizes..."
2483 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2486 msgid "_Format for:"
2487 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2490 msgid "_Paper size:"
2491 msgstr "_Paberi suurus:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2494 msgid "_Orientation:"
2495 msgstr "_Suund:"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2498 msgid "Page Setup"
2499 msgstr "Lehekülje sätted"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2502 msgid "Margins from Printer..."
2503 msgstr "Veerised printerist..."
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2506 #, c-format
2507 msgid "Custom Size %d"
2508 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2511 msgid "Manage Custom Sizes"
2512 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2515 msgid "_Width:"
2516 msgstr "La_ius:"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2519 msgid "_Height:"
2520 msgstr "Kõr_gus:"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2523 msgid "Paper Size"
2524 msgstr "Paberi suurus"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2527 msgid "_Top:"
2528 msgstr "_Ülemine:"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2531 msgid "_Bottom:"
2532 msgstr "_Alumine:"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2535 msgid "_Left:"
2536 msgstr "_Vasak:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2539 msgid "_Right:"
2540 msgstr "_Parem:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2543 msgid "Paper Margins"
2544 msgstr "Paberi veerised"
2545
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2547 msgid "Up Path"
2548 msgstr "Ülemine rada"
2549
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2551 msgid "Down Path"
2552 msgstr "Alumine rada"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2557
2558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2559 msgid "Not available"
2560 msgstr "Pole saadaval"
2561
2562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2563 msgid "_Save in folder:"
2564 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2565
2566 #. translators: this string is the default job title for print
2567 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2568 #. * by the job number.
2569 #.
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2571 #, c-format
2572 msgid "%s job #%d"
2573 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2574
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2577 msgid "print operation status|Initial state"
2578 msgstr "Lähteolek"
2579
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2582 msgid "print operation status|Preparing to print"
2583 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2584
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2587 msgid "print operation status|Generating data"
2588 msgstr "Andmete genereerimine"
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2592 msgid "print operation status|Sending data"
2593 msgstr "Andmete saatmine"
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2597 msgid "print operation status|Waiting"
2598 msgstr "Ootamine"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2602 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2603 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2607 msgid "print operation status|Printing"
2608 msgstr "Printimine"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2612 msgid "print operation status|Finished"
2613 msgstr "Lõpetatud"
2614
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2617 msgid "print operation status|Finished with error"
2618 msgstr "Lõpetatud veaga"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing %d"
2623 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2626 #, c-format
2627 msgid "Preparing"
2628 msgstr "Ettevalmistamine"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2631 #, c-format
2632 msgid "Printing %d"
2633 msgstr "Printimine: %d"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2636 #, c-format
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2641 #, c-format
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "Viga printimisel"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2646 msgid "Application"
2647 msgstr "Rakendus"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "Printer on ühendamata"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "Paber on lõppenud"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2658 msgid "Paused"
2659 msgstr "Pausitud"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2662 msgid "Need user intervention"
2663 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2666 msgid "Custom size"
2667 msgstr "Kohandatud suurus"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2671 #, c-format
2672 msgid "Not enough free memory"
2673 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2676 #, c-format
2677 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2686 #, c-format
2687 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2691 #, c-format
2692 msgid "Unspecified error"
2693 msgstr "Kirjeldamata viga"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2696 #, c-format
2697 msgid "Error from StartDoc"
2698 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2701 msgid "Printer"
2702 msgstr "Printer"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Asukoht"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2709 msgid "Status"
2710 msgstr "Olek"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2713 msgid "Range"
2714 msgstr "Vahemik"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2717 msgid "_All Pages"
2718 msgstr "_Kõik leheküljed"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2721 msgid "C_urrent Page"
2722 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2725 msgid "Pag_es:"
2726 msgstr "Le_heküljed:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2729 msgid ""
2730 "Specify one or more page ranges,\n"
2731 " e.g. 1-3,7,11"
2732 msgstr ""
2733 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2734 " Näiteks: 1-3,7,11"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2737 msgid "Copies"
2738 msgstr "Koopiad"
2739
2740 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2742 msgid "Copie_s:"
2743 msgstr "Koop_iaid:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2746 msgid "C_ollate"
2747 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2750 msgid "_Reverse"
2751 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2754 msgid "General"
2755 msgstr "Üldine"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2758 msgid "Layout"
2759 msgstr "Paigutus"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2762 msgid "Pages per _side:"
2763 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2764
2765 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2767 msgid "T_wo-sided:"
2768 msgstr "Kahe_poolne:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2771 msgid "_Only print:"
2772 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2773
2774 #. In enum order
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2776 msgid "All sheets"
2777 msgstr "Kõik leheküljed"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2780 msgid "Even sheets"
2781 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2784 msgid "Odd sheets"
2785 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2788 msgid "Sc_ale:"
2789 msgstr "_Skaleerimine:"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2792 msgid "Paper"
2793 msgstr "Paber"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2796 msgid "Paper _type:"
2797 msgstr "Pa_beri liik:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2800 msgid "Paper _source:"
2801 msgstr "Paberi _allikas:"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2804 msgid "Output t_ray:"
2805 msgstr "_Väljundsalv:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2808 msgid "Job Details"
2809 msgstr "Töö üksikasjad"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2812 msgid "Pri_ority:"
2813 msgstr "Tä_htsus:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2816 msgid "_Billing info:"
2817 msgstr "_Maksmise andmed:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2820 msgid "Print Document"
2821 msgstr "Dokumenti printimine"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2824 msgid "_Now"
2825 msgstr "_Nüüd"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2828 msgid "A_t:"
2829 msgstr "A_jal:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2832 msgid "On _hold"
2833 msgstr "_Ootel"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2836 msgid "Add Cover Page"
2837 msgstr "Esilehe lisamine"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2840 msgid "Be_fore:"
2841 msgstr "_Enne:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2844 msgid "_After:"
2845 msgstr "_Pärast:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2848 msgid "Job"
2849 msgstr "Töö"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2852 msgid "Advanced"
2853 msgstr "Laiendatud"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2856 msgid "Image Quality"
2857 msgstr "Pildikvaliteet"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2860 msgid "Color"
2861 msgstr "Värv"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2864 msgid "Finishing"
2865 msgstr "Lõpetamine"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2868 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2869 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2872 msgid "Print"
2873 msgstr "Prindi"
2874
2875 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2876 msgid "Group"
2877 msgstr "Grupp"
2878
2879 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2880 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2881 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2882
2883 #: gtk/gtkrc.c:2872
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2886 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2887
2888 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2891 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2892
2893 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2895 #, c-format
2896 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2897 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2900 msgid "Select which type of documents are shown"
2901 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2904 #, c-format
2905 msgid "No item for URI '%s' found"
2906 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2909 msgid "Untitled filter"
2910 msgstr "Pealkirjata filter"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2913 msgid "Could not remove item"
2914 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2917 msgid "Could not clear list"
2918 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2921 msgid "Copy _Location"
2922 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2925 msgid "_Remove From List"
2926 msgstr "_Eemalda loetelust"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2929 msgid "_Clear List"
2930 msgstr "_Tühjenda loend"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "Näita _privaatressursse"
2935
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2951 #, c-format
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2953 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2956 #, c-format
2957 msgid "Open '%s'"
2958 msgstr "'%s' avamine"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2961 msgid "Unknown item"
2962 msgstr "Tundmatu kirje"
2963
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2968 #. *
2969 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2972 #, c-format
2973 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2974 msgstr "_%d. %s"
2975
2976 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2977 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2978 #. *
2979 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2980 #.
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2982 #, c-format
2983 msgid "recent menu label|%d. %s"
2984 msgstr "%d. %s"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2991
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2994 msgid "Information"
2995 msgstr "Teave"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
2998 msgid "Warning"
2999 msgstr "Hoiatus"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:290
3002 msgid "Error"
3003 msgstr "Viga"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:291
3006 msgid "Question"
3007 msgstr "Küsimus"
3008
3009 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3010 #. * need the mnemonics to be rationalized
3011 #.
3012 #: gtk/gtkstock.c:296
3013 msgid "_About"
3014 msgstr "_Programmist lähemalt"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:298
3017 msgid "_Apply"
3018 msgstr "_Rakenda"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:299
3021 msgid "_Bold"
3022 msgstr "_Paks"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:300
3025 msgid "_Cancel"
3026 msgstr "_Loobu"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:301
3029 msgid "_CD-Rom"
3030 msgstr "_CD-ROM"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:302
3033 msgid "_Clear"
3034 msgstr "_Tühjenda"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:303
3037 msgid "_Close"
3038 msgstr "Sul_ge"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3041 msgid "C_onnect"
3042 msgstr "Ü_hendu"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:305
3045 msgid "_Convert"
3046 msgstr "_Konverdi"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:306
3049 msgid "_Copy"
3050 msgstr "_Kopeeri"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:307
3053 msgid "Cu_t"
3054 msgstr "_Lõika"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:308
3057 msgid "_Delete"
3058 msgstr "Ku_stuta"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:309
3061 msgid "_Discard"
3062 msgstr "_Hülga"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:310
3065 msgid "_Disconnect"
3066 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:311
3069 msgid "_Execute"
3070 msgstr "K_äivita"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:312
3073 msgid "_Edit"
3074 msgstr "_Redigeeri"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:313
3077 msgid "_Find"
3078 msgstr "_Otsi"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:314
3081 msgid "Find and _Replace"
3082 msgstr "Otsi ja _asenda"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:315
3085 msgid "_Floppy"
3086 msgstr "_Flopi"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:316
3089 msgid "_Fullscreen"
3090 msgstr "_Täisekraan"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:317
3093 msgid "_Leave Fullscreen"
3094 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:319
3098 msgid "Navigation|_Bottom"
3099 msgstr "Lõ_ppu"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:321
3103 msgid "Navigation|_First"
3104 msgstr "E_simesele"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:323
3108 msgid "Navigation|_Last"
3109 msgstr "_Viimasele"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:325
3113 msgid "Navigation|_Top"
3114 msgstr "Al_gusesse"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:327
3118 msgid "Navigation|_Back"
3119 msgstr "_Tagasi"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:329
3123 msgid "Navigation|_Down"
3124 msgstr "_Alla"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:331
3128 msgid "Navigation|_Forward"
3129 msgstr "_Edasi"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:333
3133 msgid "Navigation|_Up"
3134 msgstr "Ü_les"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3137 msgid "_Harddisk"
3138 msgstr "_Kõvaketas"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:335
3141 msgid "_Help"
3142 msgstr "A_bi"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:336
3145 msgid "_Home"
3146 msgstr "_Kodu"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:337
3149 msgid "Increase Indent"
3150 msgstr "Suurenda taandust"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:338
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "Vähenda taandust"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3157 msgid "_Index"
3158 msgstr "_Indeks"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:340
3161 msgid "_Information"
3162 msgstr "_Teave"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:341
3165 msgid "_Italic"
3166 msgstr "_Kursiiv"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:342
3169 msgid "_Jump to"
3170 msgstr "_Hüppa kuni"
3171
3172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3173 #: gtk/gtkstock.c:344
3174 msgid "Justify|_Center"
3175 msgstr "_Keskel"
3176
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:346
3179 msgid "Justify|_Fill"
3180 msgstr "_Täida"
3181
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:348
3184 msgid "Justify|_Left"
3185 msgstr "_Vasakule"
3186
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:350
3189 msgid "Justify|_Right"
3190 msgstr "_Paremale"
3191
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:353
3194 msgid "Media|_Forward"
3195 msgstr "Keri e_dasi"
3196
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:355
3199 msgid "Media|_Next"
3200 msgstr "_Järgmine"
3201
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:357
3204 msgid "Media|P_ause"
3205 msgstr "P_ausi"
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:359
3209 msgid "Media|_Play"
3210 msgstr "Es_ita"
3211
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:361
3214 msgid "Media|Pre_vious"
3215 msgstr "Ee_lmine"
3216
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:363
3219 msgid "Media|_Record"
3220 msgstr "_Salvesta"
3221
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:365
3224 msgid "Media|R_ewind"
3225 msgstr "Keri _tagasi"
3226
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:367
3229 msgid "Media|_Stop"
3230 msgstr "_Peata"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:368
3233 msgid "_Network"
3234 msgstr "_Võrk"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:369
3237 msgid "_New"
3238 msgstr "_Uus"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:370
3241 msgid "_No"
3242 msgstr "_Ei"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:371
3245 msgid "_OK"
3246 msgstr "_Olgu"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:372
3249 msgid "_Open"
3250 msgstr "_Ava"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:373
3253 msgid "Landscape"
3254 msgstr "Rõhtne"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:374
3257 msgid "Portrait"
3258 msgstr "Püstine"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:375
3261 msgid "Reverse landscape"
3262 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:376
3265 msgid "Reverse portrait"
3266 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:377
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Page Set_up"
3271 msgstr "Lehekülje sätted"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:378
3274 msgid "_Paste"
3275 msgstr "_Aseta"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:379
3278 msgid "_Preferences"
3279 msgstr "_Eelistused"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:380
3282 msgid "_Print"
3283 msgstr "_Prindi"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:381
3286 msgid "Print Pre_view"
3287 msgstr "Printimise eel_vaade"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:382
3290 msgid "_Properties"
3291 msgstr "_Omadused"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:383
3294 msgid "_Quit"
3295 msgstr "_Lõpeta"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:384
3298 msgid "_Redo"
3299 msgstr "Uu_esti"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:385
3302 msgid "_Refresh"
3303 msgstr "_Värskenda"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:387
3306 msgid "_Revert"
3307 msgstr "_Taasta"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:388
3310 msgid "_Save"
3311 msgstr "_Salvesta"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:389
3314 msgid "Save _As"
3315 msgstr "Salvesta _kui"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:390
3318 msgid "Select _All"
3319 msgstr "Vali k_õik"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:391
3322 msgid "_Color"
3323 msgstr "_Värv"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:392
3326 msgid "_Font"
3327 msgstr "_Kirjatüüp"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:393
3330 msgid "_Ascending"
3331 msgstr "_Kasvav"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:394
3334 msgid "_Descending"
3335 msgstr "K_ahanev"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgid "_Spell Check"
3339 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:396
3342 msgid "_Stop"
3343 msgstr "_Peata"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:397
3346 msgid "_Strikethrough"
3347 msgstr "_Läbikriipsutus"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:398
3350 msgid "_Undelete"
3351 msgstr "_Taasta"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:399
3354 msgid "_Underline"
3355 msgstr "_Allajoonitud"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:400
3358 msgid "_Undo"
3359 msgstr "_Unusta"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:401
3362 msgid "_Yes"
3363 msgstr "_Jah"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:402
3366 msgid "_Normal Size"
3367 msgstr "_Normaalsuurus"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:403
3370 msgid "Best _Fit"
3371 msgstr "Mahuta _parim"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:404
3374 msgid "Zoom _In"
3375 msgstr "_Suurenda"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:405
3378 msgid "Zoom _Out"
3379 msgstr "_Vähenda"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3382 #, c-format
3383 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3384 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3387 #, c-format
3388 msgid "No deserialize function found for format %s"
3389 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3392 #, c-format
3393 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3394 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3397 #, c-format
3398 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3399 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3402 #, c-format
3403 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3404 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3407 #, c-format
3408 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3409 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3412 #, c-format
3413 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3414 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3417 #, c-format
3418 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3419 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3422 #, c-format
3423 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3424 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3427 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3428 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3431 #, c-format
3432 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3433 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3437 #, c-format
3438 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3439 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3442 #, c-format
3443 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3444 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3449 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3455 msgstr ""
3456 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3457 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3460 #, c-format
3461 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3462 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3465 #, c-format
3466 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3467 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3470 #, c-format
3471 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3472 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3475 #, c-format
3476 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3477 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3480 #, c-format
3481 msgid "A <%s> element has already been specified"
3482 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3485 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3486 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3489 #, c-format
3490 msgid "Serialized data is malformed"
3491 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3497 msgstr ""
3498 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3499 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:60
3502 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3503 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:61
3506 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3507 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:62
3510 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3511 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:63
3514 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3515 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:64
3518 msgid "LRO Left-to-right _override"
3519 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:65
3522 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3523 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:66
3526 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:67
3530 msgid "ZWS _Zero width space"
3531 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:68
3534 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3535 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:69
3538 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3539 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3540
3541 #: gtk/gtkthemes.c:71
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3544 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3545
3546 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3547 msgid "--- No Tip ---"
3548 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3549
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3551 #, c-format
3552 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3554
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3556 #, c-format
3557 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3558 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3559
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3561 #, c-format
3562 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3563 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3564
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3566 msgid "Empty"
3567 msgstr "Tühi"
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3570 msgid "Volume"
3571 msgstr "Valjus:"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3574 msgid "Volume Down"
3575 msgstr "Valjemaks"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3578 msgid "Volume Up"
3579 msgstr "Vaiksemaks"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3582 msgid "Muted"
3583 msgstr "Tumm"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3586 msgid "Full Volume"
3587 msgstr "Täisvaljus"
3588
3589 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3590 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3591 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3592 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3593 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3594 #. * part in the translation!
3595 #.
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3597 #, c-format
3598 msgid "volume percentage|%d %%"
3599 msgstr "%d %%"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3603 msgid "paper size|asme_f"
3604 msgstr "asme_f"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3608 msgid "paper size|A0x2"
3609 msgstr "A0x2"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3613 msgid "paper size|A0"
3614 msgstr "A0"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3618 msgid "paper size|A0x3"
3619 msgstr "A0x3"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3623 msgid "paper size|A1"
3624 msgstr "A1"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3628 msgid "paper size|A10"
3629 msgstr "A10"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3633 msgid "paper size|A1x3"
3634 msgstr "A1x3"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3638 msgid "paper size|A1x4"
3639 msgstr "A1x4"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3643 msgid "paper size|A2"
3644 msgstr "A2"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3648 msgid "paper size|A2x3"
3649 msgstr "A2x3"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3653 msgid "paper size|A2x4"
3654 msgstr "A2x4"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3658 msgid "paper size|A2x5"
3659 msgstr "A2x5"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3663 msgid "paper size|A3"
3664 msgstr "A3"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3668 msgid "paper size|A3 Extra"
3669 msgstr "A3 lisa"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3673 msgid "paper size|A3x3"
3674 msgstr "A3x3"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3678 msgid "paper size|A3x4"
3679 msgstr "A3x4"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3683 msgid "paper size|A3x5"
3684 msgstr "A3x5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3688 msgid "paper size|A3x6"
3689 msgstr "A3x6"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3693 msgid "paper size|A3x7"
3694 msgstr "A3x7"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3698 msgid "paper size|A4"
3699 msgstr "A4"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3703 msgid "paper size|A4 Extra"
3704 msgstr "A4 lisa"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3708 msgid "paper size|A4 Tab"
3709 msgstr "A4 Tab"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3713 msgid "paper size|A4x3"
3714 msgstr "A4x3"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3718 msgid "paper size|A4x4"
3719 msgstr "A4x4"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3723 msgid "paper size|A4x5"
3724 msgstr "A4x5"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3728 msgid "paper size|A4x6"
3729 msgstr "A4x6"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3733 msgid "paper size|A4x7"
3734 msgstr "A4x7"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3738 msgid "paper size|A4x8"
3739 msgstr "A4x8"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3743 msgid "paper size|A4x9"
3744 msgstr "A4x9"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3748 msgid "paper size|A5"
3749 msgstr "A5"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3753 msgid "paper size|A5 Extra"
3754 msgstr "A5 lisa"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3758 msgid "paper size|A6"
3759 msgstr "A6"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3763 msgid "paper size|A7"
3764 msgstr "A7"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3768 msgid "paper size|A8"
3769 msgstr "A8"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3773 msgid "paper size|A9"
3774 msgstr "A9"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3778 msgid "paper size|B0"
3779 msgstr "B0"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3783 msgid "paper size|B1"
3784 msgstr "B1"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3788 msgid "paper size|B10"
3789 msgstr "B10"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3793 msgid "paper size|B2"
3794 msgstr "B2"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3798 msgid "paper size|B3"
3799 msgstr "B3"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3803 msgid "paper size|B4"
3804 msgstr "B4"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgid "paper size|B5"
3809 msgstr "B5"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgid "paper size|B5 Extra"
3814 msgstr "B5 lisa"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgid "paper size|B6"
3819 msgstr "B6"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3823 msgid "paper size|B6/C4"
3824 msgstr "B6/C4"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3828 msgid "paper size|B7"
3829 msgstr "B7"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3833 msgid "paper size|B8"
3834 msgstr "B8"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgid "paper size|B9"
3839 msgstr "B9"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3843 msgid "paper size|C0"
3844 msgstr "C0"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3848 msgid "paper size|C1"
3849 msgstr "C1"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3853 msgid "paper size|C10"
3854 msgstr "C10"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3858 msgid "paper size|C2"
3859 msgstr "C2"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3863 msgid "paper size|C3"
3864 msgstr "C3"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3868 msgid "paper size|C4"
3869 msgstr "C4"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3873 msgid "paper size|C5"
3874 msgstr "C5"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3878 msgid "paper size|C6"
3879 msgstr "C6"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3883 msgid "paper size|C6/C5"
3884 msgstr "C6/C5"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3888 msgid "paper size|C7"
3889 msgstr "C7"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3893 msgid "paper size|C7/C6"
3894 msgstr "C7/C6"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3898 msgid "paper size|C8"
3899 msgstr "C8"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3903 msgid "paper size|C9"
3904 msgstr "C9"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3908 msgid "paper size|DL Envelope"
3909 msgstr "DL-ümbrik"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3913 msgid "paper size|RA0"
3914 msgstr "RA0"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3918 msgid "paper size|RA1"
3919 msgstr "RA1"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3923 msgid "paper size|RA2"
3924 msgstr "RA2"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3928 msgid "paper size|SRA0"
3929 msgstr "SRA0"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3933 msgid "paper size|SRA1"
3934 msgstr "SRA1"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3938 msgid "paper size|SRA2"
3939 msgstr "SRA2"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3943 msgid "paper size|JB0"
3944 msgstr "JB0"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3948 msgid "paper size|JB1"
3949 msgstr "JB1"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3953 msgid "paper size|JB10"
3954 msgstr "JB10"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3958 msgid "paper size|JB2"
3959 msgstr "JB2"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3963 msgid "paper size|JB3"
3964 msgstr "JB3"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3968 msgid "paper size|JB4"
3969 msgstr "JB4"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3973 msgid "paper size|JB5"
3974 msgstr "JB5"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3978 msgid "paper size|JB6"
3979 msgstr "JB6"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3983 msgid "paper size|JB7"
3984 msgstr "JB7"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3988 msgid "paper size|JB8"
3989 msgstr "JB8"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3993 msgid "paper size|JB9"
3994 msgstr "JB9"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3998 msgid "paper size|jis exec"
3999 msgstr "jis exec"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4003 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4004 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4008 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4009 msgstr "3 Envelope ümbrik"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4013 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4014 msgstr "4 Envelope ümbrik"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4018 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4019 msgstr "hagaki (postkaart)"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4023 msgid "paper size|kahu Envelope"
4024 msgstr "kahu ümbrik"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4028 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4029 msgstr "kaku2 ümbrik"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4033 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4034 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4038 msgid "paper size|you4 Envelope"
4039 msgstr "you4 ümbrik"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4043 msgid "paper size|10x11"
4044 msgstr "10x11"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4048 msgid "paper size|10x13"
4049 msgstr "10x13"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4053 msgid "paper size|10x14"
4054 msgstr "10x14"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4058 msgid "paper size|10x15"
4059 msgstr "10x15"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4063 msgid "paper size|11x12"
4064 msgstr "11x12"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4068 msgid "paper size|11x15"
4069 msgstr "11x15"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4073 msgid "paper size|12x19"
4074 msgstr "12x19"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4078 msgid "paper size|5x7"
4079 msgstr "5x7"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4083 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4084 msgstr "6x9 ümbrik"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4088 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4089 msgstr "7x9 ümbrik"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4093 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4094 msgstr "9x11 ümbrik"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4098 msgid "paper size|a2 Envelope"
4099 msgstr "a2 ümbrik"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4103 msgid "paper size|Arch A"
4104 msgstr "Arch A"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4108 msgid "paper size|Arch B"
4109 msgstr "Arch B"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4113 msgid "paper size|Arch C"
4114 msgstr "Arch C"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4118 msgid "paper size|Arch D"
4119 msgstr "Arch D"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4123 msgid "paper size|Arch E"
4124 msgstr "Arch E"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4128 msgid "paper size|b-plus"
4129 msgstr "b-plus"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4133 msgid "paper size|c"
4134 msgstr "c"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4138 msgid "paper size|c5 Envelope"
4139 msgstr "c5-ümbrik"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4143 msgid "paper size|d"
4144 msgstr "d"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4148 msgid "paper size|e"
4149 msgstr "e"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4153 msgid "paper size|edp"
4154 msgstr "edp"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4158 msgid "paper size|European edp"
4159 msgstr "Euroopa edp"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4163 msgid "paper size|Executive"
4164 msgstr "Executive"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4168 msgid "paper size|f"
4169 msgstr "f"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4173 msgid "paper size|FanFold European"
4174 msgstr "FanFold European"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4178 msgid "paper size|FanFold US"
4179 msgstr "FanFold US"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4183 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4184 msgstr "FanFold German Legal"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4188 msgid "paper size|Government Legal"
4189 msgstr "Government Legal"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4193 msgid "paper size|Government Letter"
4194 msgstr "Government Letter"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4198 msgid "paper size|Index 3x5"
4199 msgstr "Indeks 3x5"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4203 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4204 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4208 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4209 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4213 msgid "paper size|Index 5x8"
4214 msgstr "Indeks 5x8"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4218 msgid "paper size|Invoice"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4223 msgid "paper size|Tabloid"
4224 msgstr "Tabloid"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4228 msgid "paper size|US Legal"
4229 msgstr "US Legal"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4233 msgid "paper size|US Legal Extra"
4234 msgstr "US Legal Extra"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4238 msgid "paper size|US Letter"
4239 msgstr "US Letter"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4243 msgid "paper size|US Letter Extra"
4244 msgstr "US Letter Extra"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4248 msgid "paper size|US Letter Plus"
4249 msgstr "US Letter Plus"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4253 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4254 msgstr "Monarch ümbrik"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4258 msgid "paper size|#10 Envelope"
4259 msgstr "#10 Ümbrik"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4263 msgid "paper size|#11 Envelope"
4264 msgstr "#11 Ümbrik"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4268 msgid "paper size|#12 Envelope"
4269 msgstr "#12 Ümbrik"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4273 msgid "paper size|#14 Envelope"
4274 msgstr "#14 Ümbrik"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4278 msgid "paper size|#9 Envelope"
4279 msgstr "#9 Ümbrik"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4283 msgid "paper size|Personal Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4288 msgid "paper size|Quarto"
4289 msgstr "Veerandpoogen"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4293 msgid "paper size|Super A"
4294 msgstr "Super A"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4298 msgid "paper size|Super B"
4299 msgstr "Super B"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4303 msgid "paper size|Wide Format"
4304 msgstr "Laiformaat"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4308 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4309 msgstr "Dai-pa-kai"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4313 msgid "paper size|Folio"
4314 msgstr "Folio"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4318 msgid "paper size|Folio sp"
4319 msgstr "Folio sp"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4323 msgid "paper size|Invite Envelope"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4328 msgid "paper size|Italian Envelope"
4329 msgstr "Itaalia ümbrik"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4333 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4334 msgstr "juuro-ku-kai"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4338 msgid "paper size|pa-kai"
4339 msgstr "pa-kai"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4343 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4344 msgstr "Postfix ümbrik"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4348 msgid "paper size|Small Photo"
4349 msgstr "Väike foto"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4353 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4354 msgstr "prc1-ümbrik"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4358 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4359 msgstr "prc10-ümbrik"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4363 msgid "paper size|prc 16k"
4364 msgstr "prc 16k"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4368 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4369 msgstr "prc2-ümbrik"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4373 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4374 msgstr "prc3-ümbrik"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4378 msgid "paper size|prc 32k"
4379 msgstr "prc 32k"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4383 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4384 msgstr "prc4-ümbrik"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4388 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4389 msgstr "prc5-ümbrik"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4393 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4394 msgstr "prc6-ümbrik"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4398 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4399 msgstr "prc7-ümbrik"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4403 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4404 msgstr "prc8-ümbrik"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4408 msgid "paper size|ROC 16k"
4409 msgstr "ROC 16k"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4413 msgid "paper size|ROC 8k"
4414 msgstr "ROC 8k"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4417 #, c-format
4418 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4419 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4420
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to write header\n"
4424 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4427 #, c-format
4428 msgid "Failed to write hash table\n"
4429 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to write folder index\n"
4434 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to rewrite header\n"
4439 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4444 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4449 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4452 #, c-format
4453 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4454 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4457 #, c-format
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4459 msgstr ""
4460 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4465 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4470 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4473 #, c-format
4474 msgid "Cache file created successfully.\n"
4475 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4478 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4479 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4482 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4483 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4486 msgid "Don't include image data in the cache"
4487 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4490 msgid "Output a C header file"
4491 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4494 msgid "Turn off verbose output"
4495 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4498 msgid "Validate existing icon cache"
4499 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4502 #, c-format
4503 msgid "File not found: %s\n"
4504 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4507 #, c-format
4508 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4509 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4512 #, c-format
4513 msgid "No theme index file."
4514 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "No theme index file in '%s'.\n"
4520 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4521 msgstr ""
4522 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4523 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4524 "võtit.\n"
4525
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imam-et.c:454
4528 msgid "Amharic (EZ+)"
4529 msgstr "Amhari (EZ+)"
4530
4531 #. ID
4532 #: modules/input/imcedilla.c:92
4533 msgid "Cedilla"
4534 msgstr "Sedii"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4538 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4539 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4543 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4544 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imipa.c:145
4548 msgid "IPA"
4549 msgstr "IPA"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/immultipress.c:31
4553 msgid "Multipress"
4554 msgstr "Multipress"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imthai.c:35
4558 msgid "Thai-Lao"
4559 msgstr "Tai-Laose"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/imti-er.c:453
4563 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4564 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imti-et.c:453
4568 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4569 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imviqr.c:244
4573 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4574 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imxim.c:28
4578 msgid "X Input Method"
4579 msgstr "X Sisestusmeetod"
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4584 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4589 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4612 #, c-format
4613 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4614 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4617 #, c-format
4618 msgid "The door is open on printer '%s'."
4619 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4624 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4629 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4634 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4639 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4642 #, c-format
4643 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4644 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4647 msgid "Two Sided"
4648 msgstr "Kahepoolne"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4651 msgid "Paper Type"
4652 msgstr "Paberi liik"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4655 msgid "Paper Source"
4656 msgstr "Paberi allikas"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4659 msgid "Output Tray"
4660 msgstr "Väljastussalv"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4663 msgid "One Sided"
4664 msgstr "Ühepoolne"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4669 msgid "Auto Select"
4670 msgstr "Automaatne valik"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4676 msgid "Printer Default"
4677 msgstr "Printeri vaikimisi"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4680 msgid "Urgent"
4681 msgstr "Kiireloomuline"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4684 msgid "High"
4685 msgstr "Kõrge"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4688 msgid "Medium"
4689 msgstr "Keskmine"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4692 msgid "Low"
4693 msgstr "Madal"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4696 msgid "None"
4697 msgstr "Puudub"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4700 msgid "Classified"
4701 msgstr "Liigitatud"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4704 msgid "Confidential"
4705 msgstr "Konfidentsiaalne"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4708 msgid "Secret"
4709 msgstr "Salajane"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4712 msgid "Standard"
4713 msgstr "Tavaline"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4716 msgid "Top Secret"
4717 msgstr "Salastatud"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4720 msgid "Unclassified"
4721 msgstr "Liigitamata"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4724 #, c-format
4725 msgid "Custom %sx%s"
4726 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4727
4728 #. default filename used for print-to-file
4729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4730 #, c-format
4731 msgid "output.%s"
4732 msgstr "väljund.%s"
4733
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4735 msgid "Print to File"
4736 msgstr "Printimine faili"
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4739 msgid "PDF"
4740 msgstr "PDF"
4741
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4743 msgid "Postscript"
4744 msgstr "Postscript"
4745
4746 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4747 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4748 msgid "Pages per _sheet:"
4749 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4750
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4752 msgid "File"
4753 msgstr "Fail"
4754
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4756 msgid "_Output format"
4757 msgstr "_Väljundvorming"
4758
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4760 msgid "Print to LPR"
4761 msgstr "Printimine LPR-i"
4762
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4764 msgid "Pages Per Sheet"
4765 msgstr "Lehekülgi lehel"
4766
4767 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4768 msgid "Command Line"
4769 msgstr "Käsurida"
4770
4771 #. default filename used for print-to-test
4772 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4773 #, c-format
4774 msgid "test-output.%s"
4775 msgstr "testväljund.%s"
4776
4777 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4778 msgid "Print to Test Printer"
4779 msgstr "Printimine testprinterisse"
4780
4781 #: tests/testfilechooser.c:205
4782 #, c-format
4783 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4784 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"