1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 15:51+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI-pildivorming"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
441 msgid "Premature end-of-file encountered"
442 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "BMP-pildivorming"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Pinu ületäituvus"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Avastati vigane kood"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "GIF-failivorming"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
539 msgid "Not enough memory to load icon"
540 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Vigane päis ikoonis"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikoonil on null-laius"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-pildivorming"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
656 "proovida sulgeda mõned rakendused"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
681 "võimalik analüüsida."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG-pildivorming"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "PCX-pildivorming"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
751 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
790 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
791 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "PNG-pildivorming"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
856 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Sun rastripildivorming"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Targa pildivorming"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "TIFF-pildivorming"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Pildi laius on null"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 msgid "Image has zero height"
1076 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "WBMP-pildivorming"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "Vigane XBM-fail"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1105 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "XBM-pildivorming"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "XPM päist ei leitud"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "Vigane XPM päis"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 msgid "XPM file has image height <= 0"
1129 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1134 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "XPM-pildivorming"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 msgid "The EMF image format"
1162 msgstr "EMF-pildivorming"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1166 msgid "Could not allocate memory: %s"
1167 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1172 msgid "Could not create stream: %s"
1173 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1177 msgid "Could not seek stream: %s"
1178 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1182 msgid "Could not read from stream: %s"
1183 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1187 msgid "Couldn't create pixbuf"
1188 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1202 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1203 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1207 msgid "Couldn't save"
1208 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1211 msgid "The WMF image format"
1212 msgstr "WMF-pildivorming"
1214 #. Description of --sync in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1216 msgid "Don't batch GDI requests"
1217 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1219 #. Description of --no-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1221 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1222 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1224 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1226 msgid "Same as --no-wintab"
1227 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1229 #. Description of --use-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1231 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1232 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1234 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1236 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1237 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1239 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1244 #. Description of --sync in --help output
1245 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1246 msgid "Make X calls synchronous"
1247 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1252 msgstr "Käivitamine: %s"
1254 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1257 msgstr "Avamine: %s"
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1261 msgid "Opening %d Item"
1262 msgid_plural "Opening %d Items"
1263 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1264 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1271 msgid "The license of the program"
1272 msgstr "Programmi litsents"
1274 #. Add the credits button
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1279 #. Add the license button
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1287 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1295 msgstr "Programmeerimine"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1298 msgid "Documented by"
1299 msgstr "Dokumentatsioon"
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1302 msgid "Translated by"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1317 msgid "keyboard label|Shift"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1328 msgid "keyboard label|Ctrl"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1339 msgid "keyboard label|Alt"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * And do not translate the part before the |.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1349 msgid "keyboard label|Super"
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * And do not translate the part before the |.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1359 msgid "keyboard label|Hyper"
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * And do not translate the part before the |.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1369 msgid "keyboard label|Meta"
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1374 msgid "keyboard label|Space"
1377 #. do not translate the part before the |
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1379 msgid "keyboard label|Backslash"
1380 msgstr "Kurakaldkriips"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1384 msgid "Invalid type function: `%s'"
1385 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1389 msgid "Invalid root element: '%s'"
1390 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1392 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1394 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1395 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1397 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1398 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1399 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1400 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1402 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1403 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1404 #. * the year will appear on the right.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1408 msgstr "calendar:MY"
1410 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1411 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1412 #. * to be the first day of the week, and so on.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1415 msgid "calendar:week_start:0"
1416 msgstr "calendar:week_start:1"
1418 #. Translators: This is a text measurement template.
1419 #. * Translate it to the widest year text.
1421 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1422 #. * in the translation.
1424 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1427 msgid "year measurement template|2000"
1430 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1435 #. * part in the translation.
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1443 msgid "calendar:day:digits|%d"
1446 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1451 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1453 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1454 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1459 msgid "calendar:week:digits|%d"
1462 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1463 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1464 #. * Use only ASCII in the translation.
1466 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1467 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1470 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1471 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1473 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1474 msgid "calendar year format|%Y"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1479 #. * the text after the | in the translation.
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1482 msgid "Accelerator|Disabled"
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1489 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1490 msgid "New accelerator..."
1491 msgstr "Uus kiirendi..."
1493 #. do not translate the part before the |
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1496 msgid "progress bar label|%d %%"
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1500 msgid "Pick a Color"
1501 msgstr "Värvuse valimine"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1504 msgid "Received invalid color data\n"
1505 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1513 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1514 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1515 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1519 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1520 "it for use in the future."
1522 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1523 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "_Salvesta värv siia"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1535 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1536 "\"Salvesta värv siia\"."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1540 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1541 "lightness of that color using the inner triangle."
1543 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1544 "vali värvi heledus või tumedus."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1548 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1551 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1552 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1559 msgid "Position on the color wheel."
1560 msgstr "Asukoht värviringil."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1563 msgid "_Saturation:"
1564 msgstr "_Küllastus:"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1567 msgid "\"Deepness\" of the color."
1568 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1575 msgid "Brightness of the color."
1576 msgstr "Värvi heledus."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1583 msgid "Amount of red light in the color."
1584 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1591 msgid "Amount of green light in the color."
1592 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1599 msgid "Amount of blue light in the color."
1600 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "Värvi _nimi:"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1619 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1620 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1630 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1631 msgid "Color Selection"
1632 msgstr "Värvi valik"
1634 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "Sisestus_meetodid"
1638 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1643 msgid "Select A File"
1644 msgstr "Faili valimine"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1661 msgid "Invalid filename: %s"
1662 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1686 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Vigane failinimi"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Viimati kasutatud"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1740 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1741 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1749 msgstr "Muuda nime..."
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1774 msgid "Remove the selected bookmark"
1775 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1783 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1784 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "Näita _peidetud faile"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1816 msgid "_Browse for other folders"
1817 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "Faili nime sisestamine"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "Loo _kataloog"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "Loo _kataloogi:"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1858 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1863 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1865 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1872 msgid "Could not start the search process"
1873 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1877 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1878 "Please make sure it is running."
1880 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1881 "et see deemon töötaks."
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1904 msgid_plural "%d bytes"
1906 msgstr[1] "%d baiti"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1933 msgid "Yesterday at %H:%M"
1934 msgstr "Eile kell %H:%M"
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1937 msgid "Invalid path"
1938 msgstr "Vigane rada"
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1942 msgstr "Vastavusi pole"
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1945 msgid "Sole completion"
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1949 msgid "Complete, but not unique"
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1953 msgid "Completing..."
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1958 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1960 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1961 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1969 msgstr "_Kataloogid"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1977 msgid "Folder unreadable: %s"
1978 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1983 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1984 "available to this program.\n"
1985 "Are you sure that you want to select it?"
1987 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1988 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1989 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1993 msgstr "_Uus kataloog"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1996 msgid "De_lete File"
1997 msgstr "_Kustuta fail"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2000 msgid "_Rename File"
2001 msgstr "Muuda faili _nime"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2006 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2011 msgstr "Uus kataloog"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2014 msgid "_Folder name:"
2015 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2023 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2028 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2033 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2034 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2038 msgstr "Faili kustutamine"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2042 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2052 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2057 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2061 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2062 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2066 msgstr "Muuda _nime"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2069 msgid "_Selection: "
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2075 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2076 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2079 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2082 msgid "Invalid UTF-8"
2083 msgstr "Vigane UTF-8"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2086 msgid "Name too long"
2087 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2090 msgid "Couldn't convert filename"
2091 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2093 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2095 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2100 msgid "Could not obtain root folder"
2101 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2103 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2107 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2108 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2109 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2111 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2112 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2116 msgid "This file system does not support mounting"
2117 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2119 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2121 msgstr "Failisüsteem"
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2126 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2127 "Please use a different name."
2129 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2134 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2135 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2139 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2140 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2144 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2145 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2147 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2149 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2150 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2152 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2154 msgid "Network Drive (%s)"
2155 msgstr "Võrguketas (%s)"
2157 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2166 #. Initialize fields
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Kirjatüübi valik"
2202 #: gtk/gtkgamma.c:408
2206 #: gtk/gtkgamma.c:418
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "_Gamma väärtus"
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2226 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2227 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2228 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2238 msgid "Failed to load icon"
2239 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2241 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2246 msgid "input method menu|System"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2254 msgid "No extended input devices"
2255 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2263 msgstr "Välja lülitatud"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2317 msgstr "(välja lülitatud)"
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2332 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2333 msgid "The URI bound to this button"
2334 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2336 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2338 msgstr "Kopeeri URL"
2340 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2344 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:425
2346 msgid "Load additional GTK+ modules"
2347 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2349 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:426
2354 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:428
2356 msgid "Make all warnings fatal"
2357 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2359 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:431
2361 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2362 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2364 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:434
2366 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2367 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2369 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2370 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2371 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2372 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2374 #: gtk/gtkmain.c:670
2376 msgstr "default:LTR"
2378 #: gtk/gtkmain.c:766
2379 msgid "GTK+ Options"
2380 msgstr "GTK+ võtmed"
2382 #: gtk/gtkmain.c:766
2383 msgid "Show GTK+ Options"
2384 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2391 msgid "Connect _anonymously"
2392 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2395 msgid "Connect as u_ser:"
2396 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2400 msgstr "_Kasutajanimi:"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2411 msgid "_Forget password immediately"
2412 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2415 msgid "_Remember password until you logout"
2416 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2419 msgid "_Remember forever"
2420 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:828
2423 msgid "Arrow spacing"
2424 msgstr "Ruum noole ümber"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:829
2427 msgid "Scroll arrow spacing"
2428 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2433 msgstr "Lehekülg %u"
2435 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2437 msgid "Not a valid page setup file"
2438 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2440 #. Translate to the default units to use for presenting
2441 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2442 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2443 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2444 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2452 "<b>Any Printer</b>\n"
2453 "For portable documents"
2455 "<b>Iga printer</b>\n"
2456 "Portaablitele dokumentidele"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2482 msgid "Manage Custom Sizes..."
2483 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2486 msgid "_Format for:"
2487 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2490 msgid "_Paper size:"
2491 msgstr "_Paberi suurus:"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2494 msgid "_Orientation:"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2499 msgstr "Lehekülje sätted"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2502 msgid "Margins from Printer..."
2503 msgstr "Veerised printerist..."
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2507 msgid "Custom Size %d"
2508 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2511 msgid "Manage Custom Sizes"
2512 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2524 msgstr "Paberi suurus"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2543 msgid "Paper Margins"
2544 msgstr "Paberi veerised"
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2548 msgstr "Ülemine rada"
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2552 msgstr "Alumine rada"
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2555 msgid "File System Root"
2556 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2559 msgid "Not available"
2560 msgstr "Pole saadaval"
2562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2563 msgid "_Save in folder:"
2564 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2566 #. translators: this string is the default job title for print
2567 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2568 #. * by the job number.
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2573 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2577 msgid "print operation status|Initial state"
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2582 msgid "print operation status|Preparing to print"
2583 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2587 msgid "print operation status|Generating data"
2588 msgstr "Andmete genereerimine"
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2592 msgid "print operation status|Sending data"
2593 msgstr "Andmete saatmine"
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2597 msgid "print operation status|Waiting"
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2602 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2603 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2607 msgid "print operation status|Printing"
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2612 msgid "print operation status|Finished"
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2617 msgid "print operation status|Finished with error"
2618 msgstr "Lõpetatud veaga"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2622 msgid "Preparing %d"
2623 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2628 msgstr "Ettevalmistamine"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2633 msgstr "Printimine: %d"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "Viga printimisel"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "Printer on ühendamata"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "Paber on lõppenud"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2662 msgid "Need user intervention"
2663 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2667 msgstr "Kohandatud suurus"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2672 msgid "Not enough free memory"
2673 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2677 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2687 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2692 msgid "Unspecified error"
2693 msgstr "Kirjeldamata viga"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2697 msgid "Error from StartDoc"
2698 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2718 msgstr "_Kõik leheküljed"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2721 msgid "C_urrent Page"
2722 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2726 msgstr "Le_heküljed:"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2730 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2734 " Näiteks: 1-3,7,11"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2740 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2747 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2751 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2762 msgid "Pages per _side:"
2763 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2765 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2768 msgstr "Kahe_poolne:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2771 msgid "_Only print:"
2772 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2777 msgstr "Kõik leheküljed"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2781 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2785 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2789 msgstr "_Skaleerimine:"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2796 msgid "Paper _type:"
2797 msgstr "Pa_beri liik:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2800 msgid "Paper _source:"
2801 msgstr "Paberi _allikas:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2804 msgid "Output t_ray:"
2805 msgstr "_Väljundsalv:"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2809 msgstr "Töö üksikasjad"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2816 msgid "_Billing info:"
2817 msgstr "_Maksmise andmed:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2820 msgid "Print Document"
2821 msgstr "Dokumenti printimine"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2836 msgid "Add Cover Page"
2837 msgstr "Esilehe lisamine"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2856 msgid "Image Quality"
2857 msgstr "Pildikvaliteet"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2868 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2869 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2875 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2879 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2880 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2881 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2885 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2886 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2888 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2890 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2891 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2893 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2896 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2897 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2900 msgid "Select which type of documents are shown"
2901 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2905 msgid "No item for URI '%s' found"
2906 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2909 msgid "Untitled filter"
2910 msgstr "Pealkirjata filter"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2913 msgid "Could not remove item"
2914 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2917 msgid "Could not clear list"
2918 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2921 msgid "Copy _Location"
2922 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2925 msgid "_Remove From List"
2926 msgstr "_Eemalda loetelust"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2930 msgstr "_Tühjenda loend"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "Näita _privaatressursse"
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2953 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2958 msgstr "'%s' avamine"
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2961 msgid "Unknown item"
2962 msgstr "Tundmatu kirje"
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2969 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2973 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2976 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2977 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2979 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2983 msgid "recent menu label|%d. %s"
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
3001 #: gtk/gtkstock.c:290
3005 #: gtk/gtkstock.c:291
3009 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3010 #. * need the mnemonics to be rationalized
3012 #: gtk/gtkstock.c:296
3014 msgstr "_Programmist lähemalt"
3016 #: gtk/gtkstock.c:298
3020 #: gtk/gtkstock.c:299
3024 #: gtk/gtkstock.c:300
3028 #: gtk/gtkstock.c:301
3032 #: gtk/gtkstock.c:302
3036 #: gtk/gtkstock.c:303
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3044 #: gtk/gtkstock.c:305
3048 #: gtk/gtkstock.c:306
3052 #: gtk/gtkstock.c:307
3056 #: gtk/gtkstock.c:308
3060 #: gtk/gtkstock.c:309
3064 #: gtk/gtkstock.c:310
3066 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3068 #: gtk/gtkstock.c:311
3072 #: gtk/gtkstock.c:312
3076 #: gtk/gtkstock.c:313
3080 #: gtk/gtkstock.c:314
3081 msgid "Find and _Replace"
3082 msgstr "Otsi ja _asenda"
3084 #: gtk/gtkstock.c:315
3088 #: gtk/gtkstock.c:316
3090 msgstr "_Täisekraan"
3092 #: gtk/gtkstock.c:317
3093 msgid "_Leave Fullscreen"
3094 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:319
3098 msgid "Navigation|_Bottom"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:321
3103 msgid "Navigation|_First"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:323
3108 msgid "Navigation|_Last"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:325
3113 msgid "Navigation|_Top"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:327
3118 msgid "Navigation|_Back"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:329
3123 msgid "Navigation|_Down"
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:331
3128 msgid "Navigation|_Forward"
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:333
3133 msgid "Navigation|_Up"
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3140 #: gtk/gtkstock.c:335
3144 #: gtk/gtkstock.c:336
3148 #: gtk/gtkstock.c:337
3149 msgid "Increase Indent"
3150 msgstr "Suurenda taandust"
3152 #: gtk/gtkstock.c:338
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "Vähenda taandust"
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3160 #: gtk/gtkstock.c:340
3161 msgid "_Information"
3164 #: gtk/gtkstock.c:341
3168 #: gtk/gtkstock.c:342
3170 msgstr "_Hüppa kuni"
3172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3173 #: gtk/gtkstock.c:344
3174 msgid "Justify|_Center"
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:346
3179 msgid "Justify|_Fill"
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:348
3184 msgid "Justify|_Left"
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:350
3189 msgid "Justify|_Right"
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:353
3194 msgid "Media|_Forward"
3195 msgstr "Keri e_dasi"
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:355
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:357
3204 msgid "Media|P_ause"
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:359
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:361
3214 msgid "Media|Pre_vious"
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:363
3219 msgid "Media|_Record"
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:365
3224 msgid "Media|R_ewind"
3225 msgstr "Keri _tagasi"
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:367
3232 #: gtk/gtkstock.c:368
3236 #: gtk/gtkstock.c:369
3240 #: gtk/gtkstock.c:370
3244 #: gtk/gtkstock.c:371
3248 #: gtk/gtkstock.c:372
3252 #: gtk/gtkstock.c:373
3256 #: gtk/gtkstock.c:374
3260 #: gtk/gtkstock.c:375
3261 msgid "Reverse landscape"
3262 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3264 #: gtk/gtkstock.c:376
3265 msgid "Reverse portrait"
3266 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3268 #: gtk/gtkstock.c:377
3271 msgstr "Lehekülje sätted"
3273 #: gtk/gtkstock.c:378
3277 #: gtk/gtkstock.c:379
3278 msgid "_Preferences"
3279 msgstr "_Eelistused"
3281 #: gtk/gtkstock.c:380
3285 #: gtk/gtkstock.c:381
3286 msgid "Print Pre_view"
3287 msgstr "Printimise eel_vaade"
3289 #: gtk/gtkstock.c:382
3293 #: gtk/gtkstock.c:383
3297 #: gtk/gtkstock.c:384
3301 #: gtk/gtkstock.c:385
3305 #: gtk/gtkstock.c:387
3309 #: gtk/gtkstock.c:388
3313 #: gtk/gtkstock.c:389
3315 msgstr "Salvesta _kui"
3317 #: gtk/gtkstock.c:390
3321 #: gtk/gtkstock.c:391
3325 #: gtk/gtkstock.c:392
3329 #: gtk/gtkstock.c:393
3333 #: gtk/gtkstock.c:394
3337 #: gtk/gtkstock.c:395
3338 msgid "_Spell Check"
3339 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3341 #: gtk/gtkstock.c:396
3345 #: gtk/gtkstock.c:397
3346 msgid "_Strikethrough"
3347 msgstr "_Läbikriipsutus"
3349 #: gtk/gtkstock.c:398
3353 #: gtk/gtkstock.c:399
3355 msgstr "_Allajoonitud"
3357 #: gtk/gtkstock.c:400
3361 #: gtk/gtkstock.c:401
3365 #: gtk/gtkstock.c:402
3366 msgid "_Normal Size"
3367 msgstr "_Normaalsuurus"
3369 #: gtk/gtkstock.c:403
3371 msgstr "Mahuta _parim"
3373 #: gtk/gtkstock.c:404
3377 #: gtk/gtkstock.c:405
3381 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3383 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3384 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3386 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3388 msgid "No deserialize function found for format %s"
3389 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3393 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3394 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3398 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3399 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3403 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3404 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3408 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3409 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3413 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3414 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3418 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3419 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3423 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3424 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3427 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3428 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3432 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3433 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3438 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3439 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3443 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3444 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3448 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3449 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3454 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3456 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3457 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3461 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3462 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3466 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3467 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3471 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3472 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3476 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3477 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3481 msgid "A <%s> element has already been specified"
3482 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3485 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3486 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3490 msgid "Serialized data is malformed"
3491 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3496 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3498 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3499 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:60
3502 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3503 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:61
3506 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3507 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:62
3510 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3511 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:63
3514 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3515 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:64
3518 msgid "LRO Left-to-right _override"
3519 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:65
3522 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3523 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:66
3526 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:67
3530 msgid "ZWS _Zero width space"
3531 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:68
3534 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3535 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:69
3538 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3539 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3541 #: gtk/gtkthemes.c:71
3543 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3544 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3546 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3547 msgid "--- No Tip ---"
3548 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3552 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3557 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3558 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3562 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3563 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3589 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3590 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3591 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3592 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3593 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3594 #. * part in the translation!
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3598 msgid "volume percentage|%d %%"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3603 msgid "paper size|asme_f"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3608 msgid "paper size|A0x2"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3613 msgid "paper size|A0"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3618 msgid "paper size|A0x3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3623 msgid "paper size|A1"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3628 msgid "paper size|A10"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3633 msgid "paper size|A1x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3638 msgid "paper size|A1x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3643 msgid "paper size|A2"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3648 msgid "paper size|A2x3"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3653 msgid "paper size|A2x4"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3658 msgid "paper size|A2x5"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3663 msgid "paper size|A3"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3668 msgid "paper size|A3 Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3673 msgid "paper size|A3x3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3678 msgid "paper size|A3x4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3683 msgid "paper size|A3x5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3688 msgid "paper size|A3x6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3693 msgid "paper size|A3x7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3698 msgid "paper size|A4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3703 msgid "paper size|A4 Extra"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3708 msgid "paper size|A4 Tab"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3713 msgid "paper size|A4x3"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3718 msgid "paper size|A4x4"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3723 msgid "paper size|A4x5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3728 msgid "paper size|A4x6"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3733 msgid "paper size|A4x7"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3738 msgid "paper size|A4x8"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3743 msgid "paper size|A4x9"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3748 msgid "paper size|A5"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3753 msgid "paper size|A5 Extra"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3758 msgid "paper size|A6"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3763 msgid "paper size|A7"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3768 msgid "paper size|A8"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3773 msgid "paper size|A9"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3778 msgid "paper size|B0"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3783 msgid "paper size|B1"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3788 msgid "paper size|B10"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3793 msgid "paper size|B2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3798 msgid "paper size|B3"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3803 msgid "paper size|B4"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgid "paper size|B5"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgid "paper size|B5 Extra"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgid "paper size|B6"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3823 msgid "paper size|B6/C4"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3828 msgid "paper size|B7"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3833 msgid "paper size|B8"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgid "paper size|B9"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3843 msgid "paper size|C0"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3848 msgid "paper size|C1"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3853 msgid "paper size|C10"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3858 msgid "paper size|C2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3863 msgid "paper size|C3"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3868 msgid "paper size|C4"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3873 msgid "paper size|C5"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3878 msgid "paper size|C6"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3883 msgid "paper size|C6/C5"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3888 msgid "paper size|C7"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3893 msgid "paper size|C7/C6"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3898 msgid "paper size|C8"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3903 msgid "paper size|C9"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3908 msgid "paper size|DL Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3913 msgid "paper size|RA0"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3918 msgid "paper size|RA1"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3923 msgid "paper size|RA2"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3928 msgid "paper size|SRA0"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3933 msgid "paper size|SRA1"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3938 msgid "paper size|SRA2"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3943 msgid "paper size|JB0"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3948 msgid "paper size|JB1"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3953 msgid "paper size|JB10"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3958 msgid "paper size|JB2"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3963 msgid "paper size|JB3"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3968 msgid "paper size|JB4"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3973 msgid "paper size|JB5"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3978 msgid "paper size|JB6"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3983 msgid "paper size|JB7"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3988 msgid "paper size|JB8"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3993 msgid "paper size|JB9"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3998 msgid "paper size|jis exec"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4003 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4004 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4008 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4009 msgstr "3 Envelope ümbrik"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4013 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4014 msgstr "4 Envelope ümbrik"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4018 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4019 msgstr "hagaki (postkaart)"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4023 msgid "paper size|kahu Envelope"
4024 msgstr "kahu ümbrik"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4028 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4029 msgstr "kaku2 ümbrik"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4033 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4034 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4038 msgid "paper size|you4 Envelope"
4039 msgstr "you4 ümbrik"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4043 msgid "paper size|10x11"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4048 msgid "paper size|10x13"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4053 msgid "paper size|10x14"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4058 msgid "paper size|10x15"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4063 msgid "paper size|11x12"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4068 msgid "paper size|11x15"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4073 msgid "paper size|12x19"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4078 msgid "paper size|5x7"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4083 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4088 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4093 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4094 msgstr "9x11 ümbrik"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4098 msgid "paper size|a2 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4103 msgid "paper size|Arch A"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4108 msgid "paper size|Arch B"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4113 msgid "paper size|Arch C"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4118 msgid "paper size|Arch D"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4123 msgid "paper size|Arch E"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4128 msgid "paper size|b-plus"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4133 msgid "paper size|c"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4138 msgid "paper size|c5 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4143 msgid "paper size|d"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4148 msgid "paper size|e"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4153 msgid "paper size|edp"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4158 msgid "paper size|European edp"
4159 msgstr "Euroopa edp"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4163 msgid "paper size|Executive"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4168 msgid "paper size|f"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4173 msgid "paper size|FanFold European"
4174 msgstr "FanFold European"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4178 msgid "paper size|FanFold US"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4183 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4184 msgstr "FanFold German Legal"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4188 msgid "paper size|Government Legal"
4189 msgstr "Government Legal"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4193 msgid "paper size|Government Letter"
4194 msgstr "Government Letter"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4198 msgid "paper size|Index 3x5"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4203 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4204 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4208 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4209 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4213 msgid "paper size|Index 5x8"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4218 msgid "paper size|Invoice"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4223 msgid "paper size|Tabloid"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4228 msgid "paper size|US Legal"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4233 msgid "paper size|US Legal Extra"
4234 msgstr "US Legal Extra"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4238 msgid "paper size|US Letter"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4243 msgid "paper size|US Letter Extra"
4244 msgstr "US Letter Extra"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4248 msgid "paper size|US Letter Plus"
4249 msgstr "US Letter Plus"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4253 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4254 msgstr "Monarch ümbrik"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4258 msgid "paper size|#10 Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4263 msgid "paper size|#11 Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4268 msgid "paper size|#12 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4273 msgid "paper size|#14 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4278 msgid "paper size|#9 Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4283 msgid "paper size|Personal Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4288 msgid "paper size|Quarto"
4289 msgstr "Veerandpoogen"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4293 msgid "paper size|Super A"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4298 msgid "paper size|Super B"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4303 msgid "paper size|Wide Format"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4308 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4313 msgid "paper size|Folio"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4318 msgid "paper size|Folio sp"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4323 msgid "paper size|Invite Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4328 msgid "paper size|Italian Envelope"
4329 msgstr "Itaalia ümbrik"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4333 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4334 msgstr "juuro-ku-kai"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4338 msgid "paper size|pa-kai"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4343 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4344 msgstr "Postfix ümbrik"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4348 msgid "paper size|Small Photo"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4353 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4354 msgstr "prc1-ümbrik"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4358 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4359 msgstr "prc10-ümbrik"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4363 msgid "paper size|prc 16k"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4368 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4369 msgstr "prc2-ümbrik"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4373 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4374 msgstr "prc3-ümbrik"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4378 msgid "paper size|prc 32k"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4383 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4384 msgstr "prc4-ümbrik"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4388 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4389 msgstr "prc5-ümbrik"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4393 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4394 msgstr "prc6-ümbrik"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4398 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4399 msgstr "prc7-ümbrik"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4403 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4404 msgstr "prc8-ümbrik"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4408 msgid "paper size|ROC 16k"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4413 msgid "paper size|ROC 8k"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4418 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4419 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4423 msgid "Failed to write header\n"
4424 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4428 msgid "Failed to write hash table\n"
4429 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4433 msgid "Failed to write folder index\n"
4434 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4438 msgid "Failed to rewrite header\n"
4439 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4443 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4444 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4448 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4449 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4453 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4454 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4460 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4465 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4469 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4470 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4474 msgid "Cache file created successfully.\n"
4475 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4478 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4479 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4482 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4483 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4486 msgid "Don't include image data in the cache"
4487 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4490 msgid "Output a C header file"
4491 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4494 msgid "Turn off verbose output"
4495 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4498 msgid "Validate existing icon cache"
4499 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4503 msgid "File not found: %s\n"
4504 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4508 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4509 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4513 msgid "No theme index file."
4514 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4519 "No theme index file in '%s'.\n"
4520 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4522 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4523 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4527 #: modules/input/imam-et.c:454
4528 msgid "Amharic (EZ+)"
4529 msgstr "Amhari (EZ+)"
4532 #: modules/input/imcedilla.c:92
4537 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4538 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4539 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4542 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4543 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4544 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4547 #: modules/input/imipa.c:145
4552 #: modules/input/immultipress.c:31
4557 #: modules/input/imthai.c:35
4562 #: modules/input/imti-er.c:453
4563 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4564 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4567 #: modules/input/imti-et.c:453
4568 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4569 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4572 #: modules/input/imviqr.c:244
4573 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4574 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4577 #: modules/input/imxim.c:28
4578 msgid "X Input Method"
4579 msgstr "X Sisestusmeetod"
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4583 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4584 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4588 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4589 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4598 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4603 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4608 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4613 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4614 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4618 msgid "The door is open on printer '%s'."
4619 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4623 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4624 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4628 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4629 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4633 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4634 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4638 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4639 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4643 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4644 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4652 msgstr "Paberi liik"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4655 msgid "Paper Source"
4656 msgstr "Paberi allikas"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4660 msgstr "Väljastussalv"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4670 msgstr "Automaatne valik"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4676 msgid "Printer Default"
4677 msgstr "Printeri vaikimisi"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4681 msgstr "Kiireloomuline"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4704 msgid "Confidential"
4705 msgstr "Konfidentsiaalne"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4720 msgid "Unclassified"
4721 msgstr "Liigitamata"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4725 msgid "Custom %sx%s"
4726 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4728 #. default filename used for print-to-file
4729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4735 msgid "Print to File"
4736 msgstr "Printimine faili"
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4746 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4747 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4748 msgid "Pages per _sheet:"
4749 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4756 msgid "_Output format"
4757 msgstr "_Väljundvorming"
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4760 msgid "Print to LPR"
4761 msgstr "Printimine LPR-i"
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4764 msgid "Pages Per Sheet"
4765 msgstr "Lehekülgi lehel"
4767 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4768 msgid "Command Line"
4771 #. default filename used for print-to-test
4772 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4774 msgid "test-output.%s"
4775 msgstr "testväljund.%s"
4777 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4778 msgid "Print to Test Printer"
4779 msgstr "Printimine testprinterisse"
4781 #: tests/testfilechooser.c:205
4783 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4784 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"