]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 05:10+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 15:51+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:432 ../gtk/gtkmain.c:435
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 ../tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 ../tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
347 #, c-format
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 #, c-format
408 msgid "Not enough memory to load animation"
409 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
413 #, c-format
414 msgid "Malformed chunk in animation"
415 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
418 msgid "The ANI image format"
419 msgstr "ANI-pildivorming"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
444 #, c-format
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP-pildivorming"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 #, c-format
470 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 #, c-format
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 #, c-format
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Pinu ületäituvus"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 #, c-format
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 #, c-format
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Avastati vigane kood"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 #, c-format
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 #, c-format
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 #, c-format
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
533 #, c-format
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "GIF-failivorming"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
550 #, c-format
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Vigane päis ikoonis"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
555 #, c-format
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Ikoonil on null-laius"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
560 #, c-format
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
565 #, c-format
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
575 #, c-format
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
580 #, c-format
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
585 #, c-format
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO-pildivorming"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
604 #, c-format
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICNS-pildivorming"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
613 #, c-format
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
618 #, c-format
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
623 #, c-format
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
628 #, c-format
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
638 #, c-format
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "memory"
661 msgstr ""
662 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
663 "proovida sulgeda mõned rakendused"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
666 #, c-format
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
677 #, c-format
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "parsed."
686 msgstr ""
687 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
688 "võimalik analüüsida."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 msgstr ""
695 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG-pildivorming"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 #, c-format
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 #, c-format
713 msgid "Image has invalid width and/or height"
714 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 #, c-format
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr ""
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr ""
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 #, c-format
738 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
739 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
742 #, c-format
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
747 #, c-format
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "PCX-pildivorming"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
756 #, c-format
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 #, c-format
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
768 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 #, c-format
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 #, c-format
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
798 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 #, c-format
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
816 "märgi pikkused."
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 #, c-format
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
830 "analüüsida."
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
844 "teisendada."
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "PNG-pildivorming"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 #, c-format
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 #, c-format
862 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
863 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
866 #, c-format
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 #, c-format
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 #, c-format
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 #, c-format
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
887 #, c-format
888 msgid "Raw PNM image type is invalid"
889 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
892 #, c-format
893 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
894 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
897 #, c-format
898 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
899 msgstr ""
900 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 #, c-format
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 #, c-format
919 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
920 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
923 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
924 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 #, c-format
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 #, c-format
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 #, c-format
938 msgid "unsupported RAS image variation"
939 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 #, c-format
943 msgid "Not enough memory to load RAS image"
944 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
947 msgid "The Sun raster image format"
948 msgstr "Sun rastripildivorming"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 #, c-format
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 #, c-format
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 #, c-format
967 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
968 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
973 msgstr ""
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
976 #, c-format
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
981 #, c-format
982 msgid "Cannot allocate colormap entries"
983 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
986 #, c-format
987 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
988 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
991 #, c-format
992 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
993 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
996 #, c-format
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1003 #, c-format
1004 msgid "TGA image type not supported"
1005 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 #, c-format
1014 msgid "Excess data in file"
1015 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1018 msgid "The Targa image format"
1019 msgstr "Targa pildivorming"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1022 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1023 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1026 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1027 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 #, c-format
1031 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1032 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1035 #, c-format
1036 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1037 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 #, c-format
1042 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1043 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1046 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1047 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1050 msgid "Failed to open TIFF image"
1051 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 msgid "Failed to save TIFF image"
1063 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF-pildivorming"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 #, c-format
1080 msgid "Image has zero width"
1081 msgstr "Pildi laius on null"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1084 #, c-format
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 #, c-format
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1094 #, c-format
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP-pildivorming"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Vigane XBM-fail"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1108 #, c-format
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1115 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1118 msgid "The XBM image format"
1119 msgstr "XBM-pildivorming"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1122 #, c-format
1123 msgid "No XPM header found"
1124 msgstr "XPM päist ei leitud"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid XPM header"
1129 msgstr "Vigane XPM päis"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM file has image width <= 0"
1134 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1137 #, c-format
1138 msgid "XPM file has image height <= 0"
1139 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1142 #, c-format
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1147 #, c-format
1148 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1149 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1155 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot read XPM colormap"
1160 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1165 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1166
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1168 msgid "The XPM image format"
1169 msgstr "XPM-pildivorming"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1172 msgid "The EMF image format"
1173 msgstr "EMF-pildivorming"
1174
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not allocate memory: %s"
1178 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1179
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Could not create stream: %s"
1184 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1185
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not seek stream: %s"
1189 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
1190
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Could not read from stream: %s"
1194 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1195
1196 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Couldn't create pixbuf"
1199 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
1200
1201 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1202 #, c-format
1203 msgid "Couldn't load bitmap"
1204 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1205
1206 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1207 #, c-format
1208 msgid "Couldn't load metafile"
1209 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1210
1211 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1214 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
1215
1216 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1217 #, c-format
1218 msgid "Couldn't save"
1219 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1220
1221 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 msgid "The WMF image format"
1223 msgstr "WMF-pildivorming"
1224
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1227 msgid "Don't batch GDI requests"
1228 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1229
1230 #. Description of --no-wintab in --help output
1231 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1232 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1233 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1234
1235 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1236 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1237 msgid "Same as --no-wintab"
1238 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1239
1240 #. Description of --use-wintab in --help output
1241 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1242 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1243 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1244
1245 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1247 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1248 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1249
1250 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1251 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1252 msgid "COLORS"
1253 msgstr "VÄRVID"
1254
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1257 msgid "Make X calls synchronous"
1258 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1259
1260 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1261 #, c-format
1262 msgid "Starting %s"
1263 msgstr "Käivitamine: %s"
1264
1265 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1266 #, c-format
1267 msgid "Opening %s"
1268 msgstr "Avamine: %s"
1269
1270 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1271 #, c-format
1272 msgid "Opening %d Item"
1273 msgid_plural "Opening %d Items"
1274 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1275 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1276
1277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1278 msgid "License"
1279 msgstr "Litsents"
1280
1281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1282 msgid "The license of the program"
1283 msgstr "Programmi litsents"
1284
1285 #. Add the credits button
1286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Autorid"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1292 msgid "_License"
1293 msgstr "_Litsents"
1294
1295 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1299
1300 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr "Autorid"
1303
1304 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr "Programmeerimine"
1307
1308 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr "Dokumentatsioon"
1311
1312 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr "Tõlge"
1315
1316 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr "Kunst"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1328 msgid "keyboard label|Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. *
1336 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1337 #.
1338 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1339 msgid "keyboard label|Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #. *
1347 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1350 msgid "keyboard label|Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1360 msgid "keyboard label|Super"
1361 msgstr "Super"
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #. * And do not translate the part before the |.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1370 msgid "keyboard label|Hyper"
1371 msgstr "Hyper"
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #. * And do not translate the part before the |.
1378 #.
1379 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1380 msgid "keyboard label|Meta"
1381 msgstr "Meta"
1382
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1385 msgid "keyboard label|Space"
1386 msgstr "Tühik"
1387
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1390 msgid "keyboard label|Backslash"
1391 msgstr "Kurakaldkriips"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:325
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid type function: `%s'"
1396 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:788
1399 #, c-format
1400 msgid "Invalid root element: '%s'"
1401 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:822
1404 #, c-format
1405 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1406 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1407
1408 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1409 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1410 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1411 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1412 #. *
1413 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1414 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1415 #. * the year will appear on the right.
1416 #.
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1418 msgid "calendar:MY"
1419 msgstr "calendar:MY"
1420
1421 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1422 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1423 #. * to be the first day of the week, and so on.
1424 #.
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1426 msgid "calendar:week_start:0"
1427 msgstr "calendar:week_start:1"
1428
1429 #. Translators:  This is a text measurement template.
1430 #. * Translate it to the widest year text.
1431 #. *
1432 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1433 #. * in the translation.
1434 #. *
1435 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1436 #.
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1798
1438 msgid "year measurement template|2000"
1439 msgstr "2000"
1440
1441 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. *
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1446 #. * part in the translation.
1447 #. *
1448 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1449 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1450 #. * too.
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1829 ../gtk/gtkcalendar.c:2490
1453 #, c-format
1454 msgid "calendar:day:digits|%d"
1455 msgstr "%d"
1456
1457 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1459 #. *
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1462 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1463 #. *
1464 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1465 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1466 #. * too.
1467 #.
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1861 ../gtk/gtkcalendar.c:2352
1469 #, c-format
1470 msgid "calendar:week:digits|%d"
1471 msgstr "%d"
1472
1473 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1474 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1475 #. * Use only ASCII in the translation.
1476 #. *
1477 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1478 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1479 #. * msgid.
1480 #. *
1481 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1482 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2142
1485 msgid "calendar year format|%Y"
1486 msgstr "%Y"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1490 #. * the text after the | in the translation.
1491 #.
1492 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1493 msgid "Accelerator|Disabled"
1494 msgstr "Keelatud"
1495
1496 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1497 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1498 #. * acelerator.
1499 #.
1500 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1501 msgid "New accelerator..."
1502 msgstr "Uus kiirendi..."
1503
1504 #. do not translate the part before the |
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1506 #, c-format
1507 msgid "progress bar label|%d %%"
1508 msgstr "%d %%"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1511 msgid "Pick a Color"
1512 msgstr "Värvuse valimine"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1515 msgid "Received invalid color data\n"
1516 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1525 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1526 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1529 msgid ""
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1532 msgstr ""
1533 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1534 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Salvesta värv siia"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1541 msgid ""
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 msgstr ""
1545 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1546 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1547 "\"Salvesta värv siia\"."
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1550 msgid ""
1551 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1552 "lightness of that color using the inner triangle."
1553 msgstr ""
1554 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1555 "vali värvi heledus või tumedus."
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1558 msgid ""
1559 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1560 "that color."
1561 msgstr ""
1562 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1563 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1566 msgid "_Hue:"
1567 msgstr "_Toon:"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1570 msgid "Position on the color wheel."
1571 msgstr "Asukoht värviringil."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1574 msgid "_Saturation:"
1575 msgstr "_Küllastus:"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1578 msgid "\"Deepness\" of the color."
1579 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1580
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1582 msgid "_Value:"
1583 msgstr "_Heledus:"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1586 msgid "Brightness of the color."
1587 msgstr "Värvi heledus."
1588
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1590 msgid "_Red:"
1591 msgstr "_Punane:"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1594 msgid "Amount of red light in the color."
1595 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1598 msgid "_Green:"
1599 msgstr "_Roheline:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1602 msgid "Amount of green light in the color."
1603 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1604
1605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1606 msgid "_Blue:"
1607 msgstr "_Sinine:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1610 msgid "Amount of blue light in the color."
1611 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1612
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1614 msgid "Op_acity:"
1615 msgstr "Kat_vus:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1618 msgid "Transparency of the color."
1619 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1622 msgid "Color _name:"
1623 msgstr "Värvi _nimi:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1626 msgid ""
1627 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1628 "such as 'orange' in this entry."
1629 msgstr ""
1630 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1631 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1632
1633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1634 msgid "_Palette:"
1635 msgstr "Pal_ett:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1638 msgid "Color Wheel"
1639 msgstr "Värviratas"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1642 msgid "Color Selection"
1643 msgstr "Värvi valik"
1644
1645 #: ../gtk/gtkentry.c:5277 ../gtk/gtktextview.c:7668
1646 msgid "Input _Methods"
1647 msgstr "Sisestus_meetodid"
1648
1649 #: ../gtk/gtkentry.c:5291 ../gtk/gtktextview.c:7682
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "Faili valimine"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1658 msgid "Desktop"
1659 msgstr "Töölaud"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1662 msgid "(None)"
1663 msgstr "(puudub)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1666 msgid "Other..."
1667 msgstr "Muu..."
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1671 #, c-format
1672 msgid "Invalid filename: %s"
1673 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1692 msgid ""
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 msgstr ""
1696 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1697 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1698 "ümber."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1701 msgid "Invalid file name"
1702 msgstr "Vigane failinimi"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1705 msgid "The folder contents could not be displayed"
1706 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1707
1708 #. Translators: the first string is a path and the second string
1709 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1710 #. * to translate.
1711 #.
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1713 #, c-format
1714 msgid "%1$s on %2$s"
1715 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1718 msgid "Search"
1719 msgstr "Otsing"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1722 msgid "Recently Used"
1723 msgstr "Viimati kasutatud"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1726 msgid "Select which types of files are shown"
1727 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1730 #, c-format
1731 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1732 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1735 #, c-format
1736 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1737 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1742 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1745 #, c-format
1746 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1747 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1750 #, c-format
1751 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1752 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1755 msgid "Remove"
1756 msgstr "Eemalda"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1759 msgid "Rename..."
1760 msgstr "Muuda nime..."
1761
1762 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1764 msgid "Places"
1765 msgstr "Asukohad"
1766
1767 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1769 msgid "_Places"
1770 msgstr "As_ukohad"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 ../gtk/gtkstock.c:297
1773 msgid "_Add"
1774 msgstr "L_isa"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1777 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1778 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 ../gtk/gtkstock.c:386
1781 msgid "_Remove"
1782 msgstr "_Eemalda"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1785 msgid "Remove the selected bookmark"
1786 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1789 msgid "Could not select file"
1790 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1795 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Näita _peidetud faile"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1806 msgid "Files"
1807 msgstr "Failid"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1810 msgid "Name"
1811 msgstr "Nimi"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1814 msgid "Size"
1815 msgstr "Suurus"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1818 msgid "Modified"
1819 msgstr "Muudetud"
1820
1821 #. Label
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1823 msgid "_Name:"
1824 msgstr "_Nimi:"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1827 msgid "_Browse for other folders"
1828 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "Faili nime sisestamine"
1833
1834 #. Create Folder
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "Loo _kataloog"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1840 msgid "_Location:"
1841 msgstr "Asuk_oht:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "Loo _kataloogi:"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1857 #, c-format
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1867 #, c-format
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1869 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1875 msgstr ""
1876 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1879 msgid "_Replace"
1880 msgstr "_Asenda"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1883 msgid "Could not start the search process"
1884 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1887 msgid ""
1888 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1889 "Please make sure it is running."
1890 msgstr ""
1891 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1892 "et see deemon töötaks."
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1895 msgid "Could not send the search request"
1896 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1897
1898 #. Label
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1900 msgid "_Search:"
1901 msgstr "_Otsing:"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not mount %s"
1906 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1909 msgid "Type name of new folder"
1910 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1913 #, c-format
1914 msgid "%d byte"
1915 msgid_plural "%d bytes"
1916 msgstr[0] "%d bait"
1917 msgstr[1] "%d baiti"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1920 #, c-format
1921 msgid "%.1f KB"
1922 msgstr "%.1f KB"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1925 #, c-format
1926 msgid "%.1f MB"
1927 msgstr "%.1f MB"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1930 #, c-format
1931 msgid "%.1f GB"
1932 msgstr "%.1f GB"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1936 msgid "Unknown"
1937 msgstr "tundmatu"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1940 msgid "%H:%M"
1941 msgstr "%H:%M"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Eile kell %H:%M"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:650 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "Vigane rada"
1950
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1952 msgid "No match"
1953 msgstr "Vastavusi pole"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1960 msgid "Complete, but not unique"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1964 msgid "Completing..."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1969 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1970 #, c-format
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1975 msgid "Folders"
1976 msgstr "Kataloogid"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1979 msgid "Fol_ders"
1980 msgstr "_Kataloogid"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1983 msgid "_Files"
1984 msgstr "_Failid"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1997 msgstr ""
1998 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1999 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
2000 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
2003 msgid "_New Folder"
2004 msgstr "_Uus kataloog"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "_Kustuta fail"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "Muuda faili _nime"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Uus kataloog"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "_Loo"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
2038 #, c-format
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
2043 #, c-format
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2048 msgid "Delete File"
2049 msgstr "Faili kustutamine"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
2067 msgid "Rename File"
2068 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
2071 #, c-format
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
2076 msgid "_Rename"
2077 msgstr "Muuda _nime"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "_Valik: "
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088 msgstr ""
2089 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2090 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "Vigane UTF-8"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2105 #, c-format
2106 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2110 #, c-format
2111 msgid "Could not obtain root folder"
2112 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2115 msgid "(Empty)"
2116 msgstr "(tühi)"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2119 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2120 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2121 #, c-format
2122 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2123 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2126 #, c-format
2127 msgid "This file system does not support mounting"
2128 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2131 msgid "File System"
2132 msgstr "Failisüsteem"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2138 "Please use a different name."
2139 msgstr ""
2140 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2141 "mõnda muud nime."
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2144 #, c-format
2145 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2146 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2149 #, c-format
2150 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2151 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2154 #, c-format
2155 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2156 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2157
2158 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2159 #, c-format
2160 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2161 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2164 #, c-format
2165 msgid "Network Drive (%s)"
2166 msgstr "Võrguketas (%s)"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2169 #, c-format
2170 msgid "%s (%s)"
2171 msgstr "%s (%s)"
2172
2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2174 msgid "Pick a Font"
2175 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2176
2177 #. Initialize fields
2178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2179 msgid "Sans 12"
2180 msgstr "Sans 12"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2183 msgid "Font"
2184 msgstr "Kirjatüüp"
2185
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2193 msgid "_Family:"
2194 msgstr "_Perekond:"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2197 msgid "_Style:"
2198 msgstr "Laa_d:"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2201 msgid "Si_ze:"
2202 msgstr "_Suurus:"
2203
2204 #. create the text entry widget
2205 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2206 msgid "_Preview:"
2207 msgstr "_Näidis:"
2208
2209 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "Kirjatüübi valik"
2212
2213 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2214 msgid "Gamma"
2215 msgstr "Gamma"
2216
2217 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "_Gamma väärtus"
2220
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #. * load it.
2223 #.
2224 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1402
2225 #, c-format
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2228
2229 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1332
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2235 "\t%s"
2236 msgstr ""
2237 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2238 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2239 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2240 "\t%s"
2241
2242 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1512
2243 #, c-format
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2246
2247 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2953
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2251
2252 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2253 msgid "Simple"
2254 msgstr "Lihtne"
2255
2256 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2257 msgid "input method menu|System"
2258 msgstr "Süsteemne"
2259
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Sisend"
2263
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2267
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2269 msgid "_Device:"
2270 msgstr "_Seade:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2273 msgid "Disabled"
2274 msgstr "Välja lülitatud"
2275
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2277 msgid "Screen"
2278 msgstr "Ekraan"
2279
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2281 msgid "Window"
2282 msgstr "Aken"
2283
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "_Režiim:"
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "Teljed"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2295 msgid "Keys"
2296 msgstr "Klahvid"
2297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2299 msgid "_X:"
2300 msgstr "_X:"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2303 msgid "_Y:"
2304 msgstr "_Y:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2307 msgid "_Pressure:"
2308 msgstr "Su_rve:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2311 msgid "X _tilt:"
2312 msgstr "X _kalle:"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "Y k_alle:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2319 msgid "_Wheel:"
2320 msgstr "_Ratas:"
2321
2322 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2323 msgid "none"
2324 msgstr "ei ole"
2325
2326 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(välja lülitatud)"
2329
2330 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(tundmatu)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2336 msgid "Cl_ear"
2337 msgstr "_Tühjenda"
2338
2339 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2340 msgid "URI"
2341 msgstr "URI"
2342
2343 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2344 msgid "The URI bound to this button"
2345 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2346
2347 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2348 msgid "Copy URL"
2349 msgstr "Kopeeri URL"
2350
2351 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2352 msgid "Invalid URI"
2353 msgstr "Vigane URI"
2354
2355 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:425
2357 msgid "Load additional GTK+ modules"
2358 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2359
2360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: ../gtk/gtkmain.c:426
2362 msgid "MODULES"
2363 msgstr "MOODULID"
2364
2365 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2367 msgid "Make all warnings fatal"
2368 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2369
2370 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2371 #: ../gtk/gtkmain.c:431
2372 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2373 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2374
2375 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2376 #: ../gtk/gtkmain.c:434
2377 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2378 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2379
2380 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2381 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2383 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #.
2385 #: ../gtk/gtkmain.c:670
2386 msgid "default:LTR"
2387 msgstr "default:LTR"
2388
2389 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ võtmed"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2398 msgid "Co_nnect"
2399 msgstr "Ü_hendu"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2402 msgid "Connect _anonymously"
2403 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2407 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2410 msgid "_Username:"
2411 msgstr "_Kasutajanimi:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2414 msgid "_Domain:"
2415 msgstr "_Domeen:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2418 msgid "_Password:"
2419 msgstr "_Parool:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2422 msgid "_Forget password immediately"
2423 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2424
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2426 msgid "_Remember password until you logout"
2427 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2428
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2430 msgid "_Remember forever"
2431 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2432
2433 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2434 msgid "Arrow spacing"
2435 msgstr "Ruum noole ümber"
2436
2437 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2438 msgid "Scroll arrow spacing"
2439 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2440
2441 #: ../gtk/gtknotebook.c:4405 ../gtk/gtknotebook.c:6911
2442 #, c-format
2443 msgid "Page %u"
2444 msgstr "Lehekülg %u"
2445
2446 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2447 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2448 #, c-format
2449 msgid "Not a valid page setup file"
2450 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2451
2452 #. Translate to the default units to use for presenting
2453 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2454 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2455 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2456 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2457 #.
2458 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2459 msgid "default:mm"
2460 msgstr "default:mm"
2461
2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2463 msgid ""
2464 "<b>Any Printer</b>\n"
2465 "For portable documents"
2466 msgstr ""
2467 "<b>Iga printer</b>\n"
2468 "Portaablitele dokumentidele"
2469
2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2471 msgid "mm"
2472 msgstr "mm"
2473
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2475 msgid "inch"
2476 msgstr "tolli"
2477
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Margins:\n"
2482 " Left: %s %s\n"
2483 " Right: %s %s\n"
2484 " Top: %s %s\n"
2485 " Bottom: %s %s"
2486 msgstr ""
2487 "Veerised:\n"
2488 " Vasak: %s %s\n"
2489 " Parem: %s %s\n"
2490 " Ülemine: %s %s\n"
2491 " Alumine: %s %s"
2492
2493 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2494 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2496
2497 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2498 msgid "_Format for:"
2499 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2500
2501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2502 msgid "_Paper size:"
2503 msgstr "_Paberi suurus:"
2504
2505 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2506 msgid "_Orientation:"
2507 msgstr "_Suund:"
2508
2509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2510 msgid "Page Setup"
2511 msgstr "Lehekülje sätted"
2512
2513 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2514 msgid "Margins from Printer..."
2515 msgstr "Veerised printerist..."
2516
2517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2518 #, c-format
2519 msgid "Custom Size %d"
2520 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2521
2522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2523 msgid "Manage Custom Sizes"
2524 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2525
2526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2527 msgid "_Width:"
2528 msgstr "La_ius:"
2529
2530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2531 msgid "_Height:"
2532 msgstr "Kõr_gus:"
2533
2534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2535 msgid "Paper Size"
2536 msgstr "Paberi suurus"
2537
2538 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2539 msgid "_Top:"
2540 msgstr "_Ülemine:"
2541
2542 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2543 msgid "_Bottom:"
2544 msgstr "_Alumine:"
2545
2546 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2547 msgid "_Left:"
2548 msgstr "_Vasak:"
2549
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2551 msgid "_Right:"
2552 msgstr "_Parem:"
2553
2554 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2555 msgid "Paper Margins"
2556 msgstr "Paberi veerised"
2557
2558 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2559 msgid "Up Path"
2560 msgstr "Ülemine rada"
2561
2562 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2563 msgid "Down Path"
2564 msgstr "Alumine rada"
2565
2566 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2571 msgid "Not available"
2572 msgstr "Pole saadaval"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2575 msgid "_Save in folder:"
2576 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2577
2578 #. translators: this string is the default job title for print
2579 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2580 #. * by the job number.
2581 #.
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2583 #, c-format
2584 msgid "%s job #%d"
2585 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2586
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2589 msgid "print operation status|Initial state"
2590 msgstr "Lähteolek"
2591
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2594 msgid "print operation status|Preparing to print"
2595 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2596
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2599 msgid "print operation status|Generating data"
2600 msgstr "Andmete genereerimine"
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2604 msgid "print operation status|Sending data"
2605 msgstr "Andmete saatmine"
2606
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2609 msgid "print operation status|Waiting"
2610 msgstr "Ootamine"
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2614 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2615 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2619 msgid "print operation status|Printing"
2620 msgstr "Printimine"
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2624 msgid "print operation status|Finished"
2625 msgstr "Lõpetatud"
2626
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2629 msgid "print operation status|Finished with error"
2630 msgstr "Lõpetatud veaga"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2633 #, c-format
2634 msgid "Preparing %d"
2635 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2638 msgid "Preparing"
2639 msgstr "Ettevalmistamine"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2642 #, c-format
2643 msgid "Printing %d"
2644 msgstr "Printimine: %d"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2647 msgid "Error launching preview"
2648 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2651 msgid "Error printing"
2652 msgstr "Viga printimisel"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2655 msgid "Application"
2656 msgstr "Rakendus"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2659 msgid "Printer offline"
2660 msgstr "Printer on ühendamata"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2663 msgid "Out of paper"
2664 msgstr "Paber on lõppenud"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2667 msgid "Paused"
2668 msgstr "Pausitud"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2671 msgid "Need user intervention"
2672 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2675 msgid "Custom size"
2676 msgstr "Kohandatud suurus"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2680 #, c-format
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2685 #, c-format
2686 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2690 #, c-format
2691 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2697 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2700 #, c-format
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "Kirjeldamata viga"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2705 #, c-format
2706 msgid "Error from StartDoc"
2707 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2710 msgid "Printer"
2711 msgstr "Printer"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2714 msgid "Location"
2715 msgstr "Asukoht"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2718 msgid "Status"
2719 msgstr "Olek"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2722 msgid "Range"
2723 msgstr "Vahemik"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2726 msgid "_All Pages"
2727 msgstr "_Kõik leheküljed"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2730 msgid "C_urrent Page"
2731 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2734 msgid "Pag_es:"
2735 msgstr "Le_heküljed:"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2738 msgid ""
2739 "Specify one or more page ranges,\n"
2740 " e.g. 1-3,7,11"
2741 msgstr ""
2742 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2743 " Näiteks: 1-3,7,11"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2746 msgid "Copies"
2747 msgstr "Koopiad"
2748
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2751 msgid "Copie_s:"
2752 msgstr "Koop_iaid:"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2755 msgid "C_ollate"
2756 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2759 msgid "_Reverse"
2760 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2763 msgid "General"
2764 msgstr "Üldine"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2767 msgid "Layout"
2768 msgstr "Paigutus"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2771 msgid "Pages per _side:"
2772 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2773
2774 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2776 msgid "T_wo-sided:"
2777 msgstr "Kahe_poolne:"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 msgid "_Only print:"
2781 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2782
2783 #. In enum order
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2785 msgid "All sheets"
2786 msgstr "Kõik leheküljed"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2789 msgid "Even sheets"
2790 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2793 msgid "Odd sheets"
2794 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2797 msgid "Sc_ale:"
2798 msgstr "_Skaleerimine:"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2801 msgid "Paper"
2802 msgstr "Paber"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2805 msgid "Paper _type:"
2806 msgstr "Pa_beri liik:"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2809 msgid "Paper _source:"
2810 msgstr "Paberi _allikas:"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2813 msgid "Output t_ray:"
2814 msgstr "_Väljundsalv:"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2817 msgid "Job Details"
2818 msgstr "Töö üksikasjad"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2821 msgid "Pri_ority:"
2822 msgstr "Tä_htsus:"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2825 msgid "_Billing info:"
2826 msgstr "_Maksmise andmed:"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2829 msgid "Print Document"
2830 msgstr "Dokumenti printimine"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2833 msgid "_Now"
2834 msgstr "_Nüüd"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2837 msgid "A_t:"
2838 msgstr "A_jal:"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2841 msgid "On _hold"
2842 msgstr "_Ootel"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2845 msgid "Add Cover Page"
2846 msgstr "Esilehe lisamine"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2849 msgid "Be_fore:"
2850 msgstr "_Enne:"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2853 msgid "_After:"
2854 msgstr "_Pärast:"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2857 msgid "Job"
2858 msgstr "Töö"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2861 msgid "Advanced"
2862 msgstr "Laiendatud"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2865 msgid "Image Quality"
2866 msgstr "Pildikvaliteet"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2869 msgid "Color"
2870 msgstr "Värv"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2873 msgid "Finishing"
2874 msgstr "Lõpetamine"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2877 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2878 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2881 msgid "Print"
2882 msgstr "Prindi"
2883
2884 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2885 msgid "Group"
2886 msgstr "Grupp"
2887
2888 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2889 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2890 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2891
2892 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2896
2897 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2901
2902 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2903 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2904 #, c-format
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2907
2908 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2911
2912 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2913 #, c-format
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2916
2917 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr "Pealkirjata filter"
2920
2921 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2922 msgid "Could not remove item"
2923 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2924
2925 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2926 msgid "Could not clear list"
2927 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2928
2929 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2930 msgid "Copy _Location"
2931 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2932
2933 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2934 msgid "_Remove From List"
2935 msgstr "_Eemalda loetelust"
2936
2937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2938 msgid "_Clear List"
2939 msgstr "_Tühjenda loend"
2940
2941 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2942 msgid "Show _Private Resources"
2943 msgstr "Näita _privaatressursse"
2944
2945 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2946 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2947 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2948 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2949 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2950 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2951 #. * right place when idly populating the menu in case the
2952 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2953 #. * recent chooser menu widget.
2954 #.
2955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2956 msgid "No items found"
2957 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2958
2959 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2960 #, c-format
2961 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2962 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2963
2964 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2965 #, c-format
2966 msgid "Open '%s'"
2967 msgstr "'%s' avamine"
2968
2969 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2970 msgid "Unknown item"
2971 msgstr "Tundmatu kirje"
2972
2973 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2974 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2975 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2976 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2977 #. *
2978 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2979 #.
2980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2981 #, c-format
2982 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2983 msgstr "_%d. %s"
2984
2985 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2986 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2987 #. *
2988 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2989 #.
2990 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2991 #, c-format
2992 msgid "recent menu label|%d. %s"
2993 msgstr "%d. %s"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2996 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2999 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3000
3001 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3003 msgid "Information"
3004 msgstr "Teave"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3007 msgid "Warning"
3008 msgstr "Hoiatus"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3011 msgid "Error"
3012 msgstr "Viga"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3015 msgid "Question"
3016 msgstr "Küsimus"
3017
3018 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3019 #. * need the mnemonics to be rationalized
3020 #.
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3022 msgid "_About"
3023 msgstr "_Programmist lähemalt"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3026 msgid "_Apply"
3027 msgstr "_Rakenda"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3030 msgid "_Bold"
3031 msgstr "_Paks"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3034 msgid "_Cancel"
3035 msgstr "_Loobu"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3038 msgid "_CD-Rom"
3039 msgstr "_CD-ROM"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3042 msgid "_Clear"
3043 msgstr "_Tühjenda"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3046 msgid "_Close"
3047 msgstr "Sul_ge"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3050 msgid "C_onnect"
3051 msgstr "Ü_hendu"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3054 msgid "_Convert"
3055 msgstr "_Konverdi"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3058 msgid "_Copy"
3059 msgstr "_Kopeeri"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3062 msgid "Cu_t"
3063 msgstr "_Lõika"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3066 msgid "_Delete"
3067 msgstr "Ku_stuta"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3070 msgid "_Discard"
3071 msgstr "_Hülga"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3074 msgid "_Disconnect"
3075 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3078 msgid "_Execute"
3079 msgstr "K_äivita"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3082 msgid "_Edit"
3083 msgstr "_Redigeeri"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3086 msgid "_Find"
3087 msgstr "_Otsi"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3090 msgid "Find and _Replace"
3091 msgstr "Otsi ja _asenda"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3094 msgid "_Floppy"
3095 msgstr "_Flopi"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3098 msgid "_Fullscreen"
3099 msgstr "_Täisekraan"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3102 msgid "_Leave Fullscreen"
3103 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3107 msgid "Navigation|_Bottom"
3108 msgstr "Lõ_ppu"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3112 msgid "Navigation|_First"
3113 msgstr "E_simesele"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3117 msgid "Navigation|_Last"
3118 msgstr "_Viimasele"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3122 msgid "Navigation|_Top"
3123 msgstr "Al_gusesse"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3127 msgid "Navigation|_Back"
3128 msgstr "_Tagasi"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3132 msgid "Navigation|_Down"
3133 msgstr "_Alla"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3137 msgid "Navigation|_Forward"
3138 msgstr "_Edasi"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3142 msgid "Navigation|_Up"
3143 msgstr "Ü_les"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3146 msgid "_Harddisk"
3147 msgstr "_Kõvaketas"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3150 msgid "_Help"
3151 msgstr "A_bi"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3154 msgid "_Home"
3155 msgstr "_Kodu"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3158 msgid "Increase Indent"
3159 msgstr "Suurenda taandust"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3162 msgid "Decrease Indent"
3163 msgstr "Vähenda taandust"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3166 msgid "_Index"
3167 msgstr "_Indeks"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3170 msgid "_Information"
3171 msgstr "_Teave"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3174 msgid "_Italic"
3175 msgstr "_Kursiiv"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3178 msgid "_Jump to"
3179 msgstr "_Hüppa kuni"
3180
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3183 msgid "Justify|_Center"
3184 msgstr "_Keskel"
3185
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3188 msgid "Justify|_Fill"
3189 msgstr "_Täida"
3190
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3193 msgid "Justify|_Left"
3194 msgstr "_Vasakule"
3195
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3198 msgid "Justify|_Right"
3199 msgstr "_Paremale"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3203 msgid "Media|_Forward"
3204 msgstr "Keri e_dasi"
3205
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3208 msgid "Media|_Next"
3209 msgstr "_Järgmine"
3210
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3213 msgid "Media|P_ause"
3214 msgstr "P_ausi"
3215
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3218 msgid "Media|_Play"
3219 msgstr "Es_ita"
3220
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3223 msgid "Media|Pre_vious"
3224 msgstr "Ee_lmine"
3225
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3228 msgid "Media|_Record"
3229 msgstr "_Salvesta"
3230
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3233 msgid "Media|R_ewind"
3234 msgstr "Keri _tagasi"
3235
3236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3238 msgid "Media|_Stop"
3239 msgstr "_Peata"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3242 msgid "_Network"
3243 msgstr "_Võrk"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3246 msgid "_New"
3247 msgstr "_Uus"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3250 msgid "_No"
3251 msgstr "_Ei"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3254 msgid "_OK"
3255 msgstr "_Olgu"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3258 msgid "_Open"
3259 msgstr "_Ava"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3262 msgid "Landscape"
3263 msgstr "Rõhtne"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3266 msgid "Portrait"
3267 msgstr "Püstine"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3270 msgid "Reverse landscape"
3271 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3274 msgid "Reverse portrait"
3275 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Page Set_up"
3280 msgstr "Lehekülje sätted"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3283 msgid "_Paste"
3284 msgstr "_Aseta"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3287 msgid "_Preferences"
3288 msgstr "_Eelistused"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3291 msgid "_Print"
3292 msgstr "_Prindi"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3295 msgid "Print Pre_view"
3296 msgstr "Printimise eel_vaade"
3297
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3299 msgid "_Properties"
3300 msgstr "_Omadused"
3301
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3303 msgid "_Quit"
3304 msgstr "_Lõpeta"
3305
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3307 msgid "_Redo"
3308 msgstr "Uu_esti"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3311 msgid "_Refresh"
3312 msgstr "_Värskenda"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3315 msgid "_Revert"
3316 msgstr "_Taasta"
3317
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3319 msgid "_Save"
3320 msgstr "_Salvesta"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3323 msgid "Save _As"
3324 msgstr "Salvesta _kui"
3325
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3327 msgid "Select _All"
3328 msgstr "Vali k_õik"
3329
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3331 msgid "_Color"
3332 msgstr "_Värv"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3335 msgid "_Font"
3336 msgstr "_Kirjatüüp"
3337
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3339 msgid "_Ascending"
3340 msgstr "_Kasvav"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3343 msgid "_Descending"
3344 msgstr "K_ahanev"
3345
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3347 msgid "_Spell Check"
3348 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3349
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3351 msgid "_Stop"
3352 msgstr "_Peata"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3355 msgid "_Strikethrough"
3356 msgstr "_Läbikriipsutus"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3359 msgid "_Undelete"
3360 msgstr "_Taasta"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3363 msgid "_Underline"
3364 msgstr "_Allajoonitud"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3367 msgid "_Undo"
3368 msgstr "_Unusta"
3369
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3371 msgid "_Yes"
3372 msgstr "_Jah"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3375 msgid "_Normal Size"
3376 msgstr "_Normaalsuurus"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3379 msgid "Best _Fit"
3380 msgstr "Mahuta _parim"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3383 msgid "Zoom _In"
3384 msgstr "_Suurenda"
3385
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3387 msgid "Zoom _Out"
3388 msgstr "_Vähenda"
3389
3390 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3393 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3394
3395 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 #, c-format
3397 msgid "No deserialize function found for format %s"
3398 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3399
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 #, c-format
3402 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3403 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3404
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 #, c-format
3407 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3408 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3409
3410 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 #, c-format
3412 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3413 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3414
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 #, c-format
3417 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3418 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3419
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 #, c-format
3422 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3423 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 #, c-format
3427 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3428 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3429
3430 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 #, c-format
3432 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3433 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3434
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3436 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3437 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3438
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 #, c-format
3441 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3442 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3443
3444 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 #, c-format
3447 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3448 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3449
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 #, c-format
3452 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3453 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3454
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3458 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3459
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3464 msgstr ""
3465 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3466 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3471 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3472
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3474 #, c-format
3475 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3476 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3477
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3479 #, c-format
3480 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3481 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3482
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3484 #, c-format
3485 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3486 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3487
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3489 #, c-format
3490 msgid "A <%s> element has already been specified"
3491 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3492
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3494 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3495 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3496
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3498 #, c-format
3499 msgid "Serialized data is malformed"
3500 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3501
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3506 msgstr ""
3507 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3508 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3509
3510 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3511 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3512 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3513
3514 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3515 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3516 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3517
3518 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3519 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3520 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3521
3522 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3523 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3524 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3525
3526 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3527 msgid "LRO Left-to-right _override"
3528 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3529
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3531 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3532 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3533
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3535 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3539 msgid "ZWS _Zero width space"
3540 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3541
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3543 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3544 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3545
3546 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3547 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3548 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3549
3550 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3551 #, c-format
3552 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3553 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3554
3555 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3556 msgid "--- No Tip ---"
3557 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3558
3559 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3560 #, c-format
3561 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3562 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3563
3564 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3565 #, c-format
3566 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3567 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3568
3569 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3570 #, c-format
3571 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3572 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3573
3574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3575 msgid "Empty"
3576 msgstr "Tühi"
3577
3578 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3579 msgid "Volume"
3580 msgstr "Valjus:"
3581
3582 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3583 msgid "Volume Down"
3584 msgstr "Valjemaks"
3585
3586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3587 msgid "Volume Up"
3588 msgstr "Vaiksemaks"
3589
3590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3591 msgid "Muted"
3592 msgstr "Tumm"
3593
3594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3595 msgid "Full Volume"
3596 msgstr "Täisvaljus"
3597
3598 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3599 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3600 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3601 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3602 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3603 #. * part in the translation!
3604 #.
3605 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3606 #, c-format
3607 msgid "volume percentage|%d %%"
3608 msgstr "%d %%"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3612 msgid "paper size|asme_f"
3613 msgstr "asme_f"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3617 msgid "paper size|A0x2"
3618 msgstr "A0x2"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3622 msgid "paper size|A0"
3623 msgstr "A0"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3627 msgid "paper size|A0x3"
3628 msgstr "A0x3"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3632 msgid "paper size|A1"
3633 msgstr "A1"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3637 msgid "paper size|A10"
3638 msgstr "A10"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3642 msgid "paper size|A1x3"
3643 msgstr "A1x3"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3647 msgid "paper size|A1x4"
3648 msgstr "A1x4"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3652 msgid "paper size|A2"
3653 msgstr "A2"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3657 msgid "paper size|A2x3"
3658 msgstr "A2x3"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3662 msgid "paper size|A2x4"
3663 msgstr "A2x4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3667 msgid "paper size|A2x5"
3668 msgstr "A2x5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3672 msgid "paper size|A3"
3673 msgstr "A3"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3677 msgid "paper size|A3 Extra"
3678 msgstr "A3 lisa"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3682 msgid "paper size|A3x3"
3683 msgstr "A3x3"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3687 msgid "paper size|A3x4"
3688 msgstr "A3x4"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3692 msgid "paper size|A3x5"
3693 msgstr "A3x5"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3697 msgid "paper size|A3x6"
3698 msgstr "A3x6"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3702 msgid "paper size|A3x7"
3703 msgstr "A3x7"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3707 msgid "paper size|A4"
3708 msgstr "A4"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3712 msgid "paper size|A4 Extra"
3713 msgstr "A4 lisa"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3717 msgid "paper size|A4 Tab"
3718 msgstr "A4 Tab"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3722 msgid "paper size|A4x3"
3723 msgstr "A4x3"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3727 msgid "paper size|A4x4"
3728 msgstr "A4x4"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3732 msgid "paper size|A4x5"
3733 msgstr "A4x5"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3737 msgid "paper size|A4x6"
3738 msgstr "A4x6"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3742 msgid "paper size|A4x7"
3743 msgstr "A4x7"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3747 msgid "paper size|A4x8"
3748 msgstr "A4x8"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3752 msgid "paper size|A4x9"
3753 msgstr "A4x9"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3757 msgid "paper size|A5"
3758 msgstr "A5"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3762 msgid "paper size|A5 Extra"
3763 msgstr "A5 lisa"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3767 msgid "paper size|A6"
3768 msgstr "A6"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3772 msgid "paper size|A7"
3773 msgstr "A7"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3777 msgid "paper size|A8"
3778 msgstr "A8"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3782 msgid "paper size|A9"
3783 msgstr "A9"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3787 msgid "paper size|B0"
3788 msgstr "B0"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3792 msgid "paper size|B1"
3793 msgstr "B1"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3797 msgid "paper size|B10"
3798 msgstr "B10"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3802 msgid "paper size|B2"
3803 msgstr "B2"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3807 msgid "paper size|B3"
3808 msgstr "B3"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3812 msgid "paper size|B4"
3813 msgstr "B4"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3817 msgid "paper size|B5"
3818 msgstr "B5"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3822 msgid "paper size|B5 Extra"
3823 msgstr "B5 lisa"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgid "paper size|B6"
3828 msgstr "B6"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3832 msgid "paper size|B6/C4"
3833 msgstr "B6/C4"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3837 msgid "paper size|B7"
3838 msgstr "B7"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3842 msgid "paper size|B8"
3843 msgstr "B8"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3847 msgid "paper size|B9"
3848 msgstr "B9"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3852 msgid "paper size|C0"
3853 msgstr "C0"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3857 msgid "paper size|C1"
3858 msgstr "C1"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3862 msgid "paper size|C10"
3863 msgstr "C10"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgid "paper size|C2"
3868 msgstr "C2"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3872 msgid "paper size|C3"
3873 msgstr "C3"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3877 msgid "paper size|C4"
3878 msgstr "C4"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3882 msgid "paper size|C5"
3883 msgstr "C5"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3887 msgid "paper size|C6"
3888 msgstr "C6"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgid "paper size|C6/C5"
3893 msgstr "C6/C5"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3897 msgid "paper size|C7"
3898 msgstr "C7"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3902 msgid "paper size|C7/C6"
3903 msgstr "C7/C6"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3907 msgid "paper size|C8"
3908 msgstr "C8"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3912 msgid "paper size|C9"
3913 msgstr "C9"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3917 msgid "paper size|DL Envelope"
3918 msgstr "DL-ümbrik"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3922 msgid "paper size|RA0"
3923 msgstr "RA0"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3927 msgid "paper size|RA1"
3928 msgstr "RA1"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3932 msgid "paper size|RA2"
3933 msgstr "RA2"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3937 msgid "paper size|SRA0"
3938 msgstr "SRA0"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3942 msgid "paper size|SRA1"
3943 msgstr "SRA1"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3947 msgid "paper size|SRA2"
3948 msgstr "SRA2"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3952 msgid "paper size|JB0"
3953 msgstr "JB0"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3957 msgid "paper size|JB1"
3958 msgstr "JB1"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3962 msgid "paper size|JB10"
3963 msgstr "JB10"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3967 msgid "paper size|JB2"
3968 msgstr "JB2"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3972 msgid "paper size|JB3"
3973 msgstr "JB3"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3977 msgid "paper size|JB4"
3978 msgstr "JB4"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3982 msgid "paper size|JB5"
3983 msgstr "JB5"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3987 msgid "paper size|JB6"
3988 msgstr "JB6"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3992 msgid "paper size|JB7"
3993 msgstr "JB7"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3997 msgid "paper size|JB8"
3998 msgstr "JB8"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4002 msgid "paper size|JB9"
4003 msgstr "JB9"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4007 msgid "paper size|jis exec"
4008 msgstr "jis exec"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4012 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4013 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4017 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4018 msgstr "3 Envelope ümbrik"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4022 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4023 msgstr "4 Envelope ümbrik"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4027 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4028 msgstr "hagaki (postkaart)"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4032 msgid "paper size|kahu Envelope"
4033 msgstr "kahu ümbrik"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4037 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4038 msgstr "kaku2 ümbrik"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4042 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4043 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4047 msgid "paper size|you4 Envelope"
4048 msgstr "you4 ümbrik"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4052 msgid "paper size|10x11"
4053 msgstr "10x11"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4057 msgid "paper size|10x13"
4058 msgstr "10x13"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4062 msgid "paper size|10x14"
4063 msgstr "10x14"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4067 msgid "paper size|10x15"
4068 msgstr "10x15"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4072 msgid "paper size|11x12"
4073 msgstr "11x12"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4077 msgid "paper size|11x15"
4078 msgstr "11x15"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4082 msgid "paper size|12x19"
4083 msgstr "12x19"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4087 msgid "paper size|5x7"
4088 msgstr "5x7"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4092 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4093 msgstr "6x9 ümbrik"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4097 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4098 msgstr "7x9 ümbrik"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4102 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4103 msgstr "9x11 ümbrik"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4107 msgid "paper size|a2 Envelope"
4108 msgstr "a2 ümbrik"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4112 msgid "paper size|Arch A"
4113 msgstr "Arch A"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4117 msgid "paper size|Arch B"
4118 msgstr "Arch B"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4122 msgid "paper size|Arch C"
4123 msgstr "Arch C"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4127 msgid "paper size|Arch D"
4128 msgstr "Arch D"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4132 msgid "paper size|Arch E"
4133 msgstr "Arch E"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4137 msgid "paper size|b-plus"
4138 msgstr "b-plus"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4142 msgid "paper size|c"
4143 msgstr "c"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4147 msgid "paper size|c5 Envelope"
4148 msgstr "c5-ümbrik"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4152 msgid "paper size|d"
4153 msgstr "d"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4157 msgid "paper size|e"
4158 msgstr "e"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4162 msgid "paper size|edp"
4163 msgstr "edp"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4167 msgid "paper size|European edp"
4168 msgstr "Euroopa edp"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4172 msgid "paper size|Executive"
4173 msgstr "Executive"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4177 msgid "paper size|f"
4178 msgstr "f"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4182 msgid "paper size|FanFold European"
4183 msgstr "FanFold European"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4187 msgid "paper size|FanFold US"
4188 msgstr "FanFold US"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4192 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4193 msgstr "FanFold German Legal"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4197 msgid "paper size|Government Legal"
4198 msgstr "Government Legal"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4202 msgid "paper size|Government Letter"
4203 msgstr "Government Letter"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4207 msgid "paper size|Index 3x5"
4208 msgstr "Indeks 3x5"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4212 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4213 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4217 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4218 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4222 msgid "paper size|Index 5x8"
4223 msgstr "Indeks 5x8"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4227 msgid "paper size|Invoice"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4232 msgid "paper size|Tabloid"
4233 msgstr "Tabloid"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4237 msgid "paper size|US Legal"
4238 msgstr "US Legal"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4242 msgid "paper size|US Legal Extra"
4243 msgstr "US Legal Extra"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4247 msgid "paper size|US Letter"
4248 msgstr "US Letter"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4252 msgid "paper size|US Letter Extra"
4253 msgstr "US Letter Extra"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4257 msgid "paper size|US Letter Plus"
4258 msgstr "US Letter Plus"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4262 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4263 msgstr "Monarch ümbrik"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4267 msgid "paper size|#10 Envelope"
4268 msgstr "#10 Ümbrik"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4272 msgid "paper size|#11 Envelope"
4273 msgstr "#11 Ümbrik"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4277 msgid "paper size|#12 Envelope"
4278 msgstr "#12 Ümbrik"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4282 msgid "paper size|#14 Envelope"
4283 msgstr "#14 Ümbrik"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4287 msgid "paper size|#9 Envelope"
4288 msgstr "#9 Ümbrik"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4292 msgid "paper size|Personal Envelope"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4297 msgid "paper size|Quarto"
4298 msgstr "Veerandpoogen"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4302 msgid "paper size|Super A"
4303 msgstr "Super A"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4307 msgid "paper size|Super B"
4308 msgstr "Super B"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4312 msgid "paper size|Wide Format"
4313 msgstr "Laiformaat"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4317 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4318 msgstr "Dai-pa-kai"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4322 msgid "paper size|Folio"
4323 msgstr "Folio"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4327 msgid "paper size|Folio sp"
4328 msgstr "Folio sp"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4332 msgid "paper size|Invite Envelope"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4337 msgid "paper size|Italian Envelope"
4338 msgstr "Itaalia ümbrik"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4342 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4343 msgstr "juuro-ku-kai"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4347 msgid "paper size|pa-kai"
4348 msgstr "pa-kai"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4352 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4353 msgstr "Postfix ümbrik"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4357 msgid "paper size|Small Photo"
4358 msgstr "Väike foto"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4362 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4363 msgstr "prc1-ümbrik"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4367 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4368 msgstr "prc10-ümbrik"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4372 msgid "paper size|prc 16k"
4373 msgstr "prc 16k"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4377 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4378 msgstr "prc2-ümbrik"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4382 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4383 msgstr "prc3-ümbrik"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4387 msgid "paper size|prc 32k"
4388 msgstr "prc 32k"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4392 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4393 msgstr "prc4-ümbrik"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4397 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4398 msgstr "prc5-ümbrik"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4402 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4403 msgstr "prc6-ümbrik"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4407 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4408 msgstr "prc7-ümbrik"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4412 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4413 msgstr "prc8-ümbrik"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4417 msgid "paper size|ROC 16k"
4418 msgstr "ROC 16k"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4422 msgid "paper size|ROC 8k"
4423 msgstr "ROC 8k"
4424
4425 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4426 #, c-format
4427 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4428 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4429
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to write header\n"
4433 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4434
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4436 #, c-format
4437 msgid "Failed to write hash table\n"
4438 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4439
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write folder index\n"
4443 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4444
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to rewrite header\n"
4448 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4449
4450 #: ../gtk/updateiconcache.c:1454
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4453 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4454
4455 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4458 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4459
4460 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4461 #, c-format
4462 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4463 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4464
4465 #: ../gtk/updateiconcache.c:1513
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4468 msgstr ""
4469 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4470
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1525
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4474 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4475
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4479 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4480
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4482 #, c-format
4483 msgid "Cache file created successfully.\n"
4484 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4485
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4487 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4488 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4489
4490 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4491 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4492 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4493
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4495 msgid "Don't include image data in the cache"
4496 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4497
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4499 msgid "Output a C header file"
4500 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4501
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1601
4503 msgid "Turn off verbose output"
4504 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4505
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
4507 msgid "Validate existing icon cache"
4508 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4509
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1665
4511 #, c-format
4512 msgid "File not found: %s\n"
4513 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4514
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4516 #, c-format
4517 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4518 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4519
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1684
4521 #, c-format
4522 msgid "No theme index file."
4523 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4524
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1688
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "No theme index file in '%s'.\n"
4529 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4530 msgstr ""
4531 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4532 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4533 "võtit.\n"
4534
4535 #. ID
4536 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4537 msgid "Amharic (EZ+)"
4538 msgstr "Amhari (EZ+)"
4539
4540 #. ID
4541 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4542 msgid "Cedilla"
4543 msgstr "Sedii"
4544
4545 #. ID
4546 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4547 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4548 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4549
4550 #. ID
4551 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4552 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4553 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4554
4555 #. ID
4556 #: ../modules/input/imipa.c:145
4557 msgid "IPA"
4558 msgstr "IPA"
4559
4560 #. ID
4561 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4562 msgid "Multipress"
4563 msgstr "Multipress"
4564
4565 #. ID
4566 #: ../modules/input/imthai.c:35
4567 msgid "Thai-Lao"
4568 msgstr "Tai-Laose"
4569
4570 #. ID
4571 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4572 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4573 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4574
4575 #. ID
4576 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4577 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4578 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4579
4580 #. ID
4581 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4582 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4583 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4584
4585 #. ID
4586 #: ../modules/input/imxim.c:28
4587 msgid "X Input Method"
4588 msgstr "X Sisestusmeetod"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4593 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4598 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4621 #, c-format
4622 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4623 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4626 #, c-format
4627 msgid "The door is open on printer '%s'."
4628 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4633 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4638 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4643 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4648 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4651 #, c-format
4652 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4653 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4656 msgid "Two Sided"
4657 msgstr "Kahepoolne"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4660 msgid "Paper Type"
4661 msgstr "Paberi liik"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4664 msgid "Paper Source"
4665 msgstr "Paberi allikas"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4668 msgid "Output Tray"
4669 msgstr "Väljastussalv"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4672 msgid "One Sided"
4673 msgstr "Ühepoolne"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4678 msgid "Auto Select"
4679 msgstr "Automaatne valik"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4685 msgid "Printer Default"
4686 msgstr "Printeri vaikimisi"
4687
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4689 msgid "Urgent"
4690 msgstr "Kiireloomuline"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4693 msgid "High"
4694 msgstr "Kõrge"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4697 msgid "Medium"
4698 msgstr "Keskmine"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4701 msgid "Low"
4702 msgstr "Madal"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 msgid "None"
4706 msgstr "Puudub"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 msgid "Classified"
4710 msgstr "Liigitatud"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "Confidential"
4714 msgstr "Konfidentsiaalne"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 msgid "Secret"
4718 msgstr "Salajane"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4721 msgid "Standard"
4722 msgstr "Tavaline"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4725 msgid "Top Secret"
4726 msgstr "Salastatud"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4729 msgid "Unclassified"
4730 msgstr "Liigitamata"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4733 #, c-format
4734 msgid "Custom %sx%s"
4735 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4736
4737 #. default filename used for print-to-file
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4739 #, c-format
4740 msgid "output.%s"
4741 msgstr "väljund.%s"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4744 msgid "Print to File"
4745 msgstr "Printimine faili"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4748 msgid "PDF"
4749 msgstr "PDF"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4752 msgid "Postscript"
4753 msgstr "Postscript"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4756 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4757 msgid "Pages per _sheet:"
4758 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4761 msgid "File"
4762 msgstr "Fail"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4765 msgid "_Output format"
4766 msgstr "_Väljundvorming"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4769 msgid "Print to LPR"
4770 msgstr "Printimine LPR-i"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4773 msgid "Pages Per Sheet"
4774 msgstr "Lehekülgi lehel"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4777 msgid "Command Line"
4778 msgstr "Käsurida"
4779
4780 #. default filename used for print-to-test
4781 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4782 #, c-format
4783 msgid "test-output.%s"
4784 msgstr "testväljund.%s"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4787 msgid "Print to Test Printer"
4788 msgstr "Printimine testprinterisse"
4789
4790 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4791 #, c-format
4792 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4793 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"