1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 05:10+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 15:51+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:432 ../gtk/gtkmain.c:435
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 ../tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 ../tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
358 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Pildi päis on rikutud"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
385 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
408 msgid "Not enough memory to load animation"
409 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
414 msgid "Malformed chunk in animation"
415 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
418 msgid "The ANI image format"
419 msgstr "ANI-pildivorming"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP-pildivorming"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
470 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Pinu ületäituvus"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Avastati vigane kood"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "GIF-failivorming"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Vigane päis ikoonis"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Ikoonil on null-laius"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO-pildivorming"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICNS-pildivorming"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
663 "proovida sulgeda mõned rakendused"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
688 "võimalik analüüsida."
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
693 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
697 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG-pildivorming"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 msgid "Image has invalid width and/or height"
714 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
738 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
739 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
744 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 msgid "No palette found at end of PCX data"
749 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
752 msgid "The PCX image format"
753 msgstr "PCX-pildivorming"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
768 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
798 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
829 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
837 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
839 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
846 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "PNG-pildivorming"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
862 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
863 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
888 msgid "Raw PNM image type is invalid"
889 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
893 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
894 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
898 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
900 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 msgid "Unexpected end of PNM image data"
915 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
919 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
920 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
923 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
924 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
938 msgid "unsupported RAS image variation"
939 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
943 msgid "Not enough memory to load RAS image"
944 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
947 msgid "The Sun raster image format"
948 msgstr "Sun rastripildivorming"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
967 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
968 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
982 msgid "Cannot allocate colormap entries"
983 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
987 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
988 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
992 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
993 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
997 msgid "TGA image has invalid dimensions"
998 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1004 msgid "TGA image type not supported"
1005 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1014 msgid "Excess data in file"
1015 msgstr "Failis on liigsed andmed"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1018 msgid "The Targa image format"
1019 msgstr "Targa pildivorming"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1022 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1023 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1026 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1027 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1031 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1032 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1036 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1037 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1042 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1043 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1046 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1047 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1050 msgid "Failed to open TIFF image"
1051 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 msgid "Failed to save TIFF image"
1063 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "TIFF-pildivorming"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1080 msgid "Image has zero width"
1081 msgstr "Pildi laius on null"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "WBMP-pildivorming"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Vigane XBM-fail"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1115 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1118 msgid "The XBM image format"
1119 msgstr "XBM-pildivorming"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1123 msgid "No XPM header found"
1124 msgstr "XPM päist ei leitud"
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1128 msgid "Invalid XPM header"
1129 msgstr "Vigane XPM päis"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1133 msgid "XPM file has image width <= 0"
1134 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1138 msgid "XPM file has image height <= 0"
1139 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1144 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1148 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1149 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1154 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1155 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1159 msgid "Cannot read XPM colormap"
1160 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1164 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1165 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1168 msgid "The XPM image format"
1169 msgstr "XPM-pildivorming"
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1172 msgid "The EMF image format"
1173 msgstr "EMF-pildivorming"
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1177 msgid "Could not allocate memory: %s"
1178 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1183 msgid "Could not create stream: %s"
1184 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1188 msgid "Could not seek stream: %s"
1189 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1193 msgid "Could not read from stream: %s"
1194 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
1196 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1198 msgid "Couldn't create pixbuf"
1199 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
1201 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1203 msgid "Couldn't load bitmap"
1204 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1206 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1208 msgid "Couldn't load metafile"
1209 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1211 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1213 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1214 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
1216 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1218 msgid "Couldn't save"
1219 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1221 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 msgid "The WMF image format"
1223 msgstr "WMF-pildivorming"
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1227 msgid "Don't batch GDI requests"
1228 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1230 #. Description of --no-wintab in --help output
1231 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1232 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1233 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1235 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1236 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1237 msgid "Same as --no-wintab"
1238 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1240 #. Description of --use-wintab in --help output
1241 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1242 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1243 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1245 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1247 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1248 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1250 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1251 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1257 msgid "Make X calls synchronous"
1258 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1260 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1263 msgstr "Käivitamine: %s"
1265 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1268 msgstr "Avamine: %s"
1270 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1272 msgid "Opening %d Item"
1273 msgid_plural "Opening %d Items"
1274 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1275 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1282 msgid "The license of the program"
1283 msgstr "Programmi litsents"
1285 #. Add the credits button
1286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1290 #. Add the license button
1291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1295 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1298 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1300 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1304 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1306 msgstr "Programmeerimine"
1308 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr "Dokumentatsioon"
1312 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1313 msgid "Translated by"
1316 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1328 msgid "keyboard label|Shift"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1338 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1339 msgid "keyboard label|Ctrl"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1349 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1350 msgid "keyboard label|Alt"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1360 msgid "keyboard label|Super"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * And do not translate the part before the |.
1369 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1370 msgid "keyboard label|Hyper"
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #. * And do not translate the part before the |.
1379 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1380 msgid "keyboard label|Meta"
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1385 msgid "keyboard label|Space"
1388 #. do not translate the part before the |
1389 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1390 msgid "keyboard label|Backslash"
1391 msgstr "Kurakaldkriips"
1393 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:325
1395 msgid "Invalid type function: `%s'"
1396 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1398 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:788
1400 msgid "Invalid root element: '%s'"
1401 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1403 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:822
1405 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1406 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1408 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1409 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1410 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1411 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1413 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1414 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1415 #. * the year will appear on the right.
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1419 msgstr "calendar:MY"
1421 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1422 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1423 #. * to be the first day of the week, and so on.
1425 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1426 msgid "calendar:week_start:0"
1427 msgstr "calendar:week_start:1"
1429 #. Translators: This is a text measurement template.
1430 #. * Translate it to the widest year text.
1432 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1433 #. * in the translation.
1435 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1798
1438 msgid "year measurement template|2000"
1441 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1446 #. * part in the translation.
1448 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1449 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1829 ../gtk/gtkcalendar.c:2490
1454 msgid "calendar:day:digits|%d"
1457 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1462 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1464 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1465 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1861 ../gtk/gtkcalendar.c:2352
1470 msgid "calendar:week:digits|%d"
1473 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1474 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1475 #. * Use only ASCII in the translation.
1477 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1478 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1481 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1482 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2142
1485 msgid "calendar year format|%Y"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1490 #. * the text after the | in the translation.
1492 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1493 msgid "Accelerator|Disabled"
1496 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1497 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1500 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1501 msgid "New accelerator..."
1502 msgstr "Uus kiirendi..."
1504 #. do not translate the part before the |
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1507 msgid "progress bar label|%d %%"
1510 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1511 msgid "Pick a Color"
1512 msgstr "Värvuse valimine"
1514 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1515 msgid "Received invalid color data\n"
1516 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1525 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1526 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1533 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1534 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Salvesta värv siia"
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1546 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1547 "\"Salvesta värv siia\"."
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1551 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1552 "lightness of that color using the inner triangle."
1554 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1555 "vali värvi heledus või tumedus."
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1559 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1562 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1563 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1570 msgid "Position on the color wheel."
1571 msgstr "Asukoht värviringil."
1573 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1574 msgid "_Saturation:"
1575 msgstr "_Küllastus:"
1577 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1578 msgid "\"Deepness\" of the color."
1579 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1581 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1586 msgid "Brightness of the color."
1587 msgstr "Värvi heledus."
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1593 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1594 msgid "Amount of red light in the color."
1595 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1597 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1601 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1602 msgid "Amount of green light in the color."
1603 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1605 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1610 msgid "Amount of blue light in the color."
1611 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1618 msgid "Transparency of the color."
1619 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1622 msgid "Color _name:"
1623 msgstr "Värvi _nimi:"
1625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1627 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1628 "such as 'orange' in this entry."
1630 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1631 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1641 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1642 msgid "Color Selection"
1643 msgstr "Värvi valik"
1645 #: ../gtk/gtkentry.c:5277 ../gtk/gtktextview.c:7668
1646 msgid "Input _Methods"
1647 msgstr "Sisestus_meetodid"
1649 #: ../gtk/gtkentry.c:5291 ../gtk/gtktextview.c:7682
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "Faili valimine"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1672 msgid "Invalid filename: %s"
1673 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1676 msgid "Could not retrieve information about the file"
1677 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1680 msgid "Could not add a bookmark"
1681 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1684 msgid "Could not remove bookmark"
1685 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1688 msgid "The folder could not be created"
1689 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1693 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1694 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1696 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1697 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1701 msgid "Invalid file name"
1702 msgstr "Vigane failinimi"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1705 msgid "The folder contents could not be displayed"
1706 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1708 #. Translators: the first string is a path and the second string
1709 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1714 msgid "%1$s on %2$s"
1715 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1722 msgid "Recently Used"
1723 msgstr "Viimati kasutatud"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1726 msgid "Select which types of files are shown"
1727 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1731 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1732 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1736 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1737 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1741 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1742 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1746 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1747 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1751 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1752 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1760 msgstr "Muuda nime..."
1762 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1767 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 ../gtk/gtkstock.c:297
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1777 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1778 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 ../gtk/gtkstock.c:386
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1785 msgid "Remove the selected bookmark"
1786 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1789 msgid "Could not select file"
1790 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1794 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1795 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Näita _peidetud faile"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1827 msgid "_Browse for other folders"
1828 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "Faili nime sisestamine"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "Loo _kataloog"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "Loo _kataloogi:"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1853 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1854 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1858 msgid "Shortcut %s already exists"
1859 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1863 msgid "Shortcut %s does not exist"
1864 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1868 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1869 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1874 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1876 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1883 msgid "Could not start the search process"
1884 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1888 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1889 "Please make sure it is running."
1891 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1892 "et see deemon töötaks."
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1895 msgid "Could not send the search request"
1896 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1905 msgid "Could not mount %s"
1906 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1909 msgid "Type name of new folder"
1910 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1915 msgid_plural "%d bytes"
1917 msgstr[1] "%d baiti"
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1944 msgid "Yesterday at %H:%M"
1945 msgstr "Eile kell %H:%M"
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:650 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "Vigane rada"
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1953 msgstr "Vastavusi pole"
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1956 msgid "Sole completion"
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1960 msgid "Complete, but not unique"
1963 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1964 msgid "Completing..."
1967 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1969 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1980 msgstr "_Kataloogid"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1998 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1999 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
2000 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
2004 msgstr "_Uus kataloog"
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "_Kustuta fail"
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "Muuda faili _nime"
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
2022 msgstr "Uus kataloog"
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2049 msgstr "Faili kustutamine"
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
2068 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
2077 msgstr "Muuda _nime"
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
2080 msgid "_Selection: "
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2090 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "Vigane UTF-8"
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2104 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2106 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2109 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2111 msgid "Could not obtain root folder"
2112 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2114 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2118 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2119 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2120 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2122 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2123 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2125 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2127 msgid "This file system does not support mounting"
2128 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
2130 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2132 msgstr "Failisüsteem"
2134 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2137 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2138 "Please use a different name."
2140 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
2143 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2145 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2146 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
2148 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2150 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2151 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
2153 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2155 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2156 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
2158 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2160 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2161 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2163 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2165 msgid "Network Drive (%s)"
2166 msgstr "Võrguketas (%s)"
2168 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2177 #. Initialize fields
2178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2204 #. create the text entry widget
2205 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2209 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "Kirjatüübi valik"
2213 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2217 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "_Gamma väärtus"
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1402
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2229 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1332
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2237 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2238 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2239 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2242 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1512
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2247 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2953
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2252 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2256 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2257 msgid "input method menu|System"
2260 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2264 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2268 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2272 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2274 msgstr "Välja lülitatud"
2276 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2322 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2326 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2328 msgstr "(välja lülitatud)"
2330 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2339 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2343 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2344 msgid "The URI bound to this button"
2345 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2347 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2349 msgstr "Kopeeri URL"
2351 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2355 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:425
2357 msgid "Load additional GTK+ modules"
2358 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: ../gtk/gtkmain.c:426
2365 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2367 msgid "Make all warnings fatal"
2368 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2370 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2371 #: ../gtk/gtkmain.c:431
2372 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2373 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2375 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2376 #: ../gtk/gtkmain.c:434
2377 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2378 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2380 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2381 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2383 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2385 #: ../gtk/gtkmain.c:670
2387 msgstr "default:LTR"
2389 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "GTK+ võtmed"
2393 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2402 msgid "Connect _anonymously"
2403 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2406 msgid "Connect as u_ser:"
2407 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2411 msgstr "_Kasutajanimi:"
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2422 msgid "_Forget password immediately"
2423 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2426 msgid "_Remember password until you logout"
2427 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2430 msgid "_Remember forever"
2431 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2433 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2434 msgid "Arrow spacing"
2435 msgstr "Ruum noole ümber"
2437 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2438 msgid "Scroll arrow spacing"
2439 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2441 #: ../gtk/gtknotebook.c:4405 ../gtk/gtknotebook.c:6911
2444 msgstr "Lehekülg %u"
2446 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2447 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2449 msgid "Not a valid page setup file"
2450 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2452 #. Translate to the default units to use for presenting
2453 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2454 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2455 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2456 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2458 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2462 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2464 "<b>Any Printer</b>\n"
2465 "For portable documents"
2467 "<b>Iga printer</b>\n"
2468 "Portaablitele dokumentidele"
2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2493 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2494 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2497 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2498 msgid "_Format for:"
2499 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2502 msgid "_Paper size:"
2503 msgstr "_Paberi suurus:"
2505 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2506 msgid "_Orientation:"
2509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2511 msgstr "Lehekülje sätted"
2513 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2514 msgid "Margins from Printer..."
2515 msgstr "Veerised printerist..."
2517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2519 msgid "Custom Size %d"
2520 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2523 msgid "Manage Custom Sizes"
2524 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2536 msgstr "Paberi suurus"
2538 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2542 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2546 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2554 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2555 msgid "Paper Margins"
2556 msgstr "Paberi veerised"
2558 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2560 msgstr "Ülemine rada"
2562 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2564 msgstr "Alumine rada"
2566 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2570 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2571 msgid "Not available"
2572 msgstr "Pole saadaval"
2574 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2575 msgid "_Save in folder:"
2576 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2578 #. translators: this string is the default job title for print
2579 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2580 #. * by the job number.
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2585 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2589 msgid "print operation status|Initial state"
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2594 msgid "print operation status|Preparing to print"
2595 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2599 msgid "print operation status|Generating data"
2600 msgstr "Andmete genereerimine"
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2604 msgid "print operation status|Sending data"
2605 msgstr "Andmete saatmine"
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2609 msgid "print operation status|Waiting"
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2614 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2615 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2619 msgid "print operation status|Printing"
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2624 msgid "print operation status|Finished"
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2629 msgid "print operation status|Finished with error"
2630 msgstr "Lõpetatud veaga"
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2634 msgid "Preparing %d"
2635 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2639 msgstr "Ettevalmistamine"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2644 msgstr "Printimine: %d"
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2647 msgid "Error launching preview"
2648 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2651 msgid "Error printing"
2652 msgstr "Viga printimisel"
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2659 msgid "Printer offline"
2660 msgstr "Printer on ühendamata"
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2663 msgid "Out of paper"
2664 msgstr "Paber on lõppenud"
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2671 msgid "Need user intervention"
2672 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2676 msgstr "Kohandatud suurus"
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2686 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2691 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2696 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2697 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "Kirjeldamata viga"
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2706 msgid "Error from StartDoc"
2707 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2727 msgstr "_Kõik leheküljed"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2730 msgid "C_urrent Page"
2731 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2735 msgstr "Le_heküljed:"
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2739 "Specify one or more page ranges,\n"
2742 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2743 " Näiteks: 1-3,7,11"
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2756 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2760 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2771 msgid "Pages per _side:"
2772 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2774 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2777 msgstr "Kahe_poolne:"
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 msgid "_Only print:"
2781 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2786 msgstr "Kõik leheküljed"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2790 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2794 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2798 msgstr "_Skaleerimine:"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2805 msgid "Paper _type:"
2806 msgstr "Pa_beri liik:"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2809 msgid "Paper _source:"
2810 msgstr "Paberi _allikas:"
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2813 msgid "Output t_ray:"
2814 msgstr "_Väljundsalv:"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2818 msgstr "Töö üksikasjad"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2825 msgid "_Billing info:"
2826 msgstr "_Maksmise andmed:"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2829 msgid "Print Document"
2830 msgstr "Dokumenti printimine"
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2845 msgid "Add Cover Page"
2846 msgstr "Esilehe lisamine"
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2865 msgid "Image Quality"
2866 msgstr "Pildikvaliteet"
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2877 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2878 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2884 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2888 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2889 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2890 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2892 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2897 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2902 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2903 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2908 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2912 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2917 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr "Pealkirjata filter"
2921 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2922 msgid "Could not remove item"
2923 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2925 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2926 msgid "Could not clear list"
2927 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2929 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2930 msgid "Copy _Location"
2931 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2933 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2934 msgid "_Remove From List"
2935 msgstr "_Eemalda loetelust"
2937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2939 msgstr "_Tühjenda loend"
2941 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2942 msgid "Show _Private Resources"
2943 msgstr "Näita _privaatressursse"
2945 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2946 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2947 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2948 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2949 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2950 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2951 #. * right place when idly populating the menu in case the
2952 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2953 #. * recent chooser menu widget.
2955 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2956 msgid "No items found"
2957 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2959 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2961 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2962 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2964 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2967 msgstr "'%s' avamine"
2969 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2970 msgid "Unknown item"
2971 msgstr "Tundmatu kirje"
2973 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2974 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2975 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2976 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2978 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2980 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2982 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2985 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2986 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2988 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2990 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2992 msgid "recent menu label|%d. %s"
2995 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2996 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2998 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2999 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3001 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3018 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3019 #. * need the mnemonics to be rationalized
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3023 msgstr "_Programmist lähemalt"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3075 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3090 msgid "Find and _Replace"
3091 msgstr "Otsi ja _asenda"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3099 msgstr "_Täisekraan"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3102 msgid "_Leave Fullscreen"
3103 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3107 msgid "Navigation|_Bottom"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3112 msgid "Navigation|_First"
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3117 msgid "Navigation|_Last"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3122 msgid "Navigation|_Top"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3127 msgid "Navigation|_Back"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3132 msgid "Navigation|_Down"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3137 msgid "Navigation|_Forward"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3142 msgid "Navigation|_Up"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3158 msgid "Increase Indent"
3159 msgstr "Suurenda taandust"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3162 msgid "Decrease Indent"
3163 msgstr "Vähenda taandust"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3170 msgid "_Information"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3179 msgstr "_Hüppa kuni"
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3183 msgid "Justify|_Center"
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3188 msgid "Justify|_Fill"
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3193 msgid "Justify|_Left"
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3198 msgid "Justify|_Right"
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3203 msgid "Media|_Forward"
3204 msgstr "Keri e_dasi"
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3213 msgid "Media|P_ause"
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3223 msgid "Media|Pre_vious"
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3228 msgid "Media|_Record"
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3233 msgid "Media|R_ewind"
3234 msgstr "Keri _tagasi"
3236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3270 msgid "Reverse landscape"
3271 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3274 msgid "Reverse portrait"
3275 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3280 msgstr "Lehekülje sätted"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3287 msgid "_Preferences"
3288 msgstr "_Eelistused"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3295 msgid "Print Pre_view"
3296 msgstr "Printimise eel_vaade"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3324 msgstr "Salvesta _kui"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3347 msgid "_Spell Check"
3348 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3355 msgid "_Strikethrough"
3356 msgstr "_Läbikriipsutus"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3364 msgstr "_Allajoonitud"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3375 msgid "_Normal Size"
3376 msgstr "_Normaalsuurus"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3380 msgstr "Mahuta _parim"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3390 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3392 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3393 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3395 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3397 msgid "No deserialize function found for format %s"
3398 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3402 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3403 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3407 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3408 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3410 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3412 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3413 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3417 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3418 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3422 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3423 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3427 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3428 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3430 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3432 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3433 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3436 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3437 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3441 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3442 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3444 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3447 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3448 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3452 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3453 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3458 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3463 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3465 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3466 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3470 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3471 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3475 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3476 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3480 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3481 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3485 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3486 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3490 msgid "A <%s> element has already been specified"
3491 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3494 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3495 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3499 msgid "Serialized data is malformed"
3500 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3505 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3507 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3508 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3510 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3511 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3512 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3514 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3515 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3516 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3518 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3519 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3520 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3522 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3523 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3524 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3526 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3527 msgid "LRO Left-to-right _override"
3528 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3531 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3532 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3535 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3539 msgid "ZWS _Zero width space"
3540 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3543 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3544 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3546 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3547 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3548 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3550 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3552 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3553 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3555 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3556 msgid "--- No Tip ---"
3557 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3559 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3561 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3562 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3564 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3566 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3567 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3569 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3571 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3572 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3578 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3582 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3598 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3599 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3600 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3601 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3602 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3603 #. * part in the translation!
3605 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3607 msgid "volume percentage|%d %%"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3612 msgid "paper size|asme_f"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3617 msgid "paper size|A0x2"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3622 msgid "paper size|A0"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3627 msgid "paper size|A0x3"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3632 msgid "paper size|A1"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3637 msgid "paper size|A10"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3642 msgid "paper size|A1x3"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3647 msgid "paper size|A1x4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3652 msgid "paper size|A2"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3657 msgid "paper size|A2x3"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3662 msgid "paper size|A2x4"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3667 msgid "paper size|A2x5"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3672 msgid "paper size|A3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3677 msgid "paper size|A3 Extra"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3682 msgid "paper size|A3x3"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3687 msgid "paper size|A3x4"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3692 msgid "paper size|A3x5"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3697 msgid "paper size|A3x6"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3702 msgid "paper size|A3x7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3707 msgid "paper size|A4"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3712 msgid "paper size|A4 Extra"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3717 msgid "paper size|A4 Tab"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3722 msgid "paper size|A4x3"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3727 msgid "paper size|A4x4"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3732 msgid "paper size|A4x5"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3737 msgid "paper size|A4x6"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3742 msgid "paper size|A4x7"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3747 msgid "paper size|A4x8"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3752 msgid "paper size|A4x9"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3757 msgid "paper size|A5"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3762 msgid "paper size|A5 Extra"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3767 msgid "paper size|A6"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3772 msgid "paper size|A7"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3777 msgid "paper size|A8"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3782 msgid "paper size|A9"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3787 msgid "paper size|B0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3792 msgid "paper size|B1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3797 msgid "paper size|B10"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3802 msgid "paper size|B2"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3807 msgid "paper size|B3"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3812 msgid "paper size|B4"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3817 msgid "paper size|B5"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3822 msgid "paper size|B5 Extra"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgid "paper size|B6"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3832 msgid "paper size|B6/C4"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3837 msgid "paper size|B7"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3842 msgid "paper size|B8"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3847 msgid "paper size|B9"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3852 msgid "paper size|C0"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3857 msgid "paper size|C1"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3862 msgid "paper size|C10"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgid "paper size|C2"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3872 msgid "paper size|C3"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3877 msgid "paper size|C4"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3882 msgid "paper size|C5"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3887 msgid "paper size|C6"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgid "paper size|C6/C5"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3897 msgid "paper size|C7"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3902 msgid "paper size|C7/C6"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3907 msgid "paper size|C8"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3912 msgid "paper size|C9"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3917 msgid "paper size|DL Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3922 msgid "paper size|RA0"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3927 msgid "paper size|RA1"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3932 msgid "paper size|RA2"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3937 msgid "paper size|SRA0"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3942 msgid "paper size|SRA1"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3947 msgid "paper size|SRA2"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3952 msgid "paper size|JB0"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3957 msgid "paper size|JB1"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3962 msgid "paper size|JB10"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3967 msgid "paper size|JB2"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3972 msgid "paper size|JB3"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3977 msgid "paper size|JB4"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3982 msgid "paper size|JB5"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3987 msgid "paper size|JB6"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3992 msgid "paper size|JB7"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3997 msgid "paper size|JB8"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4002 msgid "paper size|JB9"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4007 msgid "paper size|jis exec"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4012 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4013 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4017 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4018 msgstr "3 Envelope ümbrik"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4022 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4023 msgstr "4 Envelope ümbrik"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4027 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4028 msgstr "hagaki (postkaart)"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4032 msgid "paper size|kahu Envelope"
4033 msgstr "kahu ümbrik"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4037 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4038 msgstr "kaku2 ümbrik"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4042 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4043 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4047 msgid "paper size|you4 Envelope"
4048 msgstr "you4 ümbrik"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4052 msgid "paper size|10x11"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4057 msgid "paper size|10x13"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4062 msgid "paper size|10x14"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4067 msgid "paper size|10x15"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4072 msgid "paper size|11x12"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4077 msgid "paper size|11x15"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4082 msgid "paper size|12x19"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4087 msgid "paper size|5x7"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4092 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4097 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4102 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4103 msgstr "9x11 ümbrik"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4107 msgid "paper size|a2 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4112 msgid "paper size|Arch A"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4117 msgid "paper size|Arch B"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4122 msgid "paper size|Arch C"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4127 msgid "paper size|Arch D"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4132 msgid "paper size|Arch E"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4137 msgid "paper size|b-plus"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4142 msgid "paper size|c"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4147 msgid "paper size|c5 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4152 msgid "paper size|d"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4157 msgid "paper size|e"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4162 msgid "paper size|edp"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4167 msgid "paper size|European edp"
4168 msgstr "Euroopa edp"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4172 msgid "paper size|Executive"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4177 msgid "paper size|f"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4182 msgid "paper size|FanFold European"
4183 msgstr "FanFold European"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4187 msgid "paper size|FanFold US"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4192 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4193 msgstr "FanFold German Legal"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4197 msgid "paper size|Government Legal"
4198 msgstr "Government Legal"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4202 msgid "paper size|Government Letter"
4203 msgstr "Government Letter"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4207 msgid "paper size|Index 3x5"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4212 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4213 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4217 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4218 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4222 msgid "paper size|Index 5x8"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4227 msgid "paper size|Invoice"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4232 msgid "paper size|Tabloid"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4237 msgid "paper size|US Legal"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4242 msgid "paper size|US Legal Extra"
4243 msgstr "US Legal Extra"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4247 msgid "paper size|US Letter"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4252 msgid "paper size|US Letter Extra"
4253 msgstr "US Letter Extra"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4257 msgid "paper size|US Letter Plus"
4258 msgstr "US Letter Plus"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4262 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4263 msgstr "Monarch ümbrik"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4267 msgid "paper size|#10 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4272 msgid "paper size|#11 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4277 msgid "paper size|#12 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4282 msgid "paper size|#14 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4287 msgid "paper size|#9 Envelope"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4292 msgid "paper size|Personal Envelope"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4297 msgid "paper size|Quarto"
4298 msgstr "Veerandpoogen"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4302 msgid "paper size|Super A"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4307 msgid "paper size|Super B"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4312 msgid "paper size|Wide Format"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4317 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4322 msgid "paper size|Folio"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4327 msgid "paper size|Folio sp"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4332 msgid "paper size|Invite Envelope"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4337 msgid "paper size|Italian Envelope"
4338 msgstr "Itaalia ümbrik"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4342 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4343 msgstr "juuro-ku-kai"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4347 msgid "paper size|pa-kai"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4352 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4353 msgstr "Postfix ümbrik"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4357 msgid "paper size|Small Photo"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4362 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4363 msgstr "prc1-ümbrik"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4367 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4368 msgstr "prc10-ümbrik"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4372 msgid "paper size|prc 16k"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4377 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4378 msgstr "prc2-ümbrik"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4382 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4383 msgstr "prc3-ümbrik"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4387 msgid "paper size|prc 32k"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4392 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4393 msgstr "prc4-ümbrik"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4397 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4398 msgstr "prc5-ümbrik"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4402 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4403 msgstr "prc6-ümbrik"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4407 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4408 msgstr "prc7-ümbrik"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4412 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4413 msgstr "prc8-ümbrik"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4417 msgid "paper size|ROC 16k"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4422 msgid "paper size|ROC 8k"
4425 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4427 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4428 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4432 msgid "Failed to write header\n"
4433 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4437 msgid "Failed to write hash table\n"
4438 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4442 msgid "Failed to write folder index\n"
4443 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4447 msgid "Failed to rewrite header\n"
4448 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4450 #: ../gtk/updateiconcache.c:1454
4452 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4453 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4455 #: ../gtk/updateiconcache.c:1462
4457 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4458 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4460 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4462 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4463 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4465 #: ../gtk/updateiconcache.c:1513
4467 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4469 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1525
4473 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4474 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4478 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4479 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4483 msgid "Cache file created successfully.\n"
4484 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4487 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4488 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4490 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4491 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4492 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4495 msgid "Don't include image data in the cache"
4496 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4499 msgid "Output a C header file"
4500 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1601
4503 msgid "Turn off verbose output"
4504 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
4507 msgid "Validate existing icon cache"
4508 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1665
4512 msgid "File not found: %s\n"
4513 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4515 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4517 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4518 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1684
4522 msgid "No theme index file."
4523 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1688
4528 "No theme index file in '%s'.\n"
4529 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4531 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4532 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4536 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4537 msgid "Amharic (EZ+)"
4538 msgstr "Amhari (EZ+)"
4541 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4546 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4547 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4548 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4551 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4552 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4553 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4556 #: ../modules/input/imipa.c:145
4561 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4566 #: ../modules/input/imthai.c:35
4571 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4572 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4573 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4576 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4577 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4578 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4581 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4582 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4583 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4586 #: ../modules/input/imxim.c:28
4587 msgid "X Input Method"
4588 msgstr "X Sisestusmeetod"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4592 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4593 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4597 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4598 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4602 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4607 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4612 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4617 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4622 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4623 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4627 msgid "The door is open on printer '%s'."
4628 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4632 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4633 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4637 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4638 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4642 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4643 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4647 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4648 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4652 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4653 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4661 msgstr "Paberi liik"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4664 msgid "Paper Source"
4665 msgstr "Paberi allikas"
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4669 msgstr "Väljastussalv"
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4679 msgstr "Automaatne valik"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4685 msgid "Printer Default"
4686 msgstr "Printeri vaikimisi"
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4690 msgstr "Kiireloomuline"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "Confidential"
4714 msgstr "Konfidentsiaalne"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4729 msgid "Unclassified"
4730 msgstr "Liigitamata"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4734 msgid "Custom %sx%s"
4735 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4737 #. default filename used for print-to-file
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4744 msgid "Print to File"
4745 msgstr "Printimine faili"
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4756 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4757 msgid "Pages per _sheet:"
4758 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4765 msgid "_Output format"
4766 msgstr "_Väljundvorming"
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4769 msgid "Print to LPR"
4770 msgstr "Printimine LPR-i"
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4773 msgid "Pages Per Sheet"
4774 msgstr "Lehekülgi lehel"
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4777 msgid "Command Line"
4780 #. default filename used for print-to-test
4781 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4783 msgid "test-output.%s"
4784 msgstr "testväljund.%s"
4786 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4787 msgid "Print to Test Printer"
4788 msgstr "Printimine testprinterisse"
4790 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4792 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4793 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"