]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:45+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
352 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Pildi päis on rikutud"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
376 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI-pildivorming"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP-pildivorming"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Pinu ületäituvus"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 msgid "Bad code encountered"
466 msgstr "Avastati vigane kood"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 msgid "Circular table entry in GIF file"
470 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
474 msgid "Not enough memory to load GIF file"
475 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
478 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
479 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
482 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
483 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
486 msgid "File does not appear to be a GIF file"
487 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
490 #, c-format
491 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
492 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
495 msgid ""
496 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
497 "colormap."
498 msgstr ""
499 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF-failivorming"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
512 msgid "Invalid header in icon"
513 msgstr "Vigane päis ikoonis"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Ikoonil on null-laius"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO-pildivorming"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 msgid "Could not decode ICNS file"
565 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICNS-pildivorming"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
573 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
576 msgid "Couldn't decode image"
577 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 #, c-format
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 msgid ""
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "memory"
612 msgstr ""
613 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
614 "proovida sulgeda mõned rakendused"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 #, c-format
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "parsed."
635 msgstr ""
636 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
637 "võimalik analüüsida."
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
643 msgstr ""
644 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG-pildivorming"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr ""
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX-pildivorming"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr ""
714 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 #, c-format
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
732 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
748 "märgi pikkused."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr ""
760 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
761 "analüüsida."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr ""
774 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
775 "teisendada."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG-pildivorming"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr ""
821 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun rastripildivorming"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr ""
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr ""
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "Failis on liigsed andmed"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
919 msgstr "Targa pildivorming"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "TIFF-pildivorming"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Pildi laius on null"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Pildi kõrgus on null"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "WBMP-pildivorming"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Vigane XBM-fail"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "XBM-pildivorming"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "XPM päist ei leitud"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Vigane XPM päis"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM-pildivorming"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "EMF-pildivorming"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 msgid "Couldn't create pixbuf"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WMF-pildivorming"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "VÄRVID"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1134
1135 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "Käivitamine: %s"
1139
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr "Avamine: %s"
1144
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1150 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1151
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1153 msgid "License"
1154 msgstr "Litsents"
1155
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "Programmi litsents"
1159
1160 #. Add the credits button
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "_Autorid"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "_Litsents"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "Autorid"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "Programmeerimine"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "Dokumentatsioon"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "Tõlge"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "Kunst"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr "Shift"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr "Ctrl"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr "Tühik"
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr "Kurakaldkriips"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:1"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr "2000"
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr "%d"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr "%Y"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr "Keelatud"
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "Uus kiirendi..."
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "%d %%"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "Värvuse valimine"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1399 "vali värvi heledus või tumedus."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1407 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Toon:"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Asukoht värviringil."
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Küllastus:"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Heledus:"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Värvi heledus."
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Punane:"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Roheline:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Sinine:"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "Kat_vus:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "Värvi _nimi:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1475 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "Pal_ett:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Värviratas"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid ""
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 msgstr ""
1491 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1492 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1493 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1496 msgid ""
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1499 msgstr ""
1500 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1501 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1504 msgid "_Save color here"
1505 msgstr "_Salvesta värv siia"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1508 msgid ""
1509 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1510 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 msgstr ""
1512 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1513 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1514 "\"Salvesta värv siia\"."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "Värvi valik"
1519
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1521 msgid "Input _Methods"
1522 msgstr "Sisestus_meetodid"
1523
1524 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1525 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1526 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1529 msgid "Select A File"
1530 msgstr "Faili valimine"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1533 msgid "Desktop"
1534 msgstr "Töölaud"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1537 msgid "(None)"
1538 msgstr "(puudub)"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1541 msgid "Other..."
1542 msgstr "Muu..."
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1561 msgid ""
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 msgstr ""
1565 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1566 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1567 "ümber."
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1570 msgid "Invalid file name"
1571 msgstr "Vigane failinimi"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1574 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1576
1577 #. Translators: the first string is a path and the second string
1578 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #. * to translate.
1580 #.
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1582 #, c-format
1583 msgid "%1$s on %2$s"
1584 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1587 msgid "Search"
1588 msgstr "Otsing"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1591 msgid "Recently Used"
1592 msgstr "Viimati kasutatud"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1595 msgid "Select which types of files are shown"
1596 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1601 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1606 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1611 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1614 #, c-format
1615 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1616 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Eemalda"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1623 msgid "Rename..."
1624 msgstr "Muuda nime..."
1625
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1628 msgid "Places"
1629 msgstr "Asukohad"
1630
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1633 msgid "_Places"
1634 msgstr "As_ukohad"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "L_isa"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1641 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1645 msgid "_Remove"
1646 msgstr "_Eemalda"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1649 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1653 msgid "Could not select file"
1654 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1657 msgid "_Add to Bookmarks"
1658 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1661 msgid "Show _Hidden Files"
1662 msgstr "Näita _peidetud faile"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1665 msgid "Files"
1666 msgstr "Failid"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "Nimi"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1673 msgid "Size"
1674 msgstr "Suurus"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1677 msgid "Modified"
1678 msgstr "Muudetud"
1679
1680 #. Label
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1682 msgid "_Name:"
1683 msgstr "_Nimi:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1686 msgid "_Browse for other folders"
1687 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1690 msgid "Type a file name"
1691 msgstr "Faili nime sisestamine"
1692
1693 #. Create Folder
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1695 msgid "Create Fo_lder"
1696 msgstr "Loo _kataloog"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1699 msgid "_Location:"
1700 msgstr "Asuk_oht:"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1703 msgid "Save in _folder:"
1704 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1707 msgid "Create in _folder:"
1708 msgstr "Loo _kataloogi:"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1725 #, c-format
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1727 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr ""
1734 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1737 msgid "_Replace"
1738 msgstr "_Asenda"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1745 msgid ""
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1747 "Please make sure it is running."
1748 msgstr ""
1749 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1750 "et see deemon töötaks."
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1753 msgid "Could not send the search request"
1754 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1755
1756 #. Label
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1758 msgid "_Search:"
1759 msgstr "_Otsing:"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not mount %s"
1764 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f KB"
1773 msgstr "%.1f KB"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f MB"
1778 msgstr "%.1f MB"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1781 #, c-format
1782 msgid "%.1f GB"
1783 msgstr "%.1f GB"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1787 msgid "Unknown"
1788 msgstr "tundmatu"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1791 msgid "%H:%M"
1792 msgstr "%H:%M"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 msgstr "Eile kell %H:%M"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1799 msgid "Invalid path"
1800 msgstr "Vigane rada"
1801
1802 #. translators: this text is shown when there are no completions
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #.
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1806 msgid "No match"
1807 msgstr "Vastavusi pole"
1808
1809 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1817 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #. * a longer match
1819 #.
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. translators: this text is shown while the system is searching
1825 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1828 msgid "Completing..."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 #, c-format
1834 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1835 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1838 msgid "Folders"
1839 msgstr "Kataloogid"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1842 msgid "Fol_ders"
1843 msgstr "_Kataloogid"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1846 msgid "_Files"
1847 msgstr "_Failid"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1850 #, c-format
1851 msgid "Folder unreadable: %s"
1852 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1858 "available to this program.\n"
1859 "Are you sure that you want to select it?"
1860 msgstr ""
1861 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1862 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1863 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1866 msgid "_New Folder"
1867 msgstr "_Uus kataloog"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "_Kustuta fail"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "Muuda faili _nime"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1884 msgid "New Folder"
1885 msgstr "Uus kataloog"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1892 msgid "C_reate"
1893 msgstr "_Loo"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 #, c-format
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1901 #, c-format
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1906 #, c-format
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1911 msgid "Delete File"
1912 msgstr "Faili kustutamine"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1915 #, c-format
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1920 #, c-format
1921 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1922 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1925 #, c-format
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 msgid "Rename File"
1931 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1934 #, c-format
1935 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1936 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1939 msgid "_Rename"
1940 msgstr "Muuda _nime"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1943 msgid "_Selection: "
1944 msgstr "_Valik: "
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 msgstr ""
1952 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1953 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "Vigane UTF-8"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1966
1967 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1968 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1969 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1970 #. * this particular string.
1971 #.
1972 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1973 msgid "File System"
1974 msgstr "Failisüsteem"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 msgid "(Empty)"
1982 msgstr "(tühi)"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1987
1988 #. Initialize fields
1989 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 msgid "Sans 12"
1991 msgstr "Sans 12"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Kirjatüüp"
1996
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2004 msgid "_Family:"
2005 msgstr "_Perekond:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2008 msgid "_Style:"
2009 msgstr "Laa_d:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2012 msgid "Si_ze:"
2013 msgstr "_Suurus:"
2014
2015 #. create the text entry widget
2016 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2017 msgid "_Preview:"
2018 msgstr "_Näidis:"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2021 msgid "Font Selection"
2022 msgstr "Kirjatüübi valik"
2023
2024 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2025 msgid "Gamma"
2026 msgstr "Gamma"
2027
2028 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2030 msgstr "_Gamma väärtus"
2031
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2033 #. * load it.
2034 #.
2035 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2036 #, c-format
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2039
2040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2046 "\t%s"
2047 msgstr ""
2048 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2049 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2050 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2051 "\t%s"
2052
2053 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2057
2058 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2061
2062 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2063 msgid "Simple"
2064 msgstr "Lihtne"
2065
2066 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2067 msgid "input method menu|System"
2068 msgstr "Süsteemne"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "Sisend"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "_Seade:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "Välja lülitatud"
2085
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "Ekraan"
2089
2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "Aken"
2093
2094 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2095 msgid "_Mode:"
2096 msgstr "_Režiim:"
2097
2098 #. The axis listbox
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2100 msgid "Axes"
2101 msgstr "Teljed"
2102
2103 #. Keys listbox
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "Klahvid"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr "_X:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr "_Y:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 msgid "_Pressure:"
2118 msgstr "Su_rve:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 msgid "X _tilt:"
2122 msgstr "X _kalle:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 msgid "Y t_ilt:"
2126 msgstr "Y k_alle:"
2127
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 msgid "_Wheel:"
2130 msgstr "_Ratas:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 msgid "none"
2134 msgstr "ei ole"
2135
2136 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2137 msgid "(disabled)"
2138 msgstr "(välja lülitatud)"
2139
2140 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2141 msgid "(unknown)"
2142 msgstr "(tundmatu)"
2143
2144 #. and clear button
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "_Tühjenda"
2148
2149 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2150 msgid "Copy URL"
2151 msgstr "Kopeeri URL"
2152
2153 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2154 msgid "Invalid URI"
2155 msgstr "Vigane URI"
2156
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2161
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2164 msgid "MODULES"
2165 msgstr "MOODULID"
2166
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2171
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2176
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2181
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #.
2187 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2188 msgid "default:LTR"
2189 msgstr "default:LTR"
2190
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2192 #, c-format
2193 msgid "Cannot open display: %s"
2194 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2195
2196 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2197 msgid "GTK+ Options"
2198 msgstr "GTK+ võtmed"
2199
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2201 msgid "Show GTK+ Options"
2202 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2205 msgid "Co_nnect"
2206 msgstr "Ü_hendu"
2207
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2209 msgid "Connect _anonymously"
2210 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2213 msgid "Connect as u_ser:"
2214 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2217 msgid "_Username:"
2218 msgstr "_Kasutajanimi:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2221 msgid "_Domain:"
2222 msgstr "_Domeen:"
2223
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2225 msgid "_Password:"
2226 msgstr "_Parool:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2229 msgid "Forget password _immediately"
2230 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2231
2232 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2233 msgid "Remember password until you _logout"
2234 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2235
2236 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2237 msgid "Remember _forever"
2238 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2239
2240 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2241 #, c-format
2242 msgid "Page %u"
2243 msgstr "Lehekülg %u"
2244
2245 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2246 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2247 msgid "Not a valid page setup file"
2248 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2249
2250 #. Translate to the default units to use for presenting
2251 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2252 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2254 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #.
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2257 msgid "default:mm"
2258 msgstr "default:mm"
2259
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2261 msgid ""
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Iga printer</b>\n"
2266 "Portaablitele dokumentidele"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2269 msgid "mm"
2270 msgstr "mm"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2273 msgid "inch"
2274 msgstr "tolli"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Margins:\n"
2280 " Left: %s %s\n"
2281 " Right: %s %s\n"
2282 " Top: %s %s\n"
2283 " Bottom: %s %s"
2284 msgstr ""
2285 "Veerised:\n"
2286 " Vasak: %s %s\n"
2287 " Parem: %s %s\n"
2288 " Ülemine: %s %s\n"
2289 " Alumine: %s %s"
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2294
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "_Paberi suurus:"
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "_Suund:"
2306
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2308 msgid "Page Setup"
2309 msgstr "Lehekülje sätted"
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr "Veerised printerist..."
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2316 #, c-format
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2325 msgid "_Width:"
2326 msgstr "La_ius:"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2329 msgid "_Height:"
2330 msgstr "Kõr_gus:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2333 msgid "Paper Size"
2334 msgstr "Paberi suurus"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2337 msgid "_Top:"
2338 msgstr "_Ülemine:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2341 msgid "_Bottom:"
2342 msgstr "_Alumine:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2345 msgid "_Left:"
2346 msgstr "_Vasak:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2349 msgid "_Right:"
2350 msgstr "_Parem:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2353 msgid "Paper Margins"
2354 msgstr "Paberi veerised"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2357 msgid "Up Path"
2358 msgstr "Ülemine rada"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2361 msgid "Down Path"
2362 msgstr "Alumine rada"
2363
2364 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2365 msgid "File System Root"
2366 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr "Pole saadaval"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2375
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2379 #.
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2381 #, c-format
2382 msgid "%s job #%d"
2383 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr "Lähteolek"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "Andmete genereerimine"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "Andmete saatmine"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr "Ootamine"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "Printimine"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr "Lõpetatud"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "Lõpetatud veaga"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2436 msgid "Preparing"
2437 msgstr "Ettevalmistamine"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2440 #, c-format
2441 msgid "Printing %d"
2442 msgstr "Printimine: %d"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2445 msgid "Error creating print preview"
2446 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Viga printimisel"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "Rakendus"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Printer on ühendamata"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Paber on lõppenud"
2471
2472 #. Translators: this is a printer status.
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2475 msgid "Paused"
2476 msgstr "Pausitud"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2483 msgid "Custom size"
2484 msgstr "Kohandatud suurus"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2487 msgid "No printer found"
2488 msgstr "Printerit ei leitud"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2491 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2492 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2495 msgid "Error from StartDoc"
2496 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2500 msgid "Not enough free memory"
2501 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2504 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2512 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2516 msgid "Unspecified error"
2517 msgstr "Kirjeldamata viga"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2520 msgid "Printer"
2521 msgstr "Printer"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
2524 msgid "Location"
2525 msgstr "Asukoht"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
2528 msgid "Status"
2529 msgstr "Olek"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
2532 msgid "Range"
2533 msgstr "Vahemik"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
2536 msgid "_All Pages"
2537 msgstr "_Kõik leheküljed"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
2540 msgid "C_urrent Page"
2541 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2544 msgid "Pag_es:"
2545 msgstr "Le_heküljed:"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2548 msgid ""
2549 "Specify one or more page ranges,\n"
2550 " e.g. 1-3,7,11"
2551 msgstr ""
2552 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2553 " Näiteks: 1-3,7,11"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
2556 msgid "Copies"
2557 msgstr "Koopiad"
2558
2559 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
2561 msgid "Copie_s:"
2562 msgstr "Koop_iaid:"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
2565 msgid "C_ollate"
2566 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2569 msgid "_Reverse"
2570 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2573 msgid "General"
2574 msgstr "Üldine"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
2578 msgid "Page Ordering"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
2582 msgid "Left to right"
2583 msgstr "Vasakult paremale"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2586 msgid "Right to left"
2587 msgstr "Paremalt vasakule"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2590 msgid "Layout"
2591 msgstr "Paigutus"
2592
2593 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr "Kahe_poolne:"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
2599 msgid "Pages per _side:"
2600 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2603 msgid "Page or_dering:"
2604 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
2607 msgid "_Only print:"
2608 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2609
2610 #. In enum order
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2612 msgid "All sheets"
2613 msgstr "Kõik leheküljed"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
2616 msgid "Even sheets"
2617 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2620 msgid "Odd sheets"
2621 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
2624 msgid "Sc_ale:"
2625 msgstr "_Skaleerimine:"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2628 msgid "Paper"
2629 msgstr "Paber"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
2632 msgid "Paper _type:"
2633 msgstr "Pa_beri liik:"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2636 msgid "Paper _source:"
2637 msgstr "Paberi _allikas:"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2640 msgid "Output t_ray:"
2641 msgstr "_Väljundsalv:"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2644 msgid "Job Details"
2645 msgstr "Töö üksikasjad"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
2648 msgid "Pri_ority:"
2649 msgstr "Tä_htsus:"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
2652 msgid "_Billing info:"
2653 msgstr "_Maksmise andmed:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
2656 msgid "Print Document"
2657 msgstr "Dokumenti printimine"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
2660 msgid "_Now"
2661 msgstr "_Nüüd"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
2664 msgid "A_t:"
2665 msgstr "A_jal:"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
2668 msgid "On _hold"
2669 msgstr "_Ootel"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2672 msgid "Add Cover Page"
2673 msgstr "Esilehe lisamine"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
2676 msgid "Be_fore:"
2677 msgstr "_Enne:"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2680 msgid "_After:"
2681 msgstr "_Pärast:"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
2684 msgid "Job"
2685 msgstr "Töö"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
2688 msgid "Advanced"
2689 msgstr "Laiendatud"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2692 msgid "Image Quality"
2693 msgstr "Pildikvaliteet"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
2696 msgid "Color"
2697 msgstr "Värv"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
2700 msgid "Finishing"
2701 msgstr "Lõpetamine"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2704 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2705 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
2708 msgid "Print"
2709 msgstr "Prindi"
2710
2711 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2712 #, c-format
2713 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2714 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2715
2716 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2719 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2722 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2723 #, c-format
2724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2726
2727 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2730
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2732 #, c-format
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2735
2736 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr "Pealkirjata filter"
2739
2740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2743
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2747
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2751
2752 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "_Eemalda loetelust"
2755
2756 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2757 msgid "_Clear List"
2758 msgstr "_Tühjenda loend"
2759
2760 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "Näita _privaatressursse"
2763
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2773 #.
2774 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2777
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2779 #, c-format
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2782
2783 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2784 #, c-format
2785 msgid "Open '%s'"
2786 msgstr "'%s' avamine"
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "Tundmatu kirje"
2791
2792 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2793 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2794 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2795 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #.
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2802 msgstr "_%d. %s"
2803
2804 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2805 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2808 #.
2809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|%d. %s"
2812 msgstr "%d. %s"
2813
2814 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2815 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2816 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2817 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2820 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2821
2822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2824 msgid "Information"
2825 msgstr "Teave"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2828 msgid "Warning"
2829 msgstr "Hoiatus"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2832 msgid "Error"
2833 msgstr "Viga"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2836 msgid "Question"
2837 msgstr "Küsimus"
2838
2839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2840 #. * need the mnemonics to be rationalized
2841 #.
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2843 msgid "_About"
2844 msgstr "_Programmist lähemalt"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2847 msgid "_Apply"
2848 msgstr "_Rakenda"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2851 msgid "_Bold"
2852 msgstr "_Paks"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2855 msgid "_Cancel"
2856 msgstr "_Loobu"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2859 msgid "_CD-Rom"
2860 msgstr "_CD-ROM"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2863 msgid "_Clear"
2864 msgstr "_Tühjenda"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2867 msgid "_Close"
2868 msgstr "Sul_ge"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2871 msgid "C_onnect"
2872 msgstr "Ü_hendu"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2875 msgid "_Convert"
2876 msgstr "_Konverdi"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2879 msgid "_Copy"
2880 msgstr "_Kopeeri"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2883 msgid "Cu_t"
2884 msgstr "_Lõika"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2887 msgid "_Delete"
2888 msgstr "Ku_stuta"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2891 msgid "_Discard"
2892 msgstr "_Hülga"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2895 msgid "_Disconnect"
2896 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2899 msgid "_Execute"
2900 msgstr "K_äivita"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2903 msgid "_Edit"
2904 msgstr "_Redigeeri"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2907 msgid "_Find"
2908 msgstr "_Otsi"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "Otsi ja _asenda"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2915 msgid "_Floppy"
2916 msgstr "_Flopi"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2919 msgid "_Fullscreen"
2920 msgstr "_Täisekraan"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2923 msgid "_Leave Fullscreen"
2924 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2928 msgid "Navigation|_Bottom"
2929 msgstr "Lõ_ppu"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2933 msgid "Navigation|_First"
2934 msgstr "E_simesele"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2938 msgid "Navigation|_Last"
2939 msgstr "_Viimasele"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2943 msgid "Navigation|_Top"
2944 msgstr "Al_gusesse"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2948 msgid "Navigation|_Back"
2949 msgstr "_Tagasi"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2953 msgid "Navigation|_Down"
2954 msgstr "_Alla"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2958 msgid "Navigation|_Forward"
2959 msgstr "_Edasi"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2963 msgid "Navigation|_Up"
2964 msgstr "Ü_les"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2967 msgid "_Harddisk"
2968 msgstr "_Kõvaketas"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2971 msgid "_Help"
2972 msgstr "A_bi"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2975 msgid "_Home"
2976 msgstr "_Kodu"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2979 msgid "Increase Indent"
2980 msgstr "Suurenda taandust"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2983 msgid "Decrease Indent"
2984 msgstr "Vähenda taandust"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2987 msgid "_Index"
2988 msgstr "_Indeks"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2991 msgid "_Information"
2992 msgstr "_Teave"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2995 msgid "_Italic"
2996 msgstr "_Kursiiv"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2999 msgid "_Jump to"
3000 msgstr "_Hüppa kuni"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3004 msgid "Justify|_Center"
3005 msgstr "_Keskel"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3009 msgid "Justify|_Fill"
3010 msgstr "_Täida"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3014 msgid "Justify|_Left"
3015 msgstr "_Vasakule"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3019 msgid "Justify|_Right"
3020 msgstr "_Paremale"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3024 msgid "Media|_Forward"
3025 msgstr "Keri e_dasi"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3029 msgid "Media|_Next"
3030 msgstr "_Järgmine"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3034 msgid "Media|P_ause"
3035 msgstr "P_ausi"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3039 msgid "Media|_Play"
3040 msgstr "Es_ita"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3044 msgid "Media|Pre_vious"
3045 msgstr "Ee_lmine"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3049 msgid "Media|_Record"
3050 msgstr "_Salvesta"
3051
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3054 msgid "Media|R_ewind"
3055 msgstr "Keri _tagasi"
3056
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3059 msgid "Media|_Stop"
3060 msgstr "_Peata"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3063 msgid "_Network"
3064 msgstr "_Võrk"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3067 msgid "_New"
3068 msgstr "_Uus"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3071 msgid "_No"
3072 msgstr "_Ei"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3075 msgid "_OK"
3076 msgstr "_Olgu"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3079 msgid "_Open"
3080 msgstr "_Ava"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3083 msgid "Landscape"
3084 msgstr "Rõhtne"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3087 msgid "Portrait"
3088 msgstr "Püstine"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3095 msgid "Reverse portrait"
3096 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3099 msgid "Page Set_up"
3100 msgstr "Lehekül_je sätted"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3103 msgid "_Paste"
3104 msgstr "_Aseta"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3107 msgid "_Preferences"
3108 msgstr "_Eelistused"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3111 msgid "_Print"
3112 msgstr "_Prindi"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3115 msgid "Print Pre_view"
3116 msgstr "Printimise eel_vaade"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3119 msgid "_Properties"
3120 msgstr "_Omadused"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3123 msgid "_Quit"
3124 msgstr "_Lõpeta"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3127 msgid "_Redo"
3128 msgstr "Uu_esti"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3131 msgid "_Refresh"
3132 msgstr "_Värskenda"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3135 msgid "_Revert"
3136 msgstr "_Taasta"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3139 msgid "_Save"
3140 msgstr "_Salvesta"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3143 msgid "Save _As"
3144 msgstr "Salvesta _kui"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3147 msgid "Select _All"
3148 msgstr "Vali k_õik"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3151 msgid "_Color"
3152 msgstr "_Värv"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3155 msgid "_Font"
3156 msgstr "_Kirjatüüp"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3159 msgid "_Ascending"
3160 msgstr "_Kasvav"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3163 msgid "_Descending"
3164 msgstr "K_ahanev"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3167 msgid "_Spell Check"
3168 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3171 msgid "_Stop"
3172 msgstr "_Peata"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3175 msgid "_Strikethrough"
3176 msgstr "_Läbikriipsutus"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3179 msgid "_Undelete"
3180 msgstr "_Taasta"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3183 msgid "_Underline"
3184 msgstr "_Allajoonitud"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3187 msgid "_Undo"
3188 msgstr "_Unusta"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3191 msgid "_Yes"
3192 msgstr "_Jah"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3195 msgid "_Normal Size"
3196 msgstr "_Normaalsuurus"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3199 msgid "Best _Fit"
3200 msgstr "Mahuta _parim"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3203 msgid "Zoom _In"
3204 msgstr "_Suurenda"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3207 msgid "Zoom _Out"
3208 msgstr "_Vähenda"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3211 #, c-format
3212 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3213 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3216 #, c-format
3217 msgid "No deserialize function found for format %s"
3218 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3221 #, c-format
3222 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3223 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3226 #, c-format
3227 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3228 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3231 #, c-format
3232 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3233 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3236 #, c-format
3237 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3238 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3241 #, c-format
3242 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3243 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3246 #, c-format
3247 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3248 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3253 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3256 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3257 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3262 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3266 #, c-format
3267 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3268 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3271 #, c-format
3272 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3273 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3276 #, c-format
3277 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3278 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3284 msgstr ""
3285 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3286 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3296 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3301 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3302
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3304 #, c-format
3305 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3306 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3309 #, c-format
3310 msgid "A <%s> element has already been specified"
3311 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3314 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3315 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3318 msgid "Serialized data is malformed"
3319 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3322 msgid ""
3323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3324 msgstr ""
3325 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3326 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3329 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3330 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3333 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3334 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3337 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3338 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3341 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3342 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3345 msgid "LRO Left-to-right _override"
3346 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3349 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3350 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3353 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3357 msgid "ZWS _Zero width space"
3358 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3359
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3361 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3362 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3363
3364 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3365 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3366 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3367
3368 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3371 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3372
3373 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3374 msgid "--- No Tip ---"
3375 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3376
3377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3378 #, c-format
3379 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3380 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3381
3382 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3383 #, c-format
3384 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3385 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3386
3387 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3388 msgid "Empty"
3389 msgstr "Tühi"
3390
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3392 msgid "Volume"
3393 msgstr "Valjus:"
3394
3395 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3396 msgid "Turns volume down or up"
3397 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3398
3399 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3400 msgid "Adjusts the volume"
3401 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3402
3403 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3404 msgid "Volume Down"
3405 msgstr "Valjemaks"
3406
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3408 msgid "Decreases the volume"
3409 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3410
3411 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3412 msgid "Volume Up"
3413 msgstr "Vaiksemaks"
3414
3415 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3416 msgid "Increases the volume"
3417 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3418
3419 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3420 msgid "Muted"
3421 msgstr "Tumm"
3422
3423 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3424 msgid "Full Volume"
3425 msgstr "Täisvaljus"
3426
3427 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3428 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3429 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3430 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3431 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3432 #. * part in the translation!
3433 #.
3434 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3435 #, c-format
3436 msgid "volume percentage|%d %%"
3437 msgstr "%d %%"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3441 msgid "paper size|asme_f"
3442 msgstr "asme_f"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3446 msgid "paper size|A0x2"
3447 msgstr "A0x2"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3451 msgid "paper size|A0"
3452 msgstr "A0"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3456 msgid "paper size|A0x3"
3457 msgstr "A0x3"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3461 msgid "paper size|A1"
3462 msgstr "A1"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3466 msgid "paper size|A10"
3467 msgstr "A10"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3471 msgid "paper size|A1x3"
3472 msgstr "A1x3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3476 msgid "paper size|A1x4"
3477 msgstr "A1x4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3481 msgid "paper size|A2"
3482 msgstr "A2"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgid "paper size|A2x3"
3487 msgstr "A2x3"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3491 msgid "paper size|A2x4"
3492 msgstr "A2x4"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3496 msgid "paper size|A2x5"
3497 msgstr "A2x5"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3501 msgid "paper size|A3"
3502 msgstr "A3"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3506 msgid "paper size|A3 Extra"
3507 msgstr "A3 lisa"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3511 msgid "paper size|A3x3"
3512 msgstr "A3x3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3516 msgid "paper size|A3x4"
3517 msgstr "A3x4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3521 msgid "paper size|A3x5"
3522 msgstr "A3x5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3526 msgid "paper size|A3x6"
3527 msgstr "A3x6"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3531 msgid "paper size|A3x7"
3532 msgstr "A3x7"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3536 msgid "paper size|A4"
3537 msgstr "A4"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3541 msgid "paper size|A4 Extra"
3542 msgstr "A4 lisa"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3546 msgid "paper size|A4 Tab"
3547 msgstr "A4 Tab"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3551 msgid "paper size|A4x3"
3552 msgstr "A4x3"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3556 msgid "paper size|A4x4"
3557 msgstr "A4x4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3561 msgid "paper size|A4x5"
3562 msgstr "A4x5"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3566 msgid "paper size|A4x6"
3567 msgstr "A4x6"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3571 msgid "paper size|A4x7"
3572 msgstr "A4x7"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3576 msgid "paper size|A4x8"
3577 msgstr "A4x8"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3581 msgid "paper size|A4x9"
3582 msgstr "A4x9"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3586 msgid "paper size|A5"
3587 msgstr "A5"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3591 msgid "paper size|A5 Extra"
3592 msgstr "A5 lisa"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3596 msgid "paper size|A6"
3597 msgstr "A6"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3601 msgid "paper size|A7"
3602 msgstr "A7"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3606 msgid "paper size|A8"
3607 msgstr "A8"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3611 msgid "paper size|A9"
3612 msgstr "A9"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3616 msgid "paper size|B0"
3617 msgstr "B0"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3621 msgid "paper size|B1"
3622 msgstr "B1"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3626 msgid "paper size|B10"
3627 msgstr "B10"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3631 msgid "paper size|B2"
3632 msgstr "B2"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3636 msgid "paper size|B3"
3637 msgstr "B3"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3641 msgid "paper size|B4"
3642 msgstr "B4"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3646 msgid "paper size|B5"
3647 msgstr "B5"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3651 msgid "paper size|B5 Extra"
3652 msgstr "B5 lisa"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3656 msgid "paper size|B6"
3657 msgstr "B6"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3661 msgid "paper size|B6/C4"
3662 msgstr "B6/C4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3666 msgid "paper size|B7"
3667 msgstr "B7"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3671 msgid "paper size|B8"
3672 msgstr "B8"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3676 msgid "paper size|B9"
3677 msgstr "B9"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3681 msgid "paper size|C0"
3682 msgstr "C0"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3686 msgid "paper size|C1"
3687 msgstr "C1"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3691 msgid "paper size|C10"
3692 msgstr "C10"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3696 msgid "paper size|C2"
3697 msgstr "C2"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3701 msgid "paper size|C3"
3702 msgstr "C3"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3706 msgid "paper size|C4"
3707 msgstr "C4"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3711 msgid "paper size|C5"
3712 msgstr "C5"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3716 msgid "paper size|C6"
3717 msgstr "C6"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3721 msgid "paper size|C6/C5"
3722 msgstr "C6/C5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3726 msgid "paper size|C7"
3727 msgstr "C7"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3731 msgid "paper size|C7/C6"
3732 msgstr "C7/C6"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3736 msgid "paper size|C8"
3737 msgstr "C8"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3741 msgid "paper size|C9"
3742 msgstr "C9"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3746 msgid "paper size|DL Envelope"
3747 msgstr "DL-ümbrik"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3751 msgid "paper size|RA0"
3752 msgstr "RA0"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3756 msgid "paper size|RA1"
3757 msgstr "RA1"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3761 msgid "paper size|RA2"
3762 msgstr "RA2"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3766 msgid "paper size|SRA0"
3767 msgstr "SRA0"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3771 msgid "paper size|SRA1"
3772 msgstr "SRA1"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3776 msgid "paper size|SRA2"
3777 msgstr "SRA2"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3781 msgid "paper size|JB0"
3782 msgstr "JB0"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3786 msgid "paper size|JB1"
3787 msgstr "JB1"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3791 msgid "paper size|JB10"
3792 msgstr "JB10"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3796 msgid "paper size|JB2"
3797 msgstr "JB2"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3801 msgid "paper size|JB3"
3802 msgstr "JB3"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3806 msgid "paper size|JB4"
3807 msgstr "JB4"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3811 msgid "paper size|JB5"
3812 msgstr "JB5"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3816 msgid "paper size|JB6"
3817 msgstr "JB6"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3821 msgid "paper size|JB7"
3822 msgstr "JB7"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3826 msgid "paper size|JB8"
3827 msgstr "JB8"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3831 msgid "paper size|JB9"
3832 msgstr "JB9"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3836 msgid "paper size|jis exec"
3837 msgstr "jis exec"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3841 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3842 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3846 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3847 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3851 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3852 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3856 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3857 msgstr "hagaki (postkaart)"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3861 msgid "paper size|kahu Envelope"
3862 msgstr "kahu ümbrik"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3866 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3867 msgstr "kaku2 ümbrik"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3871 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3872 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3876 msgid "paper size|you4 Envelope"
3877 msgstr "you4 ümbrik"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3881 msgid "paper size|10x11"
3882 msgstr "10x11"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3886 msgid "paper size|10x13"
3887 msgstr "10x13"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3891 msgid "paper size|10x14"
3892 msgstr "10x14"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3896 msgid "paper size|10x15"
3897 msgstr "10x15"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3901 msgid "paper size|11x12"
3902 msgstr "11x12"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3906 msgid "paper size|11x15"
3907 msgstr "11x15"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3911 msgid "paper size|12x19"
3912 msgstr "12x19"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3916 msgid "paper size|5x7"
3917 msgstr "5x7"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3921 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3922 msgstr "6x9 ümbrik"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3926 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3927 msgstr "7x9 ümbrik"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3931 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3932 msgstr "9x11 ümbrik"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3936 msgid "paper size|a2 Envelope"
3937 msgstr "a2 ümbrik"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3941 msgid "paper size|Arch A"
3942 msgstr "Arch A"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3946 msgid "paper size|Arch B"
3947 msgstr "Arch B"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3951 msgid "paper size|Arch C"
3952 msgstr "Arch C"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3956 msgid "paper size|Arch D"
3957 msgstr "Arch D"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3961 msgid "paper size|Arch E"
3962 msgstr "Arch E"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3966 msgid "paper size|b-plus"
3967 msgstr "b-plus"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3971 msgid "paper size|c"
3972 msgstr "c"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3976 msgid "paper size|c5 Envelope"
3977 msgstr "c5-ümbrik"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3981 msgid "paper size|d"
3982 msgstr "d"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3986 msgid "paper size|e"
3987 msgstr "e"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3991 msgid "paper size|edp"
3992 msgstr "edp"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3996 msgid "paper size|European edp"
3997 msgstr "Euroopa edp"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4001 msgid "paper size|Executive"
4002 msgstr "Executive"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4006 msgid "paper size|f"
4007 msgstr "f"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4011 msgid "paper size|FanFold European"
4012 msgstr "FanFold European"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4016 msgid "paper size|FanFold US"
4017 msgstr "FanFold US"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4021 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4022 msgstr "FanFold German Legal"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4026 msgid "paper size|Government Legal"
4027 msgstr "Government Legal"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4031 msgid "paper size|Government Letter"
4032 msgstr "Government Letter"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4036 msgid "paper size|Index 3x5"
4037 msgstr "Indeks 3x5"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4041 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4042 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4046 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4047 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4051 msgid "paper size|Index 5x8"
4052 msgstr "Indeks 5x8"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4056 msgid "paper size|Invoice"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4061 msgid "paper size|Tabloid"
4062 msgstr "Tabloid"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4066 msgid "paper size|US Legal"
4067 msgstr "US Legal"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4071 msgid "paper size|US Legal Extra"
4072 msgstr "US Legal Extra"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4076 msgid "paper size|US Letter"
4077 msgstr "US Letter"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4081 msgid "paper size|US Letter Extra"
4082 msgstr "US Letter Extra"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4086 msgid "paper size|US Letter Plus"
4087 msgstr "US Letter Plus"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4091 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4092 msgstr "Monarch ümbrik"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4096 msgid "paper size|#10 Envelope"
4097 msgstr "#10 Ümbrik"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4101 msgid "paper size|#11 Envelope"
4102 msgstr "#11 Ümbrik"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4106 msgid "paper size|#12 Envelope"
4107 msgstr "#12 Ümbrik"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4111 msgid "paper size|#14 Envelope"
4112 msgstr "#14 Ümbrik"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4116 msgid "paper size|#9 Envelope"
4117 msgstr "#9 Ümbrik"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4121 msgid "paper size|Personal Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4126 msgid "paper size|Quarto"
4127 msgstr "Veerandpoogen"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4131 msgid "paper size|Super A"
4132 msgstr "Super A"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4136 msgid "paper size|Super B"
4137 msgstr "Super B"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4141 msgid "paper size|Wide Format"
4142 msgstr "Laiformaat"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4146 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4147 msgstr "Dai-pa-kai"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4151 msgid "paper size|Folio"
4152 msgstr "Folio"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4156 msgid "paper size|Folio sp"
4157 msgstr "Folio sp"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4161 msgid "paper size|Invite Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4166 msgid "paper size|Italian Envelope"
4167 msgstr "Itaalia ümbrik"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4171 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4172 msgstr "juuro-ku-kai"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4176 msgid "paper size|pa-kai"
4177 msgstr "pa-kai"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4181 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4182 msgstr "Postfix ümbrik"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4186 msgid "paper size|Small Photo"
4187 msgstr "Väike foto"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4191 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4192 msgstr "prc1-ümbrik"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4196 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4197 msgstr "prc10-ümbrik"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4201 msgid "paper size|prc 16k"
4202 msgstr "prc 16k"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4206 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4207 msgstr "prc2-ümbrik"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4211 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4212 msgstr "prc3-ümbrik"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4216 msgid "paper size|prc 32k"
4217 msgstr "prc 32k"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4221 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4222 msgstr "prc4-ümbrik"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4226 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4227 msgstr "prc5-ümbrik"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4231 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4232 msgstr "prc6-ümbrik"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4236 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4237 msgstr "prc7-ümbrik"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4241 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4242 msgstr "prc8-ümbrik"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4246 msgid "paper size|ROC 16k"
4247 msgstr "ROC 16k"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4251 msgid "paper size|ROC 8k"
4252 msgstr "ROC 8k"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4255 #, c-format
4256 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4257 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to write header\n"
4262 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to write hash table\n"
4267 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write folder index\n"
4272 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to rewrite header\n"
4277 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4282 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4287 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4290 #, c-format
4291 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4292 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4297 msgstr ""
4298 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4301 #, c-format
4302 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4303 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4306 #, c-format
4307 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4308 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4311 #, c-format
4312 msgid "Cache file created successfully.\n"
4313 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4316 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4317 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4320 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4321 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4322
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4324 msgid "Don't include image data in the cache"
4325 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4328 msgid "Output a C header file"
4329 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4330
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4332 msgid "Turn off verbose output"
4333 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4334
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4336 msgid "Validate existing icon cache"
4337 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4338
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4340 #, c-format
4341 msgid "File not found: %s\n"
4342 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4343
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4345 #, c-format
4346 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4347 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4350 #, c-format
4351 msgid "No theme index file."
4352 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4353
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "No theme index file in '%s'.\n"
4358 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4359 msgstr ""
4360 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4361 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4362 "võtit.\n"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4366 msgid "Amharic (EZ+)"
4367 msgstr "Amhari (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4371 msgid "Cedilla"
4372 msgstr "Sedii"
4373
4374 #. ID
4375 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4376 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4377 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4378
4379 #. ID
4380 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4381 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4382 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4383
4384 #. ID
4385 #: ../modules/input/imipa.c:145
4386 msgid "IPA"
4387 msgstr "IPA"
4388
4389 #. ID
4390 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4391 msgid "Multipress"
4392 msgstr "Multipress"
4393
4394 #. ID
4395 #: ../modules/input/imthai.c:35
4396 msgid "Thai-Lao"
4397 msgstr "Tai-Laose"
4398
4399 #. ID
4400 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4402 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4403
4404 #. ID
4405 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4407 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4408
4409 #. ID
4410 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4411 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4412 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4413
4414 #. ID
4415 #: ../modules/input/imxim.c:28
4416 msgid "X Input Method"
4417 msgstr "X Sisestusmeetod"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4422 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4427 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4428
4429 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4454 #, c-format
4455 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4456 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4459 #, c-format
4460 msgid "The door is open on printer '%s'."
4461 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4466 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4471 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4476 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4481 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4484 #, c-format
4485 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4486 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4487
4488 #. Translators: this is a printer status.
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4490 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4491 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4492
4493 #. Translators: this is a printer status.
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4495 msgid "Rejecting Jobs"
4496 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4499 msgid "Two Sided"
4500 msgstr "Kahepoolne"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4503 msgid "Paper Type"
4504 msgstr "Paberi liik"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4507 msgid "Paper Source"
4508 msgstr "Paberi allikas"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4511 msgid "Output Tray"
4512 msgstr "Väljastussalv"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4515 msgid "One Sided"
4516 msgstr "Ühepoolne"
4517
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4522 msgid "Auto Select"
4523 msgstr "Automaatne valik"
4524
4525 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4530 msgid "Printer Default"
4531 msgstr "Printeri vaikimisi"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4534 msgid "Urgent"
4535 msgstr "Kiireloomuline"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4538 msgid "High"
4539 msgstr "Kõrge"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4542 msgid "Medium"
4543 msgstr "Keskmine"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4546 msgid "Low"
4547 msgstr "Madal"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4550 msgid "Left to right, top to bottom"
4551 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4554 msgid "Left to right, bottom to top"
4555 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4558 msgid "Right to left, top to bottom"
4559 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4562 msgid "Right to left, bottom to top"
4563 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4566 msgid "Top to bottom, left to right"
4567 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4570 msgid "Top to bottom, right to left"
4571 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4572
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4574 msgid "Bottom to top, left to right"
4575 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4576
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4578 msgid "Bottom to top, right to left"
4579 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4580
4581 #. Cups specific, non-ppd related settings
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
4583 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4584 msgid "Pages Per Sheet"
4585 msgstr "Lehekülgi lehel"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
4588 msgid "Job Priority"
4589 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4592 msgid "Billing Info"
4593 msgstr "Maksmise andmed"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4596 msgid "None"
4597 msgstr "Puudub"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4600 msgid "Classified"
4601 msgstr "Liigitatud"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4604 msgid "Confidential"
4605 msgstr "Konfidentsiaalne"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4608 msgid "Secret"
4609 msgstr "Salajane"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4612 msgid "Standard"
4613 msgstr "Tavaline"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4616 msgid "Top Secret"
4617 msgstr "Salastatud"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4620 msgid "Unclassified"
4621 msgstr "Liigitamata"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4624 msgid "Before"
4625 msgstr "Enne"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4628 msgid "After"
4629 msgstr "Pärast"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4632 msgid "Print at"
4633 msgstr "Prindi ajal"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4636 msgid "Print at time"
4637 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4640 #, c-format
4641 msgid "Custom %sx%s"
4642 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4643
4644 #. default filename used for print-to-file
4645 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4646 #, c-format
4647 msgid "output.%s"
4648 msgstr "väljund.%s"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4651 msgid "Print to File"
4652 msgstr "Printimine faili"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4655 msgid "PDF"
4656 msgstr "PDF"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4659 msgid "Postscript"
4660 msgstr "Postscript"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4663 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4664 msgid "Pages per _sheet:"
4665 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4668 msgid "File"
4669 msgstr "Fail"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4672 msgid "_Output format"
4673 msgstr "_Väljundvorming"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4676 msgid "Print to LPR"
4677 msgstr "Printimine LPR-i"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4680 msgid "Command Line"
4681 msgstr "Käsurida"
4682
4683 #. default filename used for print-to-test
4684 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4685 #, c-format
4686 msgid "test-output.%s"
4687 msgstr "testväljund.%s"
4688
4689 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4690 msgid "Print to Test Printer"
4691 msgstr "Printimine testprinterisse"
4692
4693 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4696 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"