1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 10:25+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:45+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
352 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Pildi päis on rikutud"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
376 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI-pildivorming"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP-pildivorming"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Pinu ületäituvus"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 msgid "Bad code encountered"
466 msgstr "Avastati vigane kood"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 msgid "Circular table entry in GIF file"
470 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
474 msgid "Not enough memory to load GIF file"
475 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
478 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
479 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
482 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
483 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
486 msgid "File does not appear to be a GIF file"
487 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
492 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
496 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF-failivorming"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
512 msgid "Invalid header in icon"
513 msgstr "Vigane päis ikoonis"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Ikoonil on null-laius"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO-pildivorming"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 msgid "Could not decode ICNS file"
565 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICNS-pildivorming"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
573 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
576 msgid "Couldn't decode image"
577 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
614 "proovida sulgeda mõned rakendused"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
636 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
637 "võimalik analüüsida."
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
642 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG-pildivorming"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX-pildivorming"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
714 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
732 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG-pildivorming"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun rastripildivorming"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "Failis on liigsed andmed"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
919 msgstr "Targa pildivorming"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "TIFF-pildivorming"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Pildi laius on null"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Pildi kõrgus on null"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "WBMP-pildivorming"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Vigane XBM-fail"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "XBM-pildivorming"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "XPM päist ei leitud"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Vigane XPM päis"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM-pildivorming"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "EMF-pildivorming"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 msgid "Couldn't create pixbuf"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WMF-pildivorming"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1135 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1138 msgstr "Käivitamine: %s"
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1143 msgstr "Avamine: %s"
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1150 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "Programmi litsents"
1160 #. Add the credits button
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1165 #. Add the license button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1173 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1181 msgstr "Programmeerimine"
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "Dokumentatsioon"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr "Kurakaldkriips"
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1294 msgstr "calendar:MY"
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:1"
1304 #. Translators: This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1313 msgid "year measurement template|2000"
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1367 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "Uus kiirendi..."
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "Värvuse valimine"
1389 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1399 "vali värvi heledus või tumedus."
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1407 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Asukoht värviringil."
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Küllastus:"
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Värvi heledus."
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "Värvi _nimi:"
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1475 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1492 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1493 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1500 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1501 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1504 msgid "_Save color here"
1505 msgstr "_Salvesta värv siia"
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1509 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1510 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1512 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1513 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1514 "\"Salvesta värv siia\"."
1516 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "Värvi valik"
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1521 msgid "Input _Methods"
1522 msgstr "Sisestus_meetodid"
1524 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1525 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1526 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1529 msgid "Select A File"
1530 msgstr "Faili valimine"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1565 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1566 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1570 msgid "Invalid file name"
1571 msgstr "Vigane failinimi"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1574 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1577 #. Translators: the first string is a path and the second string
1578 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1583 msgid "%1$s on %2$s"
1584 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1591 msgid "Recently Used"
1592 msgstr "Viimati kasutatud"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1595 msgid "Select which types of files are shown"
1596 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1600 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1601 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1605 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1606 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1610 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1611 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1615 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1616 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1624 msgstr "Muuda nime..."
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1641 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1649 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1653 msgid "Could not select file"
1654 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1657 msgid "_Add to Bookmarks"
1658 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1661 msgid "Show _Hidden Files"
1662 msgstr "Näita _peidetud faile"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1686 msgid "_Browse for other folders"
1687 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1690 msgid "Type a file name"
1691 msgstr "Faili nime sisestamine"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1695 msgid "Create Fo_lder"
1696 msgstr "Loo _kataloog"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1703 msgid "Save in _folder:"
1704 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1707 msgid "Create in _folder:"
1708 msgstr "Loo _kataloogi:"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1727 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1732 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1734 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1747 "Please make sure it is running."
1749 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1750 "et see deemon töötaks."
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1753 msgid "Could not send the search request"
1754 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1763 msgid "Could not mount %s"
1764 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 msgstr "Eile kell %H:%M"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1799 msgid "Invalid path"
1800 msgstr "Vigane rada"
1802 #. translators: this text is shown when there are no completions
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1807 msgstr "Vastavusi pole"
1809 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1813 msgid "Sole completion"
1816 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1817 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1821 msgid "Complete, but not unique"
1824 #. translators: this text is shown while the system is searching
1825 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1828 msgid "Completing..."
1831 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1834 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1835 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1843 msgstr "_Kataloogid"
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1851 msgid "Folder unreadable: %s"
1852 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1857 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1858 "available to this program.\n"
1859 "Are you sure that you want to select it?"
1861 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1862 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1863 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1867 msgstr "_Uus kataloog"
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "_Kustuta fail"
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "Muuda faili _nime"
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1885 msgstr "Uus kataloog"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1912 msgstr "Faili kustutamine"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1922 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1931 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1935 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1936 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1940 msgstr "Muuda _nime"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1943 msgid "_Selection: "
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1953 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "Vigane UTF-8"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1967 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1968 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1969 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1970 #. * this particular string.
1972 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1974 msgstr "Failisüsteem"
1976 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1984 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1986 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1988 #. Initialize fields
1989 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1993 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2011 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2015 #. create the text entry widget
2016 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2020 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2021 msgid "Font Selection"
2022 msgstr "Kirjatüübi valik"
2024 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2028 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2030 msgstr "_Gamma väärtus"
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2048 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2049 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2050 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2053 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2058 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2062 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2066 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2067 msgid "input method menu|System"
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2084 msgstr "Välja lülitatud"
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2094 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2136 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2138 msgstr "(välja lülitatud)"
2140 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2149 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2151 msgstr "Kopeeri URL"
2153 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2189 msgstr "default:LTR"
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2193 msgid "Cannot open display: %s"
2194 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2196 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2197 msgid "GTK+ Options"
2198 msgstr "GTK+ võtmed"
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2201 msgid "Show GTK+ Options"
2202 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2209 msgid "Connect _anonymously"
2210 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2213 msgid "Connect as u_ser:"
2214 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2218 msgstr "_Kasutajanimi:"
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2228 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2229 msgid "Forget password _immediately"
2230 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2232 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2233 msgid "Remember password until you _logout"
2234 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2236 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2237 msgid "Remember _forever"
2238 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2240 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2243 msgstr "Lehekülg %u"
2245 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2246 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2247 msgid "Not a valid page setup file"
2248 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2250 #. Translate to the default units to use for presenting
2251 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2252 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2254 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2265 "<b>Iga printer</b>\n"
2266 "Portaablitele dokumentidele"
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "_Paberi suurus:"
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2304 msgid "_Orientation:"
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2309 msgstr "Lehekülje sätted"
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr "Veerised printerist..."
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2334 msgstr "Paberi suurus"
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2353 msgid "Paper Margins"
2354 msgstr "Paberi veerised"
2356 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2358 msgstr "Ülemine rada"
2360 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2362 msgstr "Alumine rada"
2364 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2365 msgid "File System Root"
2366 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2368 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr "Pole saadaval"
2372 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2383 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "Andmete genereerimine"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "Andmete saatmine"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "Lõpetatud veaga"
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2437 msgstr "Ettevalmistamine"
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2442 msgstr "Printimine: %d"
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2445 msgid "Error creating print preview"
2446 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 msgid "Error launching preview"
2454 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Viga printimisel"
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Printer on ühendamata"
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Paber on lõppenud"
2472 #. Translators: this is a printer status.
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2484 msgstr "Kohandatud suurus"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2487 msgid "No printer found"
2488 msgstr "Printerit ei leitud"
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2491 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2492 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2495 msgid "Error from StartDoc"
2496 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2500 msgid "Not enough free memory"
2501 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2504 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2512 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2516 msgid "Unspecified error"
2517 msgstr "Kirjeldamata viga"
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
2537 msgstr "_Kõik leheküljed"
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
2540 msgid "C_urrent Page"
2541 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2545 msgstr "Le_heküljed:"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2549 "Specify one or more page ranges,\n"
2552 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2553 " Näiteks: 1-3,7,11"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
2559 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
2566 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2570 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
2578 msgid "Page Ordering"
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
2582 msgid "Left to right"
2583 msgstr "Vasakult paremale"
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2586 msgid "Right to left"
2587 msgstr "Paremalt vasakule"
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2593 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
2596 msgstr "Kahe_poolne:"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
2599 msgid "Pages per _side:"
2600 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2603 msgid "Page or_dering:"
2604 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
2607 msgid "_Only print:"
2608 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2613 msgstr "Kõik leheküljed"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
2617 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2621 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
2625 msgstr "_Skaleerimine:"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
2632 msgid "Paper _type:"
2633 msgstr "Pa_beri liik:"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2636 msgid "Paper _source:"
2637 msgstr "Paberi _allikas:"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2640 msgid "Output t_ray:"
2641 msgstr "_Väljundsalv:"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2645 msgstr "Töö üksikasjad"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
2652 msgid "_Billing info:"
2653 msgstr "_Maksmise andmed:"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
2656 msgid "Print Document"
2657 msgstr "Dokumenti printimine"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2672 msgid "Add Cover Page"
2673 msgstr "Esilehe lisamine"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2692 msgid "Image Quality"
2693 msgstr "Pildikvaliteet"
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2704 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2705 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
2711 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2713 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2714 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2716 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2718 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2719 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2721 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2722 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2724 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2725 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2727 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2728 msgid "Select which type of documents are shown"
2729 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2733 msgid "No item for URI '%s' found"
2734 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2736 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2737 msgid "Untitled filter"
2738 msgstr "Pealkirjata filter"
2740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2745 msgid "Could not clear list"
2746 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2749 msgid "Copy _Location"
2750 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2752 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2753 msgid "_Remove From List"
2754 msgstr "_Eemalda loetelust"
2756 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2758 msgstr "_Tühjenda loend"
2760 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2761 msgid "Show _Private Resources"
2762 msgstr "Näita _privaatressursse"
2764 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2765 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2766 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2767 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2768 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2769 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2770 #. * right place when idly populating the menu in case the
2771 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2772 #. * recent chooser menu widget.
2774 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2775 msgid "No items found"
2776 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2780 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2781 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2783 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2786 msgstr "'%s' avamine"
2788 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2789 msgid "Unknown item"
2790 msgstr "Tundmatu kirje"
2792 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2793 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2794 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2795 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2801 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2804 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2805 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2811 msgid "recent menu label|%d. %s"
2814 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2815 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2816 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2817 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2819 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2820 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2822 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2839 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2840 #. * need the mnemonics to be rationalized
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2844 msgstr "_Programmist lähemalt"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2896 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2911 msgid "Find and _Replace"
2912 msgstr "Otsi ja _asenda"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2920 msgstr "_Täisekraan"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2923 msgid "_Leave Fullscreen"
2924 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2928 msgid "Navigation|_Bottom"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2933 msgid "Navigation|_First"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2938 msgid "Navigation|_Last"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2943 msgid "Navigation|_Top"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2948 msgid "Navigation|_Back"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2953 msgid "Navigation|_Down"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2958 msgid "Navigation|_Forward"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2963 msgid "Navigation|_Up"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2979 msgid "Increase Indent"
2980 msgstr "Suurenda taandust"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2983 msgid "Decrease Indent"
2984 msgstr "Vähenda taandust"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2991 msgid "_Information"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3000 msgstr "_Hüppa kuni"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3004 msgid "Justify|_Center"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3009 msgid "Justify|_Fill"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3014 msgid "Justify|_Left"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3019 msgid "Justify|_Right"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3024 msgid "Media|_Forward"
3025 msgstr "Keri e_dasi"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3034 msgid "Media|P_ause"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3044 msgid "Media|Pre_vious"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3049 msgid "Media|_Record"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3054 msgid "Media|R_ewind"
3055 msgstr "Keri _tagasi"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3091 msgid "Reverse landscape"
3092 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3095 msgid "Reverse portrait"
3096 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3100 msgstr "Lehekül_je sätted"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3107 msgid "_Preferences"
3108 msgstr "_Eelistused"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3115 msgid "Print Pre_view"
3116 msgstr "Printimise eel_vaade"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3144 msgstr "Salvesta _kui"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3167 msgid "_Spell Check"
3168 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3175 msgid "_Strikethrough"
3176 msgstr "_Läbikriipsutus"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3184 msgstr "_Allajoonitud"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3195 msgid "_Normal Size"
3196 msgstr "_Normaalsuurus"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3200 msgstr "Mahuta _parim"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3210 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3212 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3213 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3217 msgid "No deserialize function found for format %s"
3218 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3222 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3223 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3227 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3228 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3232 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3233 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3237 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3238 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3242 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3243 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3247 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3248 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3252 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3253 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3256 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3257 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3261 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3262 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3267 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3268 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3272 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3273 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3277 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3278 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3283 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3285 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3286 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3290 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3295 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3296 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3300 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3301 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3305 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3306 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3310 msgid "A <%s> element has already been specified"
3311 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3314 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3315 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3318 msgid "Serialized data is malformed"
3319 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3325 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3326 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3329 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3330 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3333 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3334 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3337 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3338 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3341 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3342 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3345 msgid "LRO Left-to-right _override"
3346 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3349 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3350 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3352 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3353 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3356 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3357 msgid "ZWS _Zero width space"
3358 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3361 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3362 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3364 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3365 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3366 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3368 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3370 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3371 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3373 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3374 msgid "--- No Tip ---"
3375 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3379 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3380 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3382 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3384 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3385 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3387 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3395 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3396 msgid "Turns volume down or up"
3397 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3399 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3400 msgid "Adjusts the volume"
3401 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3403 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3408 msgid "Decreases the volume"
3409 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3411 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3415 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3416 msgid "Increases the volume"
3417 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3419 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3423 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3427 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3428 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3429 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3430 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3431 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3432 #. * part in the translation!
3434 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3436 msgid "volume percentage|%d %%"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3441 msgid "paper size|asme_f"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3446 msgid "paper size|A0x2"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3451 msgid "paper size|A0"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3456 msgid "paper size|A0x3"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3461 msgid "paper size|A1"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3466 msgid "paper size|A10"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3471 msgid "paper size|A1x3"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3476 msgid "paper size|A1x4"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3481 msgid "paper size|A2"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3486 msgid "paper size|A2x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3491 msgid "paper size|A2x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3496 msgid "paper size|A2x5"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3501 msgid "paper size|A3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3506 msgid "paper size|A3 Extra"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3511 msgid "paper size|A3x3"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3516 msgid "paper size|A3x4"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3521 msgid "paper size|A3x5"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3526 msgid "paper size|A3x6"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3531 msgid "paper size|A3x7"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3536 msgid "paper size|A4"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3541 msgid "paper size|A4 Extra"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3546 msgid "paper size|A4 Tab"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3551 msgid "paper size|A4x3"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3556 msgid "paper size|A4x4"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3561 msgid "paper size|A4x5"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3566 msgid "paper size|A4x6"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3571 msgid "paper size|A4x7"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3576 msgid "paper size|A4x8"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3581 msgid "paper size|A4x9"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3586 msgid "paper size|A5"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3591 msgid "paper size|A5 Extra"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3596 msgid "paper size|A6"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3601 msgid "paper size|A7"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3606 msgid "paper size|A8"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3611 msgid "paper size|A9"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3616 msgid "paper size|B0"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3621 msgid "paper size|B1"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3626 msgid "paper size|B10"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3631 msgid "paper size|B2"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3636 msgid "paper size|B3"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3641 msgid "paper size|B4"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3646 msgid "paper size|B5"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3651 msgid "paper size|B5 Extra"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3656 msgid "paper size|B6"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3661 msgid "paper size|B6/C4"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3666 msgid "paper size|B7"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3671 msgid "paper size|B8"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3676 msgid "paper size|B9"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3681 msgid "paper size|C0"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3686 msgid "paper size|C1"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3691 msgid "paper size|C10"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3696 msgid "paper size|C2"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3701 msgid "paper size|C3"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3706 msgid "paper size|C4"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3711 msgid "paper size|C5"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3716 msgid "paper size|C6"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3721 msgid "paper size|C6/C5"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3726 msgid "paper size|C7"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3731 msgid "paper size|C7/C6"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3736 msgid "paper size|C8"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3741 msgid "paper size|C9"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3746 msgid "paper size|DL Envelope"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3751 msgid "paper size|RA0"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3756 msgid "paper size|RA1"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3761 msgid "paper size|RA2"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3766 msgid "paper size|SRA0"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3771 msgid "paper size|SRA1"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3776 msgid "paper size|SRA2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3781 msgid "paper size|JB0"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3786 msgid "paper size|JB1"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3791 msgid "paper size|JB10"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3796 msgid "paper size|JB2"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3801 msgid "paper size|JB3"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3806 msgid "paper size|JB4"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3811 msgid "paper size|JB5"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3816 msgid "paper size|JB6"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3821 msgid "paper size|JB7"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3826 msgid "paper size|JB8"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3831 msgid "paper size|JB9"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3836 msgid "paper size|jis exec"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3841 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3842 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3846 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3847 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3851 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3852 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3856 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3857 msgstr "hagaki (postkaart)"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3861 msgid "paper size|kahu Envelope"
3862 msgstr "kahu ümbrik"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3866 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3867 msgstr "kaku2 ümbrik"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3871 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3872 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3876 msgid "paper size|you4 Envelope"
3877 msgstr "you4 ümbrik"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3881 msgid "paper size|10x11"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3886 msgid "paper size|10x13"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3891 msgid "paper size|10x14"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3896 msgid "paper size|10x15"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3901 msgid "paper size|11x12"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3906 msgid "paper size|11x15"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3911 msgid "paper size|12x19"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3916 msgid "paper size|5x7"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3921 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3926 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3931 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3932 msgstr "9x11 ümbrik"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3936 msgid "paper size|a2 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3941 msgid "paper size|Arch A"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3946 msgid "paper size|Arch B"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3951 msgid "paper size|Arch C"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3956 msgid "paper size|Arch D"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3961 msgid "paper size|Arch E"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3966 msgid "paper size|b-plus"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3971 msgid "paper size|c"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3976 msgid "paper size|c5 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3981 msgid "paper size|d"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3986 msgid "paper size|e"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3991 msgid "paper size|edp"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3996 msgid "paper size|European edp"
3997 msgstr "Euroopa edp"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4001 msgid "paper size|Executive"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4006 msgid "paper size|f"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4011 msgid "paper size|FanFold European"
4012 msgstr "FanFold European"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4016 msgid "paper size|FanFold US"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4021 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4022 msgstr "FanFold German Legal"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4026 msgid "paper size|Government Legal"
4027 msgstr "Government Legal"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4031 msgid "paper size|Government Letter"
4032 msgstr "Government Letter"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4036 msgid "paper size|Index 3x5"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4041 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4042 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4046 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4047 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4051 msgid "paper size|Index 5x8"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4056 msgid "paper size|Invoice"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4061 msgid "paper size|Tabloid"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4066 msgid "paper size|US Legal"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4071 msgid "paper size|US Legal Extra"
4072 msgstr "US Legal Extra"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4076 msgid "paper size|US Letter"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4081 msgid "paper size|US Letter Extra"
4082 msgstr "US Letter Extra"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4086 msgid "paper size|US Letter Plus"
4087 msgstr "US Letter Plus"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4091 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4092 msgstr "Monarch ümbrik"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4096 msgid "paper size|#10 Envelope"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4101 msgid "paper size|#11 Envelope"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4106 msgid "paper size|#12 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4111 msgid "paper size|#14 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4116 msgid "paper size|#9 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4121 msgid "paper size|Personal Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4126 msgid "paper size|Quarto"
4127 msgstr "Veerandpoogen"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4131 msgid "paper size|Super A"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4136 msgid "paper size|Super B"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4141 msgid "paper size|Wide Format"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4146 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4151 msgid "paper size|Folio"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4156 msgid "paper size|Folio sp"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4161 msgid "paper size|Invite Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4166 msgid "paper size|Italian Envelope"
4167 msgstr "Itaalia ümbrik"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4171 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4172 msgstr "juuro-ku-kai"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4176 msgid "paper size|pa-kai"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4181 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4182 msgstr "Postfix ümbrik"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4186 msgid "paper size|Small Photo"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4191 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4192 msgstr "prc1-ümbrik"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4196 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4197 msgstr "prc10-ümbrik"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4201 msgid "paper size|prc 16k"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4206 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4207 msgstr "prc2-ümbrik"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4211 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4212 msgstr "prc3-ümbrik"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4216 msgid "paper size|prc 32k"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4221 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4222 msgstr "prc4-ümbrik"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4226 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4227 msgstr "prc5-ümbrik"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4231 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4232 msgstr "prc6-ümbrik"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4236 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4237 msgstr "prc7-ümbrik"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4241 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4242 msgstr "prc8-ümbrik"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4246 msgid "paper size|ROC 16k"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4251 msgid "paper size|ROC 8k"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4256 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4257 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4261 msgid "Failed to write header\n"
4262 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4266 msgid "Failed to write hash table\n"
4267 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4271 msgid "Failed to write folder index\n"
4272 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4276 msgid "Failed to rewrite header\n"
4277 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4281 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4282 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4286 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4287 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4291 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4292 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4298 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4302 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4303 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4307 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4308 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4312 msgid "Cache file created successfully.\n"
4313 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4316 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4317 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4320 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4321 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4324 msgid "Don't include image data in the cache"
4325 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4328 msgid "Output a C header file"
4329 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4332 msgid "Turn off verbose output"
4333 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4336 msgid "Validate existing icon cache"
4337 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4341 msgid "File not found: %s\n"
4342 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4346 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4347 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4351 msgid "No theme index file."
4352 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4357 "No theme index file in '%s'.\n"
4358 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4360 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4361 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4365 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4366 msgid "Amharic (EZ+)"
4367 msgstr "Amhari (EZ+)"
4370 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4375 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4376 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4377 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4380 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4381 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4382 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4385 #: ../modules/input/imipa.c:145
4390 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4395 #: ../modules/input/imthai.c:35
4400 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4402 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4405 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4407 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4410 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4411 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4412 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4415 #: ../modules/input/imxim.c:28
4416 msgid "X Input Method"
4417 msgstr "X Sisestusmeetod"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4421 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4422 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4426 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4427 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4429 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4432 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4438 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4441 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4444 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4450 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4455 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4456 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4460 msgid "The door is open on printer '%s'."
4461 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4465 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4466 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4470 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4471 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4475 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4476 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4480 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4481 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4485 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4486 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4488 #. Translators: this is a printer status.
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4490 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4491 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4493 #. Translators: this is a printer status.
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4495 msgid "Rejecting Jobs"
4496 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4504 msgstr "Paberi liik"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4507 msgid "Paper Source"
4508 msgstr "Paberi allikas"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4512 msgstr "Väljastussalv"
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4523 msgstr "Automaatne valik"
4525 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4530 msgid "Printer Default"
4531 msgstr "Printeri vaikimisi"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4535 msgstr "Kiireloomuline"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4550 msgid "Left to right, top to bottom"
4551 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4554 msgid "Left to right, bottom to top"
4555 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4558 msgid "Right to left, top to bottom"
4559 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4562 msgid "Right to left, bottom to top"
4563 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4566 msgid "Top to bottom, left to right"
4567 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4570 msgid "Top to bottom, right to left"
4571 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4574 msgid "Bottom to top, left to right"
4575 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4578 msgid "Bottom to top, right to left"
4579 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4581 #. Cups specific, non-ppd related settings
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
4583 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4584 msgid "Pages Per Sheet"
4585 msgstr "Lehekülgi lehel"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
4588 msgid "Job Priority"
4589 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4592 msgid "Billing Info"
4593 msgstr "Maksmise andmed"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4604 msgid "Confidential"
4605 msgstr "Konfidentsiaalne"
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4620 msgid "Unclassified"
4621 msgstr "Liigitamata"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4633 msgstr "Prindi ajal"
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4636 msgid "Print at time"
4637 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4641 msgid "Custom %sx%s"
4642 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4644 #. default filename used for print-to-file
4645 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4650 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4651 msgid "Print to File"
4652 msgstr "Printimine faili"
4654 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4658 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4662 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4663 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4664 msgid "Pages per _sheet:"
4665 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4667 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4671 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4672 msgid "_Output format"
4673 msgstr "_Väljundvorming"
4675 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4676 msgid "Print to LPR"
4677 msgstr "Printimine LPR-i"
4679 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4680 msgid "Command Line"
4683 #. default filename used for print-to-test
4684 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4686 msgid "test-output.%s"
4687 msgstr "testväljund.%s"
4689 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4690 msgid "Print to Test Printer"
4691 msgstr "Printimine testprinterisse"
4693 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4695 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4696 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"