1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-11-26 04:01+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:07+0000\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
348 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pildi päis on rikutud"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
372 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI-pildivorming"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
422 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
423 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
426 msgid "Couldn't write to BMP file"
427 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
430 msgid "The BMP image format"
431 msgstr "BMP-pildivorming"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 msgid "Failure reading GIF: %s"
436 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Pinu ületäituvus"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
494 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
495 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
498 msgid "The GIF image format"
499 msgstr "GIF-failivorming"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
504 msgid "Not enough memory to load icon"
505 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
509 msgid "Invalid header in icon"
510 msgstr "Vigane päis ikoonis"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "Ikoonil on null-laius"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO-pildivorming"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICNS-pildivorming"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
564 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
565 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
569 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
572 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
573 "proovida sulgeda mõned rakendused"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
577 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
578 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
581 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1173 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1182
582 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
583 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:916
586 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
587 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1129
592 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
595 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
596 "võimalik analüüsida."
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1144
601 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
603 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1307
606 msgid "The JPEG image format"
607 msgstr "JPEG-pildivorming"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
610 msgid "Couldn't allocate memory for header"
611 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
614 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
615 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
618 msgid "Image has invalid width and/or height"
619 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
622 msgid "Image has unsupported bpp"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
627 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
631 msgid "Couldn't create new pixbuf"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
635 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
636 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
639 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
640 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
643 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
644 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
647 msgid "No palette found at end of PCX data"
648 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
651 msgid "The PCX image format"
652 msgstr "PCX-pildivorming"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
655 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
656 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
658 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
659 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
660 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
663 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
664 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
666 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
667 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
668 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
670 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
671 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
673 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
677 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
678 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
681 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
682 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
687 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
688 "applications to reduce memory usage"
690 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
691 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
694 msgid "Fatal error reading PNG image file"
695 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
699 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
700 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
704 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
706 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
710 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
711 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
716 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
719 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
725 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
727 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
731 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
733 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
737 msgid "The PNG image format"
738 msgstr "PNG-pildivorming"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
741 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
742 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
745 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
746 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
749 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
750 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
753 msgid "PNM file has an image width of 0"
754 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
757 msgid "PNM file has an image height of 0"
758 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
761 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
762 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
765 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
766 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
769 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
770 msgid "Raw PNM image type is invalid"
771 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
774 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
775 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
778 msgid "Premature end-of-file encountered"
779 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
782 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
784 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
787 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
788 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
791 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
792 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
795 msgid "Unexpected end of PNM image data"
796 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
799 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
800 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
803 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
804 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
807 msgid "RAS image has bogus header data"
808 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
811 msgid "RAS image has unknown type"
812 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
815 msgid "unsupported RAS image variation"
816 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
819 msgid "Not enough memory to load RAS image"
820 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
823 msgid "The Sun raster image format"
824 msgstr "Sun rastripildivorming"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
827 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
828 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
831 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
832 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
835 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
839 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
840 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
843 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
847 msgid "Cannot allocate colormap structure"
848 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
851 msgid "Cannot allocate colormap entries"
852 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
855 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
856 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
859 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
860 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
863 msgid "TGA image has invalid dimensions"
864 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
869 msgid "TGA image type not supported"
870 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
873 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
874 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
877 msgid "Excess data in file"
878 msgstr "Failis on liigsed andmed"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
881 msgid "The Targa image format"
882 msgstr "Targa pildivorming"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
885 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
886 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
889 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
890 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
893 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
894 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
897 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
898 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
902 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
903 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
906 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
907 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
910 msgid "Failed to open TIFF image"
911 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
914 msgid "TIFFClose operation failed"
915 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
918 msgid "Failed to load TIFF image"
919 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
922 msgid "Failed to save TIFF image"
923 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
926 msgid "Failed to write TIFF data"
927 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
930 msgid "Couldn't write to TIFF file"
931 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
934 msgid "The TIFF image format"
935 msgstr "TIFF-pildivorming"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
938 msgid "Image has zero width"
939 msgstr "Pildi laius on null"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
942 msgid "Image has zero height"
943 msgstr "Pildi kõrgus on null"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
946 msgid "Not enough memory to load image"
947 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
950 msgid "Couldn't save the rest"
951 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
954 msgid "The WBMP image format"
955 msgstr "WBMP-pildivorming"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
958 msgid "Invalid XBM file"
959 msgstr "Vigane XBM-fail"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
962 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
963 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
966 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
967 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
970 msgid "The XBM image format"
971 msgstr "XBM-pildivorming"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
974 msgid "No XPM header found"
975 msgstr "XPM päist ei leitud"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
978 msgid "Invalid XPM header"
979 msgstr "Vigane XPM päis"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
982 msgid "XPM file has image width <= 0"
983 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
986 msgid "XPM file has image height <= 0"
987 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
990 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
991 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
994 msgid "XPM file has invalid number of colors"
995 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
999 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1000 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1003 msgid "Cannot read XPM colormap"
1004 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1007 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1008 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1011 msgid "The XPM image format"
1012 msgstr "XPM-pildivorming"
1014 #. Description of --sync in --help output
1015 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1016 msgid "Don't batch GDI requests"
1017 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1019 #. Description of --no-wintab in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1021 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1022 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1024 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1025 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1026 msgid "Same as --no-wintab"
1027 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1029 #. Description of --use-wintab in --help output
1030 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1031 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1032 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1034 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1035 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1036 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1037 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1039 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1040 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1044 #. Description of --sync in --help output
1045 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1046 msgid "Make X calls synchronous"
1047 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1054 msgid "The license of the program"
1055 msgstr "Programmi litsents"
1057 #. Add the credits button
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1062 #. Add the license button
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1070 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1076 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1078 msgstr "Programmeerimine"
1080 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1081 msgid "Documented by"
1082 msgstr "Dokumentatsioon"
1084 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1085 msgid "Translated by"
1088 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1100 msgid "keyboard label|Shift"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1111 msgid "keyboard label|Ctrl"
1114 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1116 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1122 msgid "keyboard label|Alt"
1125 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1126 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1127 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1129 #. * And do not translate the part before the |.
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1132 msgid "keyboard label|Super"
1135 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1136 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1137 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1139 #. * And do not translate the part before the |.
1141 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1142 msgid "keyboard label|Hyper"
1145 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1146 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1147 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1149 #. * And do not translate the part before the |.
1151 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1152 msgid "keyboard label|Meta"
1155 #. do not translate the part before the |
1156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1157 msgid "keyboard label|Space"
1160 #. do not translate the part before the |
1161 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1162 msgid "keyboard label|Backslash"
1163 msgstr "Kurakaldkriips"
1165 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1167 msgid "Invalid type function: `%s'"
1168 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1170 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
1172 msgid "Invalid root element: '%s'"
1173 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1175 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
1177 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1178 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1180 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1181 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1182 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1183 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1185 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1186 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1187 #. * the year will appear on the right.
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1191 msgstr "calendar:MY"
1193 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1194 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1195 #. * to be the first day of the week, and so on.
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1198 msgid "calendar:week_start:0"
1199 msgstr "calendar:week_start:1"
1201 #. Translators: This is a text measurement template.
1202 #. * Translate it to the widest year text.
1204 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1205 #. * in the translation.
1207 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1210 msgid "year measurement template|2000"
1213 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1214 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1216 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1217 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1218 #. * part in the translation.
1220 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1221 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1226 msgid "calendar:day:digits|%d"
1229 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1230 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1232 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1233 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1234 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1236 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1237 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1240 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1242 msgid "calendar:week:digits|%d"
1245 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1246 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1247 #. * Use only ASCII in the translation.
1249 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1250 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1253 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1254 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1256 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1257 msgid "calendar year format|%Y"
1260 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1261 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1262 #. * the text after the | in the translation.
1264 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1265 msgid "Accelerator|Disabled"
1268 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1269 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1272 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1273 msgid "New accelerator..."
1274 msgstr "Uus kiirendi..."
1276 #. do not translate the part before the |
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1279 msgid "progress bar label|%d %%"
1282 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1283 msgid "Pick a Color"
1284 msgstr "Värvuse valimine"
1286 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1287 msgid "Received invalid color data\n"
1288 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1292 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1293 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1294 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1296 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1297 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1298 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1302 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1303 "it for use in the future."
1305 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1306 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1309 msgid "_Save color here"
1310 msgstr "_Salvesta värv siia"
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1314 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1315 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1317 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1318 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1319 "\"Salvesta värv siia\"."
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1323 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1324 "lightness of that color using the inner triangle."
1326 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1327 "vali värvi heledus või tumedus."
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1331 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1334 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1335 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1342 msgid "Position on the color wheel."
1343 msgstr "Asukoht värviringil."
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1346 msgid "_Saturation:"
1347 msgstr "_Küllastus:"
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1350 msgid "\"Deepness\" of the color."
1351 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1358 msgid "Brightness of the color."
1359 msgstr "Värvi heledus."
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1366 msgid "Amount of red light in the color."
1367 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1374 msgid "Amount of green light in the color."
1375 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1382 msgid "Amount of blue light in the color."
1383 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1385 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1390 msgid "Transparency of the color."
1391 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1394 msgid "Color _name:"
1395 msgstr "Värvi _nimi:"
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1399 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1400 "such as 'orange' in this entry."
1402 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1403 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1413 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1414 msgid "Color Selection"
1415 msgstr "Värvi valik"
1417 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1418 msgid "Input _Methods"
1419 msgstr "Sisestus_meetodid"
1421 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1422 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1423 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1426 msgid "Select A File"
1427 msgstr "Faili valimine"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1444 msgid "Invalid filename: %s"
1445 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1448 msgid "Could not retrieve information about the file"
1449 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1452 msgid "Could not add a bookmark"
1453 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1456 msgid "Could not remove bookmark"
1457 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1460 msgid "The folder could not be created"
1461 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1465 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1466 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1468 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1469 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1473 msgid "Invalid file name"
1474 msgstr "Vigane failinimi"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1477 msgid "The folder contents could not be displayed"
1478 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1480 #. Translators: the first string is a path and the second string
1481 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1486 msgid "%1$s on %2$s"
1487 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1494 msgid "Recently Used"
1495 msgstr "Viimati kasutatud"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1503 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1504 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1507 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1508 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1511 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1512 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1516 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1517 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1521 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1522 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1530 msgstr "Muuda nime..."
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1547 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1548 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1555 msgid "Remove the selected bookmark"
1556 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1564 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1565 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1568 msgid "_Add to Bookmarks"
1569 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1572 msgid "Show _Hidden Files"
1573 msgstr "Näita _peidetud faile"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1597 msgid "_Browse for other folders"
1598 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1601 msgid "Type a file name"
1602 msgstr "Faili nime sisestamine"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Loo _kataloog"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1614 msgid "Save in _folder:"
1615 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1618 msgid "Create in _folder:"
1619 msgstr "Loo _kataloogi:"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1622 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1623 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1627 msgid "Shortcut %s already exists"
1628 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1632 msgid "Shortcut %s does not exist"
1633 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1637 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1638 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1643 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1645 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1652 msgid "Could not start the search process"
1653 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1657 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1658 "Please make sure it is running."
1660 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1661 "et see deemon töötaks."
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1664 msgid "Could not send the search request"
1665 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1674 msgid "Could not mount %s"
1675 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1684 msgid_plural "%d bytes"
1686 msgstr[1] "%d baiti"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1709 msgid "Today at %H:%M"
1710 msgstr "Täna kell %H:%M"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1713 msgid "Yesterday at %H:%M"
1714 msgstr "Eile kell %H:%M"
1716 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1718 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1720 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1721 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1729 msgstr "_Kataloogid"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1737 msgid "Folder unreadable: %s"
1738 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1743 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1744 "available to this program.\n"
1745 "Are you sure that you want to select it?"
1747 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1748 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1749 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1753 msgstr "_Uus kataloog"
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1756 msgid "De_lete File"
1757 msgstr "_Kustuta fail"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1760 msgid "_Rename File"
1761 msgstr "Muuda faili _nime"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1766 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1767 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1771 msgstr "Uus kataloog"
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1774 msgid "_Folder name:"
1775 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1783 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1784 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1788 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1789 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1793 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1794 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1798 msgstr "Faili kustutamine"
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1802 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1803 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1805 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1807 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1808 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1810 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1812 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1813 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1817 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1821 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1822 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1824 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1826 msgstr "Muuda _nime"
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1829 msgid "_Selection: "
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1835 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1836 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1838 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1839 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1842 msgid "Invalid UTF-8"
1843 msgstr "Vigane UTF-8"
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1846 msgid "Name too long"
1847 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1850 msgid "Couldn't convert filename"
1851 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1853 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1855 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1858 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1859 msgid "Could not obtain root folder"
1860 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1866 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1868 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1870 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1871 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1873 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1874 msgid "This file system does not support mounting"
1875 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1879 msgstr "Failisüsteem"
1881 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1884 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1885 "Please use a different name."
1887 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1890 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1892 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1893 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1895 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1897 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1898 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1900 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1902 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1903 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1905 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1907 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1908 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1910 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1912 msgid "Network Drive (%s)"
1913 msgstr "Võrguketas (%s)"
1915 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1920 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1922 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1924 #. Initialize fields
1925 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1929 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1933 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1934 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1935 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1936 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1937 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1939 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1943 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1947 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1951 #. create the text entry widget
1952 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1956 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1957 msgid "Font Selection"
1958 msgstr "Kirjatüübi valik"
1960 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1964 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1965 msgid "_Gamma value"
1966 msgstr "_Gamma väärtus"
1968 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1971 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1973 msgid "Error loading icon: %s"
1974 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1976 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1979 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1980 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1981 "You can get a copy from:\n"
1984 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
1985 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
1986 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
1989 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1991 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1992 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1994 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1995 msgid "Failed to load icon"
1996 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1998 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2007 msgid "No extended input devices"
2008 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2016 msgstr "Välja lülitatud"
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2070 msgstr "(välja lülitatud)"
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2077 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2081 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2085 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2086 msgid "The URI bound to this button"
2087 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2089 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2091 msgstr "Kopeeri URL"
2093 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2097 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2099 msgid "Load additional GTK+ modules"
2100 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2102 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2103 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2107 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2108 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2109 msgid "Make all warnings fatal"
2110 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2112 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2113 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2114 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2115 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2117 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2118 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2119 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2120 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2122 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2123 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2124 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2125 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2127 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2129 msgstr "default:LTR"
2131 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2132 msgid "GTK+ Options"
2133 msgstr "GTK+ võtmed"
2135 #: ../gtk/gtkmain.c:750
2136 msgid "Show GTK+ Options"
2137 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2139 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2140 msgid "Arrow spacing"
2141 msgstr "Ruum noole ümber"
2143 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2144 msgid "Scroll arrow spacing"
2145 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2147 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2150 msgstr "Lehekülg %u"
2152 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2153 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2154 msgid "Not a valid page setup file"
2155 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2157 #. Translate to the default units to use for presenting
2158 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2159 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2160 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2161 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2169 "<b>Any Printer</b>\n"
2170 "For portable documents"
2172 "<b>Iga printer</b>\n"
2173 "Portaablitele dokumentidele"
2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2199 msgid "Manage Custom Sizes..."
2200 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2203 msgid "_Format for:"
2204 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2207 msgid "_Paper size:"
2208 msgstr "_Paberi suurus:"
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2211 msgid "_Orientation:"
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2216 msgstr "Lehekülje sätted"
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2219 msgid "Margins from Printer..."
2220 msgstr "Veerised printerist..."
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2224 msgid "Custom Size %d"
2225 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2228 msgid "Manage Custom Sizes"
2229 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2241 msgstr "Paberi suurus"
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2251 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2259 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2260 msgid "Paper Margins"
2261 msgstr "Paberi veerised"
2263 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2265 msgstr "Ülemine rada"
2267 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2269 msgstr "Alumine rada"
2271 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2272 msgid "File System Root"
2273 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2275 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2276 msgid "Not available"
2277 msgstr "Pole saadaval"
2279 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2280 msgid "_Save in folder:"
2281 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2283 #. translators: this string is the default job title for print
2284 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2285 #. * by the job number.
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
2294 msgid "print operation status|Initial state"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2299 msgid "print operation status|Preparing to print"
2300 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2304 msgid "print operation status|Generating data"
2305 msgstr "Andmete genereerimine"
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2309 msgid "print operation status|Sending data"
2310 msgstr "Andmete saatmine"
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2314 msgid "print operation status|Waiting"
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2319 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2320 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2324 msgid "print operation status|Printing"
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2329 msgid "print operation status|Finished"
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2334 msgid "print operation status|Finished with error"
2335 msgstr "Lõpetatud veaga"
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
2339 msgid "Preparing %d"
2340 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
2344 msgstr "Ettevalmistamine"
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
2349 msgstr "Printimine: %d"
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2352 msgid "Error launching preview"
2353 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2356 msgid "Error printing"
2357 msgstr "Viga printimisel"
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2364 msgid "Printer offline"
2365 msgstr "Printer on ühendamata"
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2368 msgid "Out of paper"
2369 msgstr "Paber on lõppenud"
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2375 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2376 msgid "Need user intervention"
2377 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2379 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2381 msgstr "Kohandatud suurus"
2383 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2385 msgid "Not enough free memory"
2386 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2389 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2390 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2392 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2393 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2394 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2397 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2398 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2401 msgid "Unspecified error"
2402 msgstr "Kirjeldamata viga"
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2405 msgid "Error from StartDoc"
2406 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2422 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2438 "Specify one or more page ranges,\n"
2441 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2442 " Näiteks: 1-3,7,11"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2448 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2455 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2459 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2470 msgid "Pages per _side:"
2471 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2473 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2476 msgstr "Kahe_poolne:"
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2479 msgid "_Only print:"
2480 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2485 msgstr "Kõik leheküljed"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2489 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2493 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2497 msgstr "_Skaleerimine:"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2504 msgid "Paper _type:"
2505 msgstr "Pa_beri liik:"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2508 msgid "Paper _source:"
2509 msgstr "Paberi _allikas:"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2512 msgid "Output t_ray:"
2513 msgstr "_Väljundsalv:"
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2517 msgstr "Töö üksikasjad"
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2524 msgid "_Billing info:"
2525 msgstr "_Maksmise andmed:"
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2528 msgid "Print Document"
2529 msgstr "Dokumenti printimine"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2544 msgid "Add Cover Page"
2545 msgstr "Esilehe lisamine"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2564 msgid "Image Quality"
2565 msgstr "Pildikvaliteet"
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2576 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2577 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2583 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2587 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2588 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2589 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2591 #: ../gtk/gtkrc.c:2867
2593 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2594 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2596 #: ../gtk/gtkrc.c:3495 ../gtk/gtkrc.c:3498
2598 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2599 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2601 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2604 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2605 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2608 msgid "Select which type of documents are shown"
2609 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2613 msgid "No item for URI '%s' found"
2614 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2617 msgid "Untitled filter"
2618 msgstr "Pealkirjata filter"
2620 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2621 msgid "Could not remove item"
2622 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2624 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2625 msgid "Could not clear list"
2626 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2628 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2629 msgid "Copy _Location"
2630 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2632 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2633 msgid "_Remove From List"
2634 msgstr "_Eemalda loetelust"
2636 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2638 msgstr "_Tühjenda loend"
2640 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2641 msgid "Show _Private Resources"
2642 msgstr "Näita _privaatressursse"
2644 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2645 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2646 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2647 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2648 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2649 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2650 #. * right place when idly populating the menu in case the
2651 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2652 #. * recent chooser menu widget.
2654 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2655 msgid "No items found"
2656 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2658 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2660 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2661 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2663 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2666 msgstr "'%s' avamine"
2668 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2669 msgid "Unknown item"
2670 msgstr "Tundmatu kirje"
2672 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2673 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2674 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2675 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2677 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2679 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2681 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2684 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2685 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2687 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2689 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2691 msgid "recent menu label|%d. %s"
2694 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2695 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2697 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2698 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2700 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2717 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2718 #. * need the mnemonics to be rationalized
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2722 msgstr "_Programmist lähemalt"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2774 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "Otsi ja _asenda"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2798 msgstr "_Täisekraan"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2811 msgid "Navigation|_First"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2816 msgid "Navigation|_Last"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2821 msgid "Navigation|_Top"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2826 msgid "Navigation|_Back"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2831 msgid "Navigation|_Down"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2841 msgid "Navigation|_Up"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "Suurenda taandust"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Vähenda taandust"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2869 msgid "_Information"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2878 msgstr "_Hüppa kuni"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2882 msgid "Justify|_Center"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2887 msgid "Justify|_Fill"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2892 msgid "Justify|_Left"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2897 msgid "Justify|_Right"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2902 msgid "Media|_Forward"
2903 msgstr "Keri e_dasi"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2912 msgid "Media|P_ause"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2927 msgid "Media|_Record"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2932 msgid "Media|R_ewind"
2933 msgstr "Keri _tagasi"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2969 msgid "Reverse landscape"
2970 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2973 msgid "Reverse portrait"
2974 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2981 msgid "_Preferences"
2982 msgstr "_Eelistused"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2989 msgid "Print Pre_view"
2990 msgstr "Printimise eel_vaade"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3018 msgstr "Salvesta _kui"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3041 msgid "_Spell Check"
3042 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3049 msgid "_Strikethrough"
3050 msgstr "_Läbikriipsutus"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3058 msgstr "_Allajoonitud"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3069 msgid "_Normal Size"
3070 msgstr "_Normaalsuurus"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3074 msgstr "Mahuta _parim"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3084 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3086 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3087 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3089 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3091 msgid "No deserialize function found for format %s"
3092 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3096 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3097 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3101 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3102 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3106 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3107 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3109 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3111 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3112 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3114 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3116 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3117 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3121 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3122 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3126 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3127 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3130 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3131 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3135 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3136 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3141 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3146 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3147 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3151 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3152 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3157 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3162 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3163 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3167 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3168 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3172 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3173 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3177 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3178 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3182 msgid "A <%s> element has already been specified"
3183 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3186 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3187 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3190 msgid "Serialized data is malformed"
3191 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3195 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3197 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3198 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3200 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3201 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3202 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3204 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3205 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3206 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3208 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3209 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3210 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3212 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3213 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3214 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3216 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3217 msgid "LRO Left-to-right _override"
3218 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3220 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3221 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3222 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3224 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3225 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3228 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3229 msgid "ZWS _Zero width space"
3230 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3232 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3233 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3234 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3237 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3238 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3240 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3242 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3243 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3245 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3246 msgid "--- No Tip ---"
3247 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3249 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3251 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3252 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3254 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3256 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3257 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3259 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3261 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3262 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3264 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3268 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3272 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3276 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3280 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3284 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3288 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3289 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3290 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3291 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3292 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3293 #. * part in the translation!
3295 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3297 msgid "volume percentage|%d %%"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3302 msgid "paper size|asme_f"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3307 msgid "paper size|A0x2"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3312 msgid "paper size|A0"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3317 msgid "paper size|A0x3"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3322 msgid "paper size|A1"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3327 msgid "paper size|A10"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3332 msgid "paper size|A1x3"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3337 msgid "paper size|A1x4"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3342 msgid "paper size|A2"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3347 msgid "paper size|A2x3"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3352 msgid "paper size|A2x4"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3357 msgid "paper size|A2x5"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3362 msgid "paper size|A3"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3367 msgid "paper size|A3 Extra"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3372 msgid "paper size|A3x3"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3377 msgid "paper size|A3x4"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3382 msgid "paper size|A3x5"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3387 msgid "paper size|A3x6"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3392 msgid "paper size|A3x7"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3397 msgid "paper size|A4"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3402 msgid "paper size|A4 Extra"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3407 msgid "paper size|A4 Tab"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3412 msgid "paper size|A4x3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3417 msgid "paper size|A4x4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3422 msgid "paper size|A4x5"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3427 msgid "paper size|A4x6"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3432 msgid "paper size|A4x7"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3437 msgid "paper size|A4x8"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3442 msgid "paper size|A4x9"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3447 msgid "paper size|A5"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3452 msgid "paper size|A5 Extra"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3457 msgid "paper size|A6"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3462 msgid "paper size|A7"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3467 msgid "paper size|A8"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3472 msgid "paper size|A9"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3477 msgid "paper size|B0"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3482 msgid "paper size|B1"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3487 msgid "paper size|B10"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3492 msgid "paper size|B2"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3497 msgid "paper size|B3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3502 msgid "paper size|B4"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3507 msgid "paper size|B5"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3512 msgid "paper size|B5 Extra"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3517 msgid "paper size|B6"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3522 msgid "paper size|B6/C4"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3527 msgid "paper size|B7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3532 msgid "paper size|B8"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3537 msgid "paper size|B9"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3542 msgid "paper size|C0"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3547 msgid "paper size|C1"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3552 msgid "paper size|C10"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3557 msgid "paper size|C2"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3562 msgid "paper size|C3"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3567 msgid "paper size|C4"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3572 msgid "paper size|C5"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3577 msgid "paper size|C6"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3582 msgid "paper size|C6/C5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3587 msgid "paper size|C7"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3592 msgid "paper size|C7/C6"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3597 msgid "paper size|C8"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3602 msgid "paper size|C9"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3607 msgid "paper size|DL Envelope"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3612 msgid "paper size|RA0"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3617 msgid "paper size|RA1"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3622 msgid "paper size|RA2"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3627 msgid "paper size|SRA0"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3632 msgid "paper size|SRA1"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3637 msgid "paper size|SRA2"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3642 msgid "paper size|JB0"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3647 msgid "paper size|JB1"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3652 msgid "paper size|JB10"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3657 msgid "paper size|JB2"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3662 msgid "paper size|JB3"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3667 msgid "paper size|JB4"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3672 msgid "paper size|JB5"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3677 msgid "paper size|JB6"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3682 msgid "paper size|JB7"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3687 msgid "paper size|JB8"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3692 msgid "paper size|JB9"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3697 msgid "paper size|jis exec"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3702 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3703 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3707 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3708 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3712 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3713 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3717 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3718 msgstr "hagaki (postkaart)"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3722 msgid "paper size|kahu Envelope"
3723 msgstr "kahu ümbrik"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3727 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3728 msgstr "kaku2 ümbrik"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3732 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3733 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3737 msgid "paper size|you4 Envelope"
3738 msgstr "you4 ümbrik"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3742 msgid "paper size|10x11"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3747 msgid "paper size|10x13"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3752 msgid "paper size|10x14"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3757 msgid "paper size|10x15"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3762 msgid "paper size|11x12"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3767 msgid "paper size|11x15"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3772 msgid "paper size|12x19"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3777 msgid "paper size|5x7"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3782 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3787 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3792 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3793 msgstr "9x11 ümbrik"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3797 msgid "paper size|a2 Envelope"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3802 msgid "paper size|Arch A"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3807 msgid "paper size|Arch B"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3812 msgid "paper size|Arch C"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3817 msgid "paper size|Arch D"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3822 msgid "paper size|Arch E"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3827 msgid "paper size|b-plus"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3832 msgid "paper size|c"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3837 msgid "paper size|c5 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3842 msgid "paper size|d"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3847 msgid "paper size|e"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3852 msgid "paper size|edp"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3857 msgid "paper size|European edp"
3858 msgstr "Euroopa edp"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3862 msgid "paper size|Executive"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3867 msgid "paper size|f"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3872 msgid "paper size|FanFold European"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3877 msgid "paper size|FanFold US"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3882 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3887 msgid "paper size|Government Legal"
3888 msgstr "Government Legal"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3892 msgid "paper size|Government Letter"
3893 msgstr "Government Letter"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3897 msgid "paper size|Index 3x5"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3902 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3907 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3912 msgid "paper size|Index 5x8"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3917 msgid "paper size|Invoice"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3922 msgid "paper size|Tabloid"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3927 msgid "paper size|US Legal"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3932 msgid "paper size|US Legal Extra"
3933 msgstr "US Legal Extra"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3937 msgid "paper size|US Letter"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3942 msgid "paper size|US Letter Extra"
3943 msgstr "US Letter Extra"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3947 msgid "paper size|US Letter Plus"
3948 msgstr "US Letter Plus"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3952 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3953 msgstr "Monarch ümbrik"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3957 msgid "paper size|#10 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3962 msgid "paper size|#11 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3967 msgid "paper size|#12 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3972 msgid "paper size|#14 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3977 msgid "paper size|#9 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3982 msgid "paper size|Personal Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3987 msgid "paper size|Quarto"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3992 msgid "paper size|Super A"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3997 msgid "paper size|Super B"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4002 msgid "paper size|Wide Format"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4007 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4012 msgid "paper size|Folio"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4017 msgid "paper size|Folio sp"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4022 msgid "paper size|Invite Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4027 msgid "paper size|Italian Envelope"
4028 msgstr "Itaalia ümbrik"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4032 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4033 msgstr "juuro-ku-kai"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4037 msgid "paper size|pa-kai"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4042 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4043 msgstr "Postfix ümbrik"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4047 msgid "paper size|Small Photo"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4052 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4053 msgstr "prc1-ümbrik"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4057 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4058 msgstr "prc10-ümbrik"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4062 msgid "paper size|prc 16k"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4067 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4068 msgstr "prc2-ümbrik"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4072 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4073 msgstr "prc3-ümbrik"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4077 msgid "paper size|prc 32k"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4082 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4083 msgstr "prc4-ümbrik"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4087 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4088 msgstr "prc5-ümbrik"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4092 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4093 msgstr "prc6-ümbrik"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4097 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4098 msgstr "prc7-ümbrik"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4102 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4103 msgstr "prc8-ümbrik"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4107 msgid "paper size|ROC 16k"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4112 msgid "paper size|ROC 8k"
4115 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4117 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4121 msgid "Failed to write header\n"
4122 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4125 msgid "Failed to write hash table\n"
4126 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4129 msgid "Failed to write folder index\n"
4130 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4133 msgid "Failed to rewrite header\n"
4134 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4138 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4139 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4142 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4143 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4147 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4152 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4153 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4157 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4158 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4161 msgid "Cache file created successfully.\n"
4162 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4165 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4166 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4169 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4170 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4173 msgid "Don't include image data in the cache"
4174 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4177 msgid "Output a C header file"
4178 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4181 msgid "Turn off verbose output"
4182 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4185 msgid "Validate existing icon cache"
4186 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4190 msgid "File not found: %s\n"
4191 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4195 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4196 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4201 "No theme index file in '%s'.\n"
4202 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4204 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4205 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4209 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4210 msgid "Amharic (EZ+)"
4211 msgstr "Amhari (EZ+)"
4214 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4219 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4220 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4221 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4224 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4225 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4226 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4229 #: ../modules/input/imipa.c:145
4234 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4239 #: ../modules/input/imthai.c:35
4244 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4245 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4246 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4249 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4250 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4251 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4254 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4255 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4256 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4259 #: ../modules/input/imxim.c:28
4260 msgid "X Input Method"
4261 msgstr "X Sisestusmeetod"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4269 msgstr "Paberi liik"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4272 msgid "Paper Source"
4273 msgstr "Paberi allikas"
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4277 msgstr "Väljastussalv"
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4287 msgstr "Automaatne valik"
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4293 msgid "Printer Default"
4294 msgstr "Printeri vaikimisi"
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4298 msgstr "Kiireloomuline"
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4321 msgid "Confidential"
4322 msgstr "Konfidentsiaalne"
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4337 msgid "Unclassified"
4338 msgstr "Liigitamata"
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4342 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4343 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4345 #. default filename used for print-to-file
4346 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4351 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4352 msgid "Print to File"
4353 msgstr "Printimine faili"
4355 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4359 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4363 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4364 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4365 msgid "Pages per _sheet:"
4366 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4368 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4372 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4373 msgid "_Output format"
4374 msgstr "_Väljundvorming"
4376 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4377 msgid "Print to LPR"
4378 msgstr "Printimine LPR-i"
4380 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4381 msgid "Pages Per Sheet"
4382 msgstr "Lehekülgi lehel"
4384 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4385 msgid "Command Line"
4388 #. default filename used for print-to-test
4389 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4391 msgid "test-output.%s"
4392 msgstr "testväljund.%s"
4394 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4395 msgid "Print to Test Printer"
4396 msgstr "Printimine testprinterisse"
4398 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4400 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4401 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"