]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
ae6580810cdb40cbc5479f435e9bfcf0a8e7446c
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 16:57+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
353 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Pildi päis on rikutud"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
380 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI-pildivorming"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP-pildivorming"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Pinu ületäituvus"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr ""
515 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 #, c-format
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF-failivorming"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Vigane päis ikoonis"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Ikoonil on null-laius"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO-pildivorming"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 #, c-format
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "memory"
591 msgstr ""
592 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
593 "proovida sulgeda mõned rakendused"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 #, c-format
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 #, c-format
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "parsed."
616 msgstr ""
617 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
618 "võimalik analüüsida."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
624 msgstr ""
625 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
628 msgid "The JPEG image format"
629 msgstr "JPEG-pildivorming"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 #, c-format
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported bpp"
649 msgstr ""
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
654 msgstr ""
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr ""
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 #, c-format
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 #, c-format
678 msgid "No palette found at end of PCX data"
679 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
682 msgid "The PCX image format"
683 msgstr "PCX-pildivorming"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
686 #, c-format
687 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
688 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
691 #, c-format
692 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
693 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
703 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 #, c-format
713 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
714 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 #, c-format
718 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
719 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
725 "applications to reduce memory usage"
726 msgstr ""
727 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
728 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
736 #, c-format
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
744 msgstr ""
745 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
746 "märgi pikkused."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr ""
759 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
760 "analüüsida."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
774 "teisendada."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "PNG-pildivorming"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 #, c-format
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 #, c-format
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 #, c-format
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 #, c-format
797 msgid "PNM file has an image width of 0"
798 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 #, c-format
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 #, c-format
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 #, c-format
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 #, c-format
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 #, c-format
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 #, c-format
827 msgid "Premature end-of-file encountered"
828 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 #, c-format
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr ""
834 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 #, c-format
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 #, c-format
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 #, c-format
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 #, c-format
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun rastripildivorming"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 #, c-format
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 #, c-format
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 #, c-format
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 #, c-format
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Failis on liigsed andmed"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa pildivorming"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 #, c-format
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 #, c-format
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 #, c-format
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1004 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1007 msgid "The TIFF image format"
1008 msgstr "TIFF-pildivorming"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1011 #, c-format
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Pildi laius on null"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero height"
1018 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1021 #, c-format
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "WBMP-pildivorming"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Vigane XBM-fail"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 #, c-format
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 #, c-format
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "XBM-pildivorming"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 #, c-format
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "XPM päist ei leitud"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Vigane XPM päis"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "XPM-pildivorming"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1106
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1111
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1116
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1121
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1126
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 msgid "COLORS"
1130 msgstr "VÄRVID"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 msgid "License"
1139 msgstr "Litsents"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Programmi litsents"
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1147 msgid "C_redits"
1148 msgstr "_Autorid"
1149
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1152 msgid "_License"
1153 msgstr "_Litsents"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1161 msgid "Credits"
1162 msgstr "Autorid"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgid "Written by"
1166 msgstr "Programmeerimine"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Dokumentatsioon"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "Tõlge"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgid "Artwork by"
1178 msgstr "Kunst"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. *
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr "Shift"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr "Ctrl"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1211 msgstr "Alt"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1220 msgid "keyboard label|Super"
1221 msgstr "Super"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 msgstr "Hyper"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1241 msgstr "Meta"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1245 msgid "keyboard label|Space"
1246 msgstr "Tühik"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 msgstr "Backslash"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1264 #, c-format
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1267
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1272 #. *
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1278 msgid "calendar:MY"
1279 msgstr "calendar:MY"
1280
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:1"
1288
1289 #. Translators:  This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1294 #. *
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1298 msgid "year measurement template|2000"
1299 msgstr "2000"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 msgstr "%d"
1332
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. *
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * msgid.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1346 msgstr "%Y"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 msgstr "Keelatud"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #. * acelerator.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr "Uus kiirendi..."
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 #, c-format
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 msgstr "%d %%"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1371 msgid "Pick a Color"
1372 msgstr "Värvuse valimine"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1379 msgid ""
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 msgstr ""
1384 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1385 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1386 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1389 msgid ""
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1392 msgstr ""
1393 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1394 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "_Salvesta värv siia"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1401 msgid ""
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1404 msgstr ""
1405 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1406 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1407 "\"Salvesta värv siia\"."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1415 "vali värvi heledus või tumedus."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1418 msgid ""
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "that color."
1421 msgstr ""
1422 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1423 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1426 msgid "_Hue:"
1427 msgstr "_Toon:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1430 msgid "Position on the color wheel."
1431 msgstr "Asukoht värviringil."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1434 msgid "_Saturation:"
1435 msgstr "_Küllastus:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1438 msgid "\"Deepness\" of the color."
1439 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1442 msgid "_Value:"
1443 msgstr "_Heledus:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1446 msgid "Brightness of the color."
1447 msgstr "Värvi heledus."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1450 msgid "_Red:"
1451 msgstr "_Punane:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1454 msgid "Amount of red light in the color."
1455 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1458 msgid "_Green:"
1459 msgstr "_Roheline:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1462 msgid "Amount of green light in the color."
1463 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1466 msgid "_Blue:"
1467 msgstr "_Sinine:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1470 msgid "Amount of blue light in the color."
1471 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1474 msgid "Op_acity:"
1475 msgstr "Kat_vus:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1482 msgid "Color _name:"
1483 msgstr "Värvi _nimi:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1486 msgid ""
1487 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1488 "such as 'orange' in this entry."
1489 msgstr ""
1490 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1491 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1494 msgid "_Palette:"
1495 msgstr "Pal_ett:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1498 msgid "Color Wheel"
1499 msgstr "Värviratas"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1502 msgid "Color Selection"
1503 msgstr "Värvi valik"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1506 msgid "Input _Methods"
1507 msgstr "Sisestus_meetodid"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1510 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1511 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1514 msgid "Select A File"
1515 msgstr "Faili valimine"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1518 msgid "Desktop"
1519 msgstr "Töölaud"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1522 msgid "(None)"
1523 msgstr "(puudub)"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1526 msgid "Other..."
1527 msgstr "Muu..."
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1530 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid filename: %s"
1533 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1536 msgid "Could not retrieve information about the file"
1537 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1544 msgid "Could not remove bookmark"
1545 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1557 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1558 "ümber."
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1561 msgid "Invalid file name"
1562 msgstr "Vigane failinimi"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1565 msgid "The folder contents could not be displayed"
1566 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1567
1568 #. Translators: the first string is a path and the second string
1569 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1570 #. * to translate.
1571 #.
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1573 #, c-format
1574 msgid "%1$s on %2$s"
1575 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1578 msgid "Search"
1579 msgstr "Otsing"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Recently Used"
1583 msgstr "Viimati kasutatud"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1586 msgid "Select which types of files are shown"
1587 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1592 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1597 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1602 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1605 #, c-format
1606 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1607 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1610 #, c-format
1611 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1612 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "Eemalda"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1619 msgid "Rename..."
1620 msgstr "Muuda nime..."
1621
1622 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1624 msgid "Places"
1625 msgstr "Asukohad"
1626
1627 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1629 msgid "_Places"
1630 msgstr "As_ukohad"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1633 msgid "_Add"
1634 msgstr "L_isa"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1637 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1638 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1641 msgid "_Remove"
1642 msgstr "_Eemalda"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1645 msgid "Remove the selected bookmark"
1646 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1649 msgid "Could not select file"
1650 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1653 #, c-format
1654 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1655 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "Näita _peidetud faile"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1666 msgid "Files"
1667 msgstr "Failid"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Nimi"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1674 msgid "Size"
1675 msgstr "Suurus"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1678 msgid "Modified"
1679 msgstr "Muudetud"
1680
1681 #. Label
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1683 msgid "_Name:"
1684 msgstr "_Nimi:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1687 msgid "_Browse for other folders"
1688 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1691 msgid "Type a file name"
1692 msgstr "Faili nime sisestamine"
1693
1694 #. Create Folder
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1696 msgid "Create Fo_lder"
1697 msgstr "Loo _kataloog"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1700 msgid "_Location:"
1701 msgstr "Asuk_oht:"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1704 msgid "Save in _folder:"
1705 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1708 msgid "Create in _folder:"
1709 msgstr "Loo _kataloogi:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1727 #, c-format
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1739 msgid "_Replace"
1740 msgstr "_Asenda"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1743 msgid "Could not start the search process"
1744 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1747 msgid ""
1748 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1749 "Please make sure it is running."
1750 msgstr ""
1751 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1752 "et see deemon töötaks."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1760 msgid "_Search:"
1761 msgstr "_Otsing:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1773 #, c-format
1774 msgid "%d byte"
1775 msgid_plural "%d bytes"
1776 msgstr[0] "%d bait"
1777 msgstr[1] "%d baiti"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1780 #, c-format
1781 msgid "%.1f KB"
1782 msgstr "%.1f KB"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1785 #, c-format
1786 msgid "%.1f MB"
1787 msgstr "%.1f MB"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1790 #, c-format
1791 msgid "%.1f GB"
1792 msgstr "%.1f GB"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1796 msgid "Unknown"
1797 msgstr "tundmatu"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1800 msgid "Today at %H:%M"
1801 msgstr "Täna kell %H:%M"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1804 msgid "Yesterday at %H:%M"
1805 msgstr "Eile kell %H:%M"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1809 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1810 #, c-format
1811 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1812 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1815 msgid "Folders"
1816 msgstr "Kataloogid"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1819 msgid "Fol_ders"
1820 msgstr "_Kataloogid"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1823 msgid "_Files"
1824 msgstr "_Failid"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1827 #, c-format
1828 msgid "Folder unreadable: %s"
1829 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1835 "available to this program.\n"
1836 "Are you sure that you want to select it?"
1837 msgstr ""
1838 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1839 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1840 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1843 msgid "_New Folder"
1844 msgstr "_Uus kataloog"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1847 msgid "De_lete File"
1848 msgstr "_Kustuta fail"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1851 msgid "_Rename File"
1852 msgstr "Muuda faili _nime"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1861 msgid "New Folder"
1862 msgstr "Uus kataloog"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1865 msgid "_Folder name:"
1866 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1869 msgid "C_reate"
1870 msgstr "_Loo"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1873 #, c-format
1874 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1878 #, c-format
1879 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1880 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1883 #, c-format
1884 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1885 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1888 msgid "Delete File"
1889 msgstr "Faili kustutamine"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1892 #, c-format
1893 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1894 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1899 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1904 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1907 msgid "Rename File"
1908 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1911 #, c-format
1912 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1913 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1916 msgid "_Rename"
1917 msgstr "Muuda _nime"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1920 msgid "_Selection: "
1921 msgstr "_Valik: "
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1927 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1928 msgstr ""
1929 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1930 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1933 msgid "Invalid UTF-8"
1934 msgstr "Vigane UTF-8"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1937 msgid "Name too long"
1938 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1941 msgid "Couldn't convert filename"
1942 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not obtain root folder"
1952 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1955 msgid "(Empty)"
1956 msgstr "(tühi)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1961 #, c-format
1962 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1963 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1966 #, c-format
1967 msgid "This file system does not support mounting"
1968 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1971 msgid "File System"
1972 msgstr "Failisüsteem"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1978 "Please use a different name."
1979 msgstr ""
1980 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1981 "mõnda muud nime."
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1984 #, c-format
1985 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1986 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1991 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1994 #, c-format
1995 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1996 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1999 #, c-format
2000 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2001 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2004 #, c-format
2005 msgid "Network Drive (%s)"
2006 msgstr "Võrguketas (%s)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2009 #, c-format
2010 msgid "%s (%s)"
2011 msgstr "%s (%s)"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2014 msgid "Pick a Font"
2015 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2016
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "Sans 12"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "Kirjatüüp"
2025
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "_Perekond:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2037 msgid "_Style:"
2038 msgstr "Laa_d:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2041 msgid "Si_ze:"
2042 msgstr "_Suurus:"
2043
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2046 msgid "_Preview:"
2047 msgstr "_Näidis:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Kirjatüübi valik"
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "Gamma"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "_Gamma väärtus"
2060
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2062 #. * load it.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2065 #, c-format
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2075 "\t%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2079 #, c-format
2080 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2081 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to load icon"
2086 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2087
2088 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2089 msgid "Default"
2090 msgstr "Vaikimisi"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2093 msgid "Input"
2094 msgstr "Sisend"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2097 msgid "No extended input devices"
2098 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2101 msgid "_Device:"
2102 msgstr "_Seade:"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2105 msgid "Disabled"
2106 msgstr "Välja lülitatud"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2109 msgid "Screen"
2110 msgstr "Ekraan"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2113 msgid "Window"
2114 msgstr "Aken"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2117 msgid "_Mode:"
2118 msgstr "_Režiim:"
2119
2120 #. The axis listbox
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2122 msgid "Axes"
2123 msgstr "Teljed"
2124
2125 #. Keys listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2127 msgid "Keys"
2128 msgstr "Klahvid"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2131 msgid "_X:"
2132 msgstr "_X:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2135 msgid "_Y:"
2136 msgstr "_Y:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 msgid "_Pressure:"
2140 msgstr "Su_rve:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgid "X _tilt:"
2144 msgstr "X _kalle:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgid "Y t_ilt:"
2148 msgstr "Y k_alle:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgid "_Wheel:"
2152 msgstr "_Ratas:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2155 msgid "none"
2156 msgstr "ei ole"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2159 msgid "(disabled)"
2160 msgstr "(välja lülitatud)"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2163 msgid "(unknown)"
2164 msgstr "(tundmatu)"
2165
2166 #. and clear button
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2168 msgid "Cl_ear"
2169 msgstr "_Tühjenda"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2172 msgid "URI"
2173 msgstr "URI"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2176 msgid "The URI bound to this button"
2177 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2180 msgid "Copy URL"
2181 msgstr "Kopeeri URL"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2184 msgid "Invalid URI"
2185 msgstr "Vigane URI"
2186
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:409
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2191
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:410
2194 msgid "MODULES"
2195 msgstr "MOODULID"
2196
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:412
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2201
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:415
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2206
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:418
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2211
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #.
2217 #: gtk/gtkmain.c:654
2218 msgid "default:LTR"
2219 msgstr "default:LTR"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:751
2222 msgid "GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ võtmed"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:751
2226 msgid "Show GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:828
2230 msgid "Arrow spacing"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:829
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %u"
2240 msgstr "Lehekülg %u"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 #, c-format
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2254 msgid "default:mm"
2255 msgstr "default:mm"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 msgid ""
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Iga printer</b>\n"
2263 "Portaablitele dokumentidele"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2266 msgid "mm"
2267 msgstr "mm"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2270 msgid "inch"
2271 msgstr "tolli"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Margins:\n"
2277 " Left: %s %s\n"
2278 " Right: %s %s\n"
2279 " Top: %s %s\n"
2280 " Bottom: %s %s"
2281 msgstr ""
2282 "Veerised:\n"
2283 " Vasak: %s %s\n"
2284 " Parem: %s %s\n"
2285 " Ülemine: %s %s\n"
2286 " Alumine: %s %s"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "_Paberi suurus:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "_Suund:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2305 msgid "Page Setup"
2306 msgstr "Lehekülje sätted"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "Veerised printerist..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2313 #, c-format
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr "La_ius:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2326 msgid "_Height:"
2327 msgstr "Kõr_gus:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2330 msgid "Paper Size"
2331 msgstr "Paberi suurus"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2334 msgid "_Top:"
2335 msgstr "_Ülemine:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2338 msgid "_Bottom:"
2339 msgstr "_Alumine:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2342 msgid "_Left:"
2343 msgstr "_Vasak:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2346 msgid "_Right:"
2347 msgstr "_Parem:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2350 msgid "Paper Margins"
2351 msgstr "Paberi veerised"
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2354 msgid "Up Path"
2355 msgstr "Ülemine rada"
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2358 msgid "Down Path"
2359 msgstr "Alumine rada"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "Pole saadaval"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2372
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2376 #.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "Lähteolek"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "Andmete genereerimine"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "Andmete saatmine"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "Ootamine"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "Printimine"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "Lõpetatud"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Lõpetatud veaga"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "Ettevalmistamine"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "Printimine: %d"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2443 #, c-format
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2448 #, c-format
2449 msgid "Error printing"
2450 msgstr "Viga printimisel"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2453 msgid "Application"
2454 msgstr "Rakendus"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "Printer on ühendamata"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "Paber on lõppenud"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2465 msgid "Paused"
2466 msgstr "Pausitud"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2469 msgid "Need user intervention"
2470 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr "Kohandatud suurus"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2478 #, c-format
2479 msgid "Not enough free memory"
2480 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2490 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2495 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2498 #, c-format
2499 msgid "Unspecified error"
2500 msgstr "Kirjeldamata viga"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2503 #, c-format
2504 msgid "Error from StartDoc"
2505 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2508 msgid "Printer"
2509 msgstr "Printer"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "Asukoht"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2516 msgid "Status"
2517 msgstr "Olek"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2520 msgid "Print Pages"
2521 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2524 msgid "_All"
2525 msgstr "_Kõik"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2528 msgid "C_urrent"
2529 msgstr "Kä_esolev"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2532 msgid "Ra_nge"
2533 msgstr "Va_hemik"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2536 msgid ""
2537 "Specify one or more page ranges,\n"
2538 " e.g. 1-3,7,11"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2542 msgid "Copies"
2543 msgstr "Koopiad"
2544
2545 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2547 msgid "Copie_s:"
2548 msgstr "Koop_iaid:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2551 msgid "C_ollate"
2552 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2555 msgid "_Reverse"
2556 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2559 msgid "General"
2560 msgstr "Üldine"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2563 msgid "Layout"
2564 msgstr "Paigutus"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2567 msgid "Pages per _side:"
2568 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2569
2570 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2572 msgid "T_wo-sided:"
2573 msgstr "Kahe_poolne:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2578
2579 #. In enum order
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2581 msgid "All sheets"
2582 msgstr "Kõik leheküljed"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2585 msgid "Even sheets"
2586 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2589 msgid "Odd sheets"
2590 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2593 msgid "Sc_ale:"
2594 msgstr "_Skaleerimine:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2597 msgid "Paper"
2598 msgstr "Paber"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2601 msgid "Paper _type:"
2602 msgstr "Pa_beri liik:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2605 msgid "Paper _source:"
2606 msgstr "Paberi _allikas:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2609 msgid "Output t_ray:"
2610 msgstr "_Väljundsalv:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2613 msgid "Job Details"
2614 msgstr "Töö üksikasjad"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2617 msgid "Pri_ority:"
2618 msgstr "Tä_htsus:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2621 msgid "_Billing info:"
2622 msgstr "_Maksmise andmed:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2625 msgid "Print Document"
2626 msgstr "Dokumenti printimine"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2629 msgid "_Now"
2630 msgstr "_Nüüd"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2633 msgid "A_t:"
2634 msgstr "A_jal:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2637 msgid "On _hold"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2641 msgid "Add Cover Page"
2642 msgstr "Esilehe lisamine"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2645 msgid "Be_fore:"
2646 msgstr "_Enne:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2649 msgid "_After:"
2650 msgstr "_Pärast:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2653 msgid "Job"
2654 msgstr "Töö"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2657 msgid "Advanced"
2658 msgstr "Laiendatud"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "Pildikvaliteet"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "Värv"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "Lõpetamine"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "Prindi"
2679
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 msgid "Group"
2682 msgstr "Grupp"
2683
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2687
2688 #: gtk/gtkrc.c:2866
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2692
2693 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2697
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2700 #, c-format
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2709 #, c-format
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2714 msgid "Untitled filter"
2715 msgstr "Pealkirjata filter"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2718 msgid "Could not remove item"
2719 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2726 msgid "Copy _Location"
2727 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2730 msgid "_Remove From List"
2731 msgstr "_Eemalda loetelust"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2734 msgid "_Clear List"
2735 msgstr "_Tühjenda loend"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2738 msgid "Show _Private Resources"
2739 msgstr "Näita _privaatressursse"
2740
2741 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2742 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2743 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2744 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2745 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2746 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2747 #. * right place when idly populating the menu in case the
2748 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2749 #. * recent chooser menu widget.
2750 #.
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2752 msgid "No items found"
2753 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2756 #, c-format
2757 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2761 #, c-format
2762 msgid "Open '%s'"
2763 msgstr "'%s' avamine"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "Tundmatu kirje"
2768
2769 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2770 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2771 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2772 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2773 #. *
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2777 #, c-format
2778 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2779 msgstr "_%d. %s"
2780
2781 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2782 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2783 #. *
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2787 #, c-format
2788 msgid "recent menu label|%d. %s"
2789 msgstr "%d. %s"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2795 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2796
2797 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2798 #: gtk/gtkstock.c:288
2799 msgid "Information"
2800 msgstr "Teave"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:289
2803 msgid "Warning"
2804 msgstr "Hoiatus"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:290
2807 msgid "Error"
2808 msgstr "Viga"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:291
2811 msgid "Question"
2812 msgstr "Küsimus"
2813
2814 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2815 #. * need the mnemonics to be rationalized
2816 #.
2817 #: gtk/gtkstock.c:296
2818 msgid "_About"
2819 msgstr "_Programmist lähemalt"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:298
2822 msgid "_Apply"
2823 msgstr "_Rakenda"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:299
2826 msgid "_Bold"
2827 msgstr "_Paks"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:300
2830 msgid "_Cancel"
2831 msgstr "_Loobu"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:301
2834 msgid "_CD-Rom"
2835 msgstr "_CD-ROM"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:302
2838 msgid "_Clear"
2839 msgstr "_Tühjenda"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:303
2842 msgid "_Close"
2843 msgstr "_Sulge"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:304
2846 msgid "C_onnect"
2847 msgstr "Ü_hendu"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:305
2850 msgid "_Convert"
2851 msgstr "_Konverdi"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:306
2854 msgid "_Copy"
2855 msgstr "_Kopeeri"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:307
2858 msgid "Cu_t"
2859 msgstr "_Lõika"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:308
2862 msgid "_Delete"
2863 msgstr "Ku_stuta"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:309
2866 msgid "_Discard"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:310
2870 msgid "_Disconnect"
2871 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:311
2874 msgid "_Execute"
2875 msgstr "K_äivita"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:312
2878 msgid "_Edit"
2879 msgstr "_Redigeeri"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:313
2882 msgid "_Find"
2883 msgstr "_Otsi"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:314
2886 msgid "Find and _Replace"
2887 msgstr "Otsi ja _asenda"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:315
2890 msgid "_Floppy"
2891 msgstr "_Flopi"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:316
2894 msgid "_Fullscreen"
2895 msgstr "_Täisekraan"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:317
2898 msgid "_Leave Fullscreen"
2899 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:319
2903 msgid "Navigation|_Bottom"
2904 msgstr "Lõ_ppu"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:321
2908 msgid "Navigation|_First"
2909 msgstr "E_simesele"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:323
2913 msgid "Navigation|_Last"
2914 msgstr "_Viimasele"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:325
2918 msgid "Navigation|_Top"
2919 msgstr "Al_gusesse"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:327
2923 msgid "Navigation|_Back"
2924 msgstr "_Tagasi"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:329
2928 msgid "Navigation|_Down"
2929 msgstr "_Alla"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:331
2933 msgid "Navigation|_Forward"
2934 msgstr "_Edasi"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:333
2938 msgid "Navigation|_Up"
2939 msgstr "Ü_les"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:334
2942 msgid "_Harddisk"
2943 msgstr "_Kõvaketas"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:335
2946 msgid "_Help"
2947 msgstr "_Abi"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:336
2950 msgid "_Home"
2951 msgstr "_Kodu"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:337
2954 msgid "Increase Indent"
2955 msgstr "Suurenda taandust"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:338
2958 msgid "Decrease Indent"
2959 msgstr "Vähenda taandust"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:339
2962 msgid "_Index"
2963 msgstr "_Indeks"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:340
2966 msgid "_Information"
2967 msgstr "_Teave"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:341
2970 msgid "_Italic"
2971 msgstr "_Kursiiv"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:342
2974 msgid "_Jump to"
2975 msgstr "_Hüppa kuni"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:344
2979 msgid "Justify|_Center"
2980 msgstr "_Keskel"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:346
2984 msgid "Justify|_Fill"
2985 msgstr "_Täida"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:348
2989 msgid "Justify|_Left"
2990 msgstr "_Vasakule"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:350
2994 msgid "Justify|_Right"
2995 msgstr "_Paremale"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:353
2999 msgid "Media|_Forward"
3000 msgstr "Keri e_dasi"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:355
3004 msgid "Media|_Next"
3005 msgstr "_Järgmine"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:357
3009 msgid "Media|P_ause"
3010 msgstr "P_ausi"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:359
3014 msgid "Media|_Play"
3015 msgstr "Es_ita"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:361
3019 msgid "Media|Pre_vious"
3020 msgstr "Ee_lmine"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:363
3024 msgid "Media|_Record"
3025 msgstr "_Salvesta"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:365
3029 msgid "Media|R_ewind"
3030 msgstr "Keri _tagasi"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:367
3034 msgid "Media|_Stop"
3035 msgstr "_Peata"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:368
3038 msgid "_Network"
3039 msgstr "_Võrk"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:369
3042 msgid "_New"
3043 msgstr "_Uus"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:370
3046 msgid "_No"
3047 msgstr "_Ei"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:371
3050 msgid "_OK"
3051 msgstr "_Olgu"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:372
3054 msgid "_Open"
3055 msgstr "_Ava"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:373
3058 msgid "Landscape"
3059 msgstr "Rõhtne"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:374
3062 msgid "Portrait"
3063 msgstr "Püstine"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:375
3066 msgid "Reverse landscape"
3067 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:376
3070 msgid "Reverse portrait"
3071 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:377
3074 msgid "_Paste"
3075 msgstr "_Aseta"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:378
3078 msgid "_Preferences"
3079 msgstr "_Eelistused"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:379
3082 msgid "_Print"
3083 msgstr "_Prindi"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:380
3086 msgid "Print Pre_view"
3087 msgstr "Printimise eel_vaade"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:381
3090 msgid "_Properties"
3091 msgstr "_Omadused"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:382
3094 msgid "_Quit"
3095 msgstr "_Lõpeta"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:383
3098 msgid "_Redo"
3099 msgstr "Uu_esti"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:384
3102 msgid "_Refresh"
3103 msgstr "_Värskenda"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:386
3106 msgid "_Revert"
3107 msgstr "_Taasta"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:387
3110 msgid "_Save"
3111 msgstr "_Salvesta"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:388
3114 msgid "Save _As"
3115 msgstr "Salvesta _kui"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:389
3118 msgid "Select _All"
3119 msgstr "Vali k_õik"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:390
3122 msgid "_Color"
3123 msgstr "_Värv"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:391
3126 msgid "_Font"
3127 msgstr "_Kirjatüüp"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:392
3130 msgid "_Ascending"
3131 msgstr "_Kasvav"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:393
3134 msgid "_Descending"
3135 msgstr "K_ahanev"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:394
3138 msgid "_Spell Check"
3139 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:395
3142 msgid "_Stop"
3143 msgstr "_Peata"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:396
3146 msgid "_Strikethrough"
3147 msgstr "_Läbikriipsutus"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:397
3150 msgid "_Undelete"
3151 msgstr "_Taasta"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:398
3154 msgid "_Underline"
3155 msgstr "_Allajoonitud"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:399
3158 msgid "_Undo"
3159 msgstr "_Unusta"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:400
3162 msgid "_Yes"
3163 msgstr "_Jah"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:401
3166 msgid "_Normal Size"
3167 msgstr "_Normaalsuurus"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:402
3170 msgid "Best _Fit"
3171 msgstr "Mahuta _parim"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:403
3174 msgid "Zoom _In"
3175 msgstr "_Suurenda"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:404
3178 msgid "Zoom _Out"
3179 msgstr "_Vähenda"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3182 #, c-format
3183 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3184 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3187 #, c-format
3188 msgid "No deserialize function found for format %s"
3189 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3192 #, c-format
3193 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3194 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3197 #, c-format
3198 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3199 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3202 #, c-format
3203 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3204 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3207 #, c-format
3208 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3209 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3212 #, c-format
3213 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3214 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3217 #, c-format
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3219 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3224 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3237 #, c-format
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3244 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3249 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3273 #, c-format
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3278 #, c-format
3279 msgid "A <%s> element has already been specified"
3280 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3283 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3284 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3287 #, c-format
3288 msgid "Serialized data is malformed"
3289 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3290
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 msgstr ""
3296 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3297 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3301 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3305 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3309 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3313 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "LRO Left-to-right _override"
3317 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3321 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:68
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:69
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3338
3339 #: gtk/gtkthemes.c:71
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3342 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3343
3344 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3345 msgid "--- No Tip ---"
3346 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3347
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3349 #, c-format
3350 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3364 msgid "Empty"
3365 msgstr "Tühi"
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3368 msgid "Volume"
3369 msgstr "Valjus:"
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3372 msgid "Volume Down"
3373 msgstr "Valjemaks"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3376 msgid "Volume Up"
3377 msgstr "Vaiksemaks"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3380 msgid "Muted"
3381 msgstr "Tumm"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3384 msgid "Full Volume"
3385 msgstr "Täisvaljus"
3386
3387 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3391 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3392 #. * part in the translation!
3393 #.
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3395 #, c-format
3396 msgid "volume percentage|%d %%"
3397 msgstr "%d %%"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3401 msgid "paper size|asme_f"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3406 msgid "paper size|A0x2"
3407 msgstr "A0x2"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3411 msgid "paper size|A0"
3412 msgstr "A0"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3416 msgid "paper size|A0x3"
3417 msgstr "A0x3"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3421 msgid "paper size|A1"
3422 msgstr "A1"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3426 msgid "paper size|A10"
3427 msgstr "A10"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3431 msgid "paper size|A1x3"
3432 msgstr "A1x3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3436 msgid "paper size|A1x4"
3437 msgstr "A1x4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3441 msgid "paper size|A2"
3442 msgstr "A2"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3446 msgid "paper size|A2x3"
3447 msgstr "A2x3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3451 msgid "paper size|A2x4"
3452 msgstr "A2x4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3456 msgid "paper size|A2x5"
3457 msgstr "A2x5"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3461 msgid "paper size|A3"
3462 msgstr "A3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3466 msgid "paper size|A3 Extra"
3467 msgstr "A3 lisa"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3471 msgid "paper size|A3x3"
3472 msgstr "A3x3"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3476 msgid "paper size|A3x4"
3477 msgstr "A3x4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3481 msgid "paper size|A3x5"
3482 msgstr "A3x5"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3486 msgid "paper size|A3x6"
3487 msgstr "A3x6"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3491 msgid "paper size|A3x7"
3492 msgstr "A3x7"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3496 msgid "paper size|A4"
3497 msgstr "A4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3501 msgid "paper size|A4 Extra"
3502 msgstr "A4 lisa"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3506 msgid "paper size|A4 Tab"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3511 msgid "paper size|A4x3"
3512 msgstr "A4x3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3516 msgid "paper size|A4x4"
3517 msgstr "A4x4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3521 msgid "paper size|A4x5"
3522 msgstr "A4x5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3526 msgid "paper size|A4x6"
3527 msgstr "A4x6"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3531 msgid "paper size|A4x7"
3532 msgstr "A4x7"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3536 msgid "paper size|A4x8"
3537 msgstr "A4x8"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3541 msgid "paper size|A4x9"
3542 msgstr "A4x9"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3546 msgid "paper size|A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3551 msgid "paper size|A5 Extra"
3552 msgstr "A5 lisa"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3556 msgid "paper size|A6"
3557 msgstr "A6"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3561 msgid "paper size|A7"
3562 msgstr "A7"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3566 msgid "paper size|A8"
3567 msgstr "A8"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3571 msgid "paper size|A9"
3572 msgstr "A9"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3576 msgid "paper size|B0"
3577 msgstr "B0"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3581 msgid "paper size|B1"
3582 msgstr "B1"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3586 msgid "paper size|B10"
3587 msgstr "B10"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3591 msgid "paper size|B2"
3592 msgstr "B2"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3596 msgid "paper size|B3"
3597 msgstr "B3"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3601 msgid "paper size|B4"
3602 msgstr "B4"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3606 msgid "paper size|B5"
3607 msgstr "B5"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3611 msgid "paper size|B5 Extra"
3612 msgstr "B5 lisa"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3616 msgid "paper size|B6"
3617 msgstr "B6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3621 msgid "paper size|B6/C4"
3622 msgstr "B6/C4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3626 msgid "paper size|B7"
3627 msgstr "B7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3631 msgid "paper size|B8"
3632 msgstr "B8"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3636 msgid "paper size|B9"
3637 msgstr "B9"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3641 msgid "paper size|C0"
3642 msgstr "C0"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3646 msgid "paper size|C1"
3647 msgstr "C1"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3651 msgid "paper size|C10"
3652 msgstr "C10"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3656 msgid "paper size|C2"
3657 msgstr "C2"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3661 msgid "paper size|C3"
3662 msgstr "C3"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3666 msgid "paper size|C4"
3667 msgstr "C4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3671 msgid "paper size|C5"
3672 msgstr "C5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3676 msgid "paper size|C6"
3677 msgstr "C6"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3681 msgid "paper size|C6/C5"
3682 msgstr "C6/C5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3686 msgid "paper size|C7"
3687 msgstr "C7"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3691 msgid "paper size|C7/C6"
3692 msgstr "C7/C6"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3696 msgid "paper size|C8"
3697 msgstr "C8"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3701 msgid "paper size|C9"
3702 msgstr "C9"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3706 msgid "paper size|DL Envelope"
3707 msgstr "DL-ümbrik"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3711 msgid "paper size|RA0"
3712 msgstr "RA0"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3716 msgid "paper size|RA1"
3717 msgstr "RA1"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3721 msgid "paper size|RA2"
3722 msgstr "RA2"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3726 msgid "paper size|SRA0"
3727 msgstr "SRA0"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3731 msgid "paper size|SRA1"
3732 msgstr "SRA1"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3736 msgid "paper size|SRA2"
3737 msgstr "SRA2"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3741 msgid "paper size|JB0"
3742 msgstr "JB0"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3746 msgid "paper size|JB1"
3747 msgstr "JB1"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3751 msgid "paper size|JB10"
3752 msgstr "JB10"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3756 msgid "paper size|JB2"
3757 msgstr "JB2"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3761 msgid "paper size|JB3"
3762 msgstr "JB3"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3766 msgid "paper size|JB4"
3767 msgstr "JB4"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3771 msgid "paper size|JB5"
3772 msgstr "JB5"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3776 msgid "paper size|JB6"
3777 msgstr "JB6"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3781 msgid "paper size|JB7"
3782 msgstr "JB7"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3786 msgid "paper size|JB8"
3787 msgstr "JB8"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3791 msgid "paper size|JB9"
3792 msgstr "JB9"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3796 msgid "paper size|jis exec"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3801 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3806 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3811 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3816 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (postkaart)"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3821 msgid "paper size|kahu Envelope"
3822 msgstr "kahu ümbrik"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3826 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3827 msgstr "kaku2 ümbrik"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3831 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3836 msgid "paper size|you4 Envelope"
3837 msgstr "you4 ümbrik"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3841 msgid "paper size|10x11"
3842 msgstr "10x11"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3846 msgid "paper size|10x13"
3847 msgstr "10x13"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3851 msgid "paper size|10x14"
3852 msgstr "10x14"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3856 msgid "paper size|10x15"
3857 msgstr "10x15"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3861 msgid "paper size|11x12"
3862 msgstr "11x12"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3866 msgid "paper size|11x15"
3867 msgstr "11x15"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3871 msgid "paper size|12x19"
3872 msgstr "12x19"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3876 msgid "paper size|5x7"
3877 msgstr "5x7"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3881 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3882 msgstr "6x9 ümbrik"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3886 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3887 msgstr "7x9 ümbrik"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3891 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3892 msgstr "9x11 ümbrik"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3896 msgid "paper size|a2 Envelope"
3897 msgstr "a2 ümbrik"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3901 msgid "paper size|Arch A"
3902 msgstr "Arch A"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3906 msgid "paper size|Arch B"
3907 msgstr "Arch B"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3911 msgid "paper size|Arch C"
3912 msgstr "Arch C"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3916 msgid "paper size|Arch D"
3917 msgstr "Arch D"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3921 msgid "paper size|Arch E"
3922 msgstr "Arch E"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3926 msgid "paper size|b-plus"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3931 msgid "paper size|c"
3932 msgstr "c"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3936 msgid "paper size|c5 Envelope"
3937 msgstr "c5-ümbrik"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3941 msgid "paper size|d"
3942 msgstr "d"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3946 msgid "paper size|e"
3947 msgstr "e"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3951 msgid "paper size|edp"
3952 msgstr "edp"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3956 msgid "paper size|European edp"
3957 msgstr "Euroopa edp"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3961 msgid "paper size|Executive"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3966 msgid "paper size|f"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3971 msgid "paper size|FanFold European"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3976 msgid "paper size|FanFold US"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3981 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3986 msgid "paper size|Government Legal"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3991 msgid "paper size|Government Letter"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3996 msgid "paper size|Index 3x5"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4001 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4006 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4011 msgid "paper size|Index 5x8"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4016 msgid "paper size|Invoice"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4021 msgid "paper size|Tabloid"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4026 msgid "paper size|US Legal"
4027 msgstr "US Legal"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4031 msgid "paper size|US Legal Extra"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4036 msgid "paper size|US Letter"
4037 msgstr "US Letter"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4041 msgid "paper size|US Letter Extra"
4042 msgstr "US Letter Extra"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4046 msgid "paper size|US Letter Plus"
4047 msgstr "US Letter Plus"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4051 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4052 msgstr "Monarch ümbrik"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4056 msgid "paper size|#10 Envelope"
4057 msgstr "#10 Ümbrik"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4061 msgid "paper size|#11 Envelope"
4062 msgstr "#11 Ümbrik"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4066 msgid "paper size|#12 Envelope"
4067 msgstr "#12 Ümbrik"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4071 msgid "paper size|#14 Envelope"
4072 msgstr "#14 Ümbrik"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4076 msgid "paper size|#9 Envelope"
4077 msgstr "#9 Ümbrik"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4081 msgid "paper size|Personal Envelope"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4086 msgid "paper size|Quarto"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4091 msgid "paper size|Super A"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4096 msgid "paper size|Super B"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4101 msgid "paper size|Wide Format"
4102 msgstr "Laiformaat"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4106 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4111 msgid "paper size|Folio"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4116 msgid "paper size|Folio sp"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4121 msgid "paper size|Invite Envelope"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4126 msgid "paper size|Italian Envelope"
4127 msgstr "Itaalia ümbrik"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4131 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4136 msgid "paper size|pa-kai"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4141 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4142 msgstr "Postfix ümbrik"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4146 msgid "paper size|Small Photo"
4147 msgstr "Väike foto"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4151 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4152 msgstr "prc1-ümbrik"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4156 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10-ümbrik"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4161 msgid "paper size|prc 16k"
4162 msgstr "prc 16k"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4166 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4167 msgstr "prc2-ümbrik"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4171 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4172 msgstr "prc3-ümbrik"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4176 msgid "paper size|prc 32k"
4177 msgstr "prc 32k"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4181 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4182 msgstr "prc4-ümbrik"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4186 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4187 msgstr "prc5-ümbrik"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4191 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4192 msgstr "prc6-ümbrik"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4196 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4197 msgstr "prc7-ümbrik"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4201 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4202 msgstr "prc8-ümbrik"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4206 msgid "paper size|ROC 16k"
4207 msgstr "ROC 16k"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4211 msgid "paper size|ROC 8k"
4212 msgstr "ROC 8k"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4215 #, c-format
4216 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4242 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4245 #, c-format
4246 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4247 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4257 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4262 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4265 #, c-format
4266 msgid "Cache file created successfully.\n"
4267 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4270 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4271 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4274 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4275 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4278 msgid "Don't include image data in the cache"
4279 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4282 msgid "Output a C header file"
4283 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4286 msgid "Turn off verbose output"
4287 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4290 msgid "Validate existing icon cache"
4291 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4294 #, c-format
4295 msgid "File not found: %s\n"
4296 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4299 #, c-format
4300 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4301 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "No theme index file in '%s'.\n"
4307 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4308 msgstr ""
4309 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4310 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4311 "võtit.\n"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imam-et.c:454
4315 msgid "Amharic (EZ+)"
4316 msgstr "Amhari (EZ+)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imcedilla.c:91
4320 msgid "Cedilla"
4321 msgstr "Sedii"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4325 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4326 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4330 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4331 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imipa.c:145
4335 msgid "IPA"
4336 msgstr "IPA"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/immultipress.c:31
4340 msgid "Multipress"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imthai.c:35
4345 msgid "Thai-Lao"
4346 msgstr "Tai-Laose"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imti-er.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imti-et.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imviqr.c:244
4360 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4361 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imxim.c:28
4365 msgid "X Input Method"
4366 msgstr "X Sisestusmeetod"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4369 msgid "Two Sided"
4370 msgstr "Kahepoolne"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4373 msgid "Paper Type"
4374 msgstr "Paberi liik"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4377 msgid "Paper Source"
4378 msgstr "Paberi allikas"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4381 msgid "Output Tray"
4382 msgstr "Väljastussalv"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4385 msgid "One Sided"
4386 msgstr "Ühepoolne"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4391 msgid "Auto Select"
4392 msgstr "Automaatne valik"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4398 msgid "Printer Default"
4399 msgstr "Printeri vaikimisi"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4402 msgid "Urgent"
4403 msgstr "Kiireloomuline"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4406 msgid "High"
4407 msgstr "Kõrge"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "Medium"
4411 msgstr "Keskmine"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "Low"
4415 msgstr "Madal"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "None"
4419 msgstr "Puudub"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Classified"
4423 msgstr "Liigitatud"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Confidential"
4427 msgstr "Konfidentsiaalne"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Secret"
4431 msgstr "Salajane"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Standard"
4435 msgstr "Tavaline"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Top Secret"
4439 msgstr "Salastatud"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Unclassified"
4443 msgstr "Liigitamata"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4446 #, c-format
4447 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4448 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4449
4450 #. default filename used for print-to-file
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4452 #, c-format
4453 msgid "output.%s"
4454 msgstr "väljund.%s"
4455
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4457 msgid "Print to File"
4458 msgstr "Printimine faili"
4459
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4461 msgid "PDF"
4462 msgstr "PDF"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4465 msgid "Postscript"
4466 msgstr "Postscript"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4470 msgid "Pages per _sheet:"
4471 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4474 msgid "File"
4475 msgstr "Fail"
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4478 msgid "_Output format"
4479 msgstr "_Väljundvorming"
4480
4481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4482 msgid "Print to LPR"
4483 msgstr "Printimine LPR-i"
4484
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4486 msgid "Pages Per Sheet"
4487 msgstr "Lehekülgi lehel"
4488
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4490 msgid "Command Line"
4491 msgstr "Käsurida"
4492
4493 #. default filename used for print-to-test
4494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4495 #, c-format
4496 msgid "test-output.%s"
4497 msgstr "testväljund.%s"
4498
4499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4500 msgid "Print to Test Printer"
4501 msgstr "Printimine testprinterisse"
4502
4503 #: tests/testfilechooser.c:205
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4506 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"