]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:43+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NIMI"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "KUVA"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRAAN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "LIPUD"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Enter"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
298 "rikutud"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] ""
416 msgstr[1] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr ""
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
777 msgid ""
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr ""
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
781 "märgi pikkused."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
794 "analüüsida."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr ""
807 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
808 "teisendada."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-pildivorming"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr ""
853 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Failis on liigsed andmed"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa pildivorming"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
993 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
994 msgstr ""
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF-pildivorming"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "Pildi laius on null"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP-pildivorming"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Vigane XBM-fail"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM-pildivorming"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "XPM päist ei leitud"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Vigane XPM päis"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM-pildivorming"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF-pildivorming"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF-pildivorming"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "VÄRVID"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "Käivitamine: %s"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "Avamine: %s"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Avamine: %s"
1179 msgstr[1] "Avamine: %s"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Litsents"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Programmi litsents"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Autorid"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Litsents"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Autorid"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Programmeerimine"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Dokumentatsioon"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Tõlge"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Kunst"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hüper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Tühik"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Backslash"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Välja lülitatud"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Vigane"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Uus kiirendi..."
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Värvuse valimine"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1442 "vali värvi heledus või tumedus."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1450 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Toon:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Asukoht värviringil."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Küllastus:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Heledus:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Värvi heledus."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Punane:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Roheline:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Sinine:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "Kat_vus:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "Värvi _nimi:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1518 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "Pal_ett:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Värviratas"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1535 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1536 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1544 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1547 msgid ""
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1553 msgid "The color you've chosen."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "_Salvesta värv siia"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1566 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1567 "\"Salvesta värv siia\"."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Värvi valik"
1572
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1578 #.
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1580 msgid "default:mm"
1581 msgstr "default:mm"
1582
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1589 msgid "inch"
1590 msgstr "tolli"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1593 msgid "mm"
1594 msgstr "mm"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "Veerised printerist..."
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1601 #, c-format
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1606 msgid "_Width:"
1607 msgstr "La_ius:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1610 msgid "_Height:"
1611 msgstr "Kõr_gus:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1614 msgid "Paper Size"
1615 msgstr "Paberi suurus"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1618 msgid "_Top:"
1619 msgstr "_Ülemine:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1622 msgid "_Bottom:"
1623 msgstr "_Alumine:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1626 msgid "_Left:"
1627 msgstr "_Vasak:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1630 msgid "_Right:"
1631 msgstr "_Parem:"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "Paberi veerised"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "Sisestus_meetodid"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:9985
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "Faili valimine"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 msgid "Desktop"
1655 msgstr "Töölaud"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 msgid "(None)"
1659 msgstr "(puudub)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1662 msgid "Other..."
1663 msgstr "Muu..."
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1686 msgid ""
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1689 msgstr ""
1690 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1691 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1692 "ümber."
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "Vigane failinimi"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1701
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1704 #. * to translate.
1705 #.
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "Otsing"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "Viimati kasutatud"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1739 #, c-format
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1744 #, c-format
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "Eemalda"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "Muuda nime..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "Asukohad"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "As_ukohad"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "L_isa"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "_Eemalda"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "Näita _peidetud faile"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1795 msgid "Show _Size Column"
1796 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 msgid "Files"
1800 msgstr "Failid"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "Nimi"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "Suurus"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "Muudetud"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 msgid "_Name:"
1817 msgstr "_Nimi:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1820 msgid "_Browse for other folders"
1821 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1824 msgid "Type a file name"
1825 msgstr "Faili nime sisestamine"
1826
1827 #. Create Folder
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1829 msgid "Create Fo_lder"
1830 msgstr "Loo _kataloog"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1833 msgid "_Location:"
1834 msgstr "Asuk_oht:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1837 msgid "Save in _folder:"
1838 msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "Loo _kataloogi:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not read the contents of %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1850 msgid "Could not read the contents of the folder"
1851 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik lugeda"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1855 msgid "Unknown"
1856 msgstr "Tundmatu"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1859 msgid "%H:%M"
1860 msgstr "%H:%M"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "Eile kell %H:%M"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1871 #, c-format
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1881 #, c-format
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1883 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1889 msgstr ""
1890 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1893 msgid "_Replace"
1894 msgstr "_Asenda"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1901 msgid ""
1902 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1903 "Please make sure it is running."
1904 msgstr ""
1905 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1906 "et see deemon töötab."
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1909 msgid "Could not send the search request"
1910 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1913 msgid "Search:"
1914 msgstr "Otsing:"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not mount %s"
1919 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1920
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1924 msgid "Invalid path"
1925 msgstr "Vigane asukoht"
1926
1927 #. translators: this text is shown when there are no completions
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1931 msgid "No match"
1932 msgstr "Vastavusi pole"
1933
1934 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1938 msgid "Sole completion"
1939 msgstr "Lõplik"
1940
1941 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1942 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #. * a longer match
1944 #.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1946 msgid "Complete, but not unique"
1947 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1948
1949 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1950 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1952 msgid "Completing..."
1953 msgstr "Lõpetamine..."
1954
1955 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1958 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1960 msgid "Only local files may be selected"
1961 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1962
1963 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1966 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1968 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1969 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1970
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1972 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1973 #. * and then hits Tab
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1975 msgid "Path does not exist"
1976 msgstr "Asukohta pole olemas"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1980 #, c-format
1981 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1982 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1985 msgid "Folders"
1986 msgstr "Kataloogid"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1989 msgid "Fol_ders"
1990 msgstr "_Kataloogid"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1993 msgid "_Files"
1994 msgstr "_Failid"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1997 #, c-format
1998 msgid "Folder unreadable: %s"
1999 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2005 "available to this program.\n"
2006 "Are you sure that you want to select it?"
2007 msgstr ""
2008 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
2009 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
2010 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2013 msgid "_New Folder"
2014 msgstr "_Uus kataloog"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2018 msgstr "_Kustuta fail"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "Muuda faili _nime"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2031 msgid "New Folder"
2032 msgstr "Uus kataloog"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2035 msgid "_Folder name:"
2036 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2039 msgid "C_reate"
2040 msgstr "_Loo"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2043 #, c-format
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2048 #, c-format
2049 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2050 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2053 #, c-format
2054 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2055 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2058 msgid "Delete File"
2059 msgstr "Faili kustutamine"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2067 #, c-format
2068 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2069 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2077 msgid "Rename File"
2078 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2081 #, c-format
2082 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2083 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2086 msgid "_Rename"
2087 msgstr "Muuda _nime"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2090 msgid "_Selection: "
2091 msgstr "_Valik: "
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2097 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2098 msgstr ""
2099 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2100 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2103 msgid "Invalid UTF-8"
2104 msgstr "Vigane UTF-8"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2107 msgid "Name too long"
2108 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2111 msgid "Couldn't convert filename"
2112 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2113
2114 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2115 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2116 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2117 #. * this particular string.
2118 #.
2119 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2120 msgid "File System"
2121 msgstr "Failisüsteem"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2124 msgid "Pick a Font"
2125 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2126
2127 #. Initialize fields
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2129 msgid "Sans 12"
2130 msgstr "Sans 12"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2133 msgid "Font"
2134 msgstr "Kirjatüüp"
2135
2136 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2137 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2139 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2143 msgid "_Family:"
2144 msgstr "_Perekond:"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2147 msgid "_Style:"
2148 msgstr "Laa_d:"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2151 msgid "Si_ze:"
2152 msgstr "_Suurus:"
2153
2154 #. create the text entry widget
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2156 msgid "_Preview:"
2157 msgstr "_Näidis:"
2158
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2160 msgid "Font Selection"
2161 msgstr "Kirjatüübi valik"
2162
2163 #: gtk/gtkgamma.c:410
2164 msgid "Gamma"
2165 msgstr "Gamma"
2166
2167 #: gtk/gtkgamma.c:420
2168 msgid "_Gamma value"
2169 msgstr "_Gamma väärtus"
2170
2171 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #. * load it.
2173 #.
2174 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2175 #, c-format
2176 msgid "Error loading icon: %s"
2177 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2183 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2184 "You can get a copy from:\n"
2185 "\t%s"
2186 msgstr ""
2187 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2188 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2189 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2190 "\t%s"
2191
2192 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2193 #, c-format
2194 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2195 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2196
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2198 msgid "Failed to load icon"
2199 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2200
2201 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2202 msgid "Simple"
2203 msgstr "Lihtne"
2204
2205 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2206 msgctxt "input method menu"
2207 msgid "System"
2208 msgstr "Süsteem"
2209
2210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2211 #, c-format
2212 msgctxt "input method menu"
2213 msgid "System (%s)"
2214 msgstr "Süsteem (%s)"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2217 msgid "Input"
2218 msgstr "Sisend"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2221 msgid "No extended input devices"
2222 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2225 msgid "_Device:"
2226 msgstr "_Seade:"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2229 msgid "Disabled"
2230 msgstr "Välja lülitatud"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2233 msgid "Screen"
2234 msgstr "Ekraan"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2237 msgid "Window"
2238 msgstr "Aken"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2241 msgid "_Mode:"
2242 msgstr "_Režiim:"
2243
2244 #. The axis listbox
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 msgid "Axes"
2247 msgstr "Teljed"
2248
2249 #. Keys listbox
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2251 msgid "Keys"
2252 msgstr "Klahvid"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2255 msgid "_X:"
2256 msgstr "_X:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2259 msgid "_Y:"
2260 msgstr "_Y:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2263 msgid "_Pressure:"
2264 msgstr "Su_rve:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgid "X _tilt:"
2268 msgstr "X-_kalle:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2271 msgid "Y t_ilt:"
2272 msgstr "Y-k_alle:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2275 msgid "_Wheel:"
2276 msgstr "_Ratas:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2279 msgid "none"
2280 msgstr "ei ole"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2283 msgid "(disabled)"
2284 msgstr "(välja lülitatud)"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2287 msgid "(unknown)"
2288 msgstr "(tundmatu)"
2289
2290 #. and clear button
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2292 msgid "Cl_ear"
2293 msgstr "_Tühjenda"
2294
2295 #. Open Link
2296 #: gtk/gtklabel.c:5527
2297 msgid "_Open Link"
2298 msgstr "_Ava link"
2299
2300 #. Copy Link Address
2301 #: gtk/gtklabel.c:5539
2302 msgid "Copy _Link Address"
2303 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgid "Copy URL"
2307 msgstr "Kopeeri URL"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgid "Invalid URI"
2311 msgstr "Vigane URI"
2312
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2317
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 msgid "MODULES"
2321 msgstr "MOODULID"
2322
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2327
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2332
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2337
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #.
2343 #: gtk/gtkmain.c:711
2344 msgid "default:LTR"
2345 msgstr "default:LTR"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:776
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:813
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ võtmed"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:813
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 msgid "Co_nnect"
2362 msgstr "Ü_hendu"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgid "_Username:"
2374 msgstr "_Kasutajanimi:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 msgid "_Domain:"
2378 msgstr "_Domeen:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2381 msgid "_Password:"
2382 msgstr "_Parool:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2399 msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to end process"
2404 msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2407 msgid "_End Process"
2408 msgstr "_Lõpeta protsess"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2413 msgstr ""
2414 "Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
2415
2416 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2418 msgid "Terminal Pager"
2419 msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2422 msgid "Top Command"
2423 msgstr "Top-käsk"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2427 msgstr "Bourne Again kest"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2430 msgid "Bourne Shell"
2431 msgstr "Bourne kest"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2434 msgid "Z Shell"
2435 msgstr "Z-kest"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2440 msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2443 #, c-format
2444 msgid "Page %u"
2445 msgstr "Lehekülg %u"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "Any Printer"
2453 msgstr "Iga printer"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgid "For portable documents"
2457 msgstr "Portaablitele dokumentidele"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Margins:\n"
2463 " Left: %s %s\n"
2464 " Right: %s %s\n"
2465 " Top: %s %s\n"
2466 " Bottom: %s %s"
2467 msgstr ""
2468 "Veerised:\n"
2469 " Vasak: %s %s\n"
2470 " Parem: %s %s\n"
2471 " Ülemine: %s %s\n"
2472 " Alumine: %s %s"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2479 msgid "_Format for:"
2480 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2483 msgid "_Paper size:"
2484 msgstr "_Paberi suurus:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Suund:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 msgid "Page Setup"
2492 msgstr "Lehekülje sätted"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2495 msgid "Up Path"
2496 msgstr "Ülemine rada"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2499 msgid "Down Path"
2500 msgstr "Alumine rada"
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2503 msgid "File System Root"
2504 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2505
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2507 msgid "Authentication"
2508 msgstr "Autentimine"
2509
2510 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2511 msgid "Not available"
2512 msgstr "Pole saadaval"
2513
2514 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2515 msgid "_Save in folder:"
2516 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2517
2518 #. translators: this string is the default job title for print
2519 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2520 #. * by the job number.
2521 #.
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2523 #, c-format
2524 msgid "%s job #%d"
2525 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Initial state"
2530 msgstr "Algolek"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Preparing to print"
2535 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Generating data"
2540 msgstr "Andmete genereerimine"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Sending data"
2545 msgstr "Andmete saatmine"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Waiting"
2550 msgstr "Ootamine"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Blocking on issue"
2555 msgstr "Blokeeriv viga"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Printing"
2560 msgstr "Printimine"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished"
2565 msgstr "Lõpetatud"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished with error"
2570 msgstr "Lõpetatud veaga"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing %d"
2575 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2578 #, c-format
2579 msgid "Preparing"
2580 msgstr "Ettevalmistamine"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2583 #, c-format
2584 msgid "Printing %d"
2585 msgstr "Printimine: %d"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2588 #, c-format
2589 msgid "Error creating print preview"
2590 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2593 #, c-format
2594 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2595 msgstr ""
2596 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2599 #, c-format
2600 msgid "Error launching preview"
2601 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2604 #, c-format
2605 msgid "Error printing"
2606 msgstr "Viga printimisel"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2609 msgid "Application"
2610 msgstr "Rakendus"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2613 msgid "Printer offline"
2614 msgstr "Printer on ühendamata"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2617 msgid "Out of paper"
2618 msgstr "Paber on lõppenud"
2619
2620 #. Translators: this is a printer status.
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2623 msgid "Paused"
2624 msgstr "Pausitud"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2627 msgid "Need user intervention"
2628 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2631 msgid "Custom size"
2632 msgstr "Kohandatud suurus"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2635 msgid "No printer found"
2636 msgstr "Printerit ei leitud"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2639 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2640 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2643 msgid "Error from StartDoc"
2644 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2648 msgid "Not enough free memory"
2649 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2652 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2653 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2656 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2660 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2664 msgid "Unspecified error"
2665 msgstr "Kirjeldamata viga"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2668 msgid "Getting printer information failed"
2669 msgstr "Tõrge printeri andmete hankimisel"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2672 msgid "Getting printer information..."
2673 msgstr "Printeri andmete hankimine..."
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2676 msgid "Printer"
2677 msgstr "Printer"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Asukoht"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2686 msgid "Status"
2687 msgstr "Olek"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2690 msgid "Range"
2691 msgstr "Vahemik"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2694 msgid "_All Pages"
2695 msgstr "_Kõik leheküljed"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2698 msgid "C_urrent Page"
2699 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2702 msgid "Se_lection"
2703 msgstr "_Valik"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2706 msgid "Pag_es:"
2707 msgstr "Le_heküljed:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2710 msgid ""
2711 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 " e.g. 1-3,7,11"
2713 msgstr ""
2714 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2715 " Näiteks: 1-3,7,11"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2718 msgid "Pages"
2719 msgstr "Le_heküljed"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2722 msgid "Copies"
2723 msgstr "Koopiad"
2724
2725 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2727 msgid "Copie_s:"
2728 msgstr "Koop_iaid:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2731 msgid "C_ollate"
2732 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2735 msgid "_Reverse"
2736 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2739 msgid "General"
2740 msgstr "Üldine"
2741
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #.
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, top to bottom"
2751 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, bottom to top"
2756 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, top to bottom"
2761 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, bottom to top"
2766 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, left to right"
2771 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, right to left"
2776 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, left to right"
2781 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, right to left"
2786 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2787
2788 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2789 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2793 msgid "Page Ordering"
2794 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2797 msgid "Left to right"
2798 msgstr "Vasakult paremale"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2801 msgid "Right to left"
2802 msgstr "Paremalt vasakule"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "Ülevalt alla"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2809 msgid "Bottom to top"
2810 msgstr "Alt üles"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2813 msgid "Layout"
2814 msgstr "Paigutus"
2815
2816 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2818 msgid "T_wo-sided:"
2819 msgstr "Kahe_poolne:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2822 msgid "Pages per _side:"
2823 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2832
2833 #. In enum order
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2835 msgid "All sheets"
2836 msgstr "Kõik leheküljed"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2839 msgid "Even sheets"
2840 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2843 msgid "Odd sheets"
2844 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2847 msgid "Sc_ale:"
2848 msgstr "_Skaleerimine:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2851 msgid "Paper"
2852 msgstr "Paber"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "Pa_beri liik:"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "Paberi _allikas:"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "_Väljundsalv:"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2867 msgid "Or_ientation:"
2868 msgstr "_Suund:"
2869
2870 #. In enum order
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2872 msgid "Portrait"
2873 msgstr "Püstine"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2876 msgid "Landscape"
2877 msgstr "Rõhtne"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2880 msgid "Reverse portrait"
2881 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2884 msgid "Reverse landscape"
2885 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2888 msgid "Job Details"
2889 msgstr "Töö üksikasjad"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2892 msgid "Pri_ority:"
2893 msgstr "Tä_htsus:"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2896 msgid "_Billing info:"
2897 msgstr "_Maksmise andmed:"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2900 msgid "Print Document"
2901 msgstr "Dokumendi printimine"
2902
2903 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2904 #. * in the print dialog
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2907 msgid "_Now"
2908 msgstr "_Nüüd"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2911 msgid "A_t:"
2912 msgstr "A_jal:"
2913
2914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2916 #. * supported.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2919 msgid ""
2920 "Specify the time of print,\n"
2921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 msgstr ""
2923 "Määra printimise kellaaeg,\n"
2924 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2927 msgid "Time of print"
2928 msgstr "Trükkimise aeg"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2931 msgid "On _hold"
2932 msgstr "_Ootel"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2935 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2936 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2939 msgid "Add Cover Page"
2940 msgstr "Kaane lisamine"
2941
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the front cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2946 msgid "Be_fore:"
2947 msgstr "_Enne:"
2948
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the back cover page.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2953 msgid "_After:"
2954 msgstr "_Pärast:"
2955
2956 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2957 #. * job-specific options in the print dialog
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2960 msgid "Job"
2961 msgstr "Töö"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2964 msgid "Advanced"
2965 msgstr "Laiendatud"
2966
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2969 msgid "Image Quality"
2970 msgstr "Pildikvaliteet"
2971
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2974 msgid "Color"
2975 msgstr "Värv"
2976
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2980 msgid "Finishing"
2981 msgstr "Lõpetamine"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2984 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2985 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2988 msgid "Print"
2989 msgstr "Printimine"
2990
2991 #: gtk/gtkrc.c:2878
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2994 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2995
2996 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2999 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
3000
3001 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3003 #, c-format
3004 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3005 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3008 msgid "Select which type of documents are shown"
3009 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3012 #, c-format
3013 msgid "No item for URI '%s' found"
3014 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3017 msgid "Untitled filter"
3018 msgstr "Pealkirjata filter"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3021 msgid "Could not remove item"
3022 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3025 msgid "Could not clear list"
3026 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3029 msgid "Copy _Location"
3030 msgstr "Kopeeri _asukoht"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3033 msgid "_Remove From List"
3034 msgstr "_Eemalda loetelust"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3037 msgid "_Clear List"
3038 msgstr "_Tühjenda loend"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3041 msgid "Show _Private Resources"
3042 msgstr "Näita _privaatressursse"
3043
3044 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3045 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3046 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3047 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3048 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3049 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3050 #. * right place when idly populating the menu in case the
3051 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3052 #. * recent chooser menu widget.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3055 msgid "No items found"
3056 msgstr "Kirjeid ei leitud"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3059 #, c-format
3060 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3061 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3064 #, c-format
3065 msgid "Open '%s'"
3066 msgstr "'%s' avamine"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3069 msgid "Unknown item"
3070 msgstr "Tundmatu kirje"
3071
3072 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3073 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3074 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3075 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3078 #, c-format
3079 msgctxt "recent menu label"
3080 msgid "_%d. %s"
3081 msgstr "_%d. %s"
3082
3083 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3084 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3085 #.
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3087 #, c-format
3088 msgctxt "recent menu label"
3089 msgid "%d. %s"
3090 msgstr "%d. %s"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3098 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3099
3100 #: gtk/gtkspinner.c:458
3101 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3102 msgid "Spinner"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkspinner.c:459
3106 msgid "Provides visual indication of progress"
3107 msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
3108
3109 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3110 #: gtk/gtkstock.c:314
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Information"
3113 msgstr "Teave"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:315
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Warning"
3118 msgstr "Hoiatus"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:316
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Error"
3123 msgstr "Viga"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:317
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Question"
3128 msgstr "Küsimus"
3129
3130 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3131 #. * need the mnemonics to be rationalized
3132 #.
3133 #: gtk/gtkstock.c:322
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_About"
3136 msgstr "_Programmist lähemalt"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:323
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Add"
3141 msgstr "L_isa"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:324
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Apply"
3146 msgstr "_Rakenda"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:325
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Bold"
3151 msgstr "_Paks"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:326
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Cancel"
3156 msgstr "_Loobu"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:327
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_CD-Rom"
3161 msgstr "_CD-ROM"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:328
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Clear"
3166 msgstr "_Tühjenda"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:329
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Close"
3171 msgstr "Sul_ge"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:330
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "C_onnect"
3176 msgstr "Ü_hendu"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:331
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Convert"
3181 msgstr "_Konverdi"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:332
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Copy"
3186 msgstr "_Kopeeri"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:333
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Cu_t"
3191 msgstr "_Lõika"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:334
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Delete"
3196 msgstr "Ku_stuta"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Discard"
3201 msgstr "_Hülga"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:336
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Disconnect"
3206 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:337
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Execute"
3211 msgstr "K_äivita"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:338
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Edit"
3216 msgstr "_Redigeeri"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:339
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Find"
3221 msgstr "_Otsi"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:340
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Find and _Replace"
3226 msgstr "Otsi ja _asenda"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:341
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Floppy"
3231 msgstr "_Flopi"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:342
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Fullscreen"
3236 msgstr "_Täisekraan"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:343
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Leave Fullscreen"
3241 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:345
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Bottom"
3247 msgstr "_Alla"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:347
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_First"
3253 msgstr "_Esimene"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:349
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Last"
3259 msgstr "_Viimane"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3262 #: gtk/gtkstock.c:351
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Top"
3265 msgstr "_Üles"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go back"
3268 #: gtk/gtkstock.c:353
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Back"
3271 msgstr "_Tagasi"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go down"
3274 #: gtk/gtkstock.c:355
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Down"
3277 msgstr "_Alla"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go forward"
3280 #: gtk/gtkstock.c:357
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Forward"
3283 msgstr "_Edasi"
3284
3285 #. This is a navigation label as in "go up"
3286 #: gtk/gtkstock.c:359
3287 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 msgid "_Up"
3289 msgstr "_Üles"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:360
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Harddisk"
3294 msgstr "_Kõvaketas"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:361
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Help"
3299 msgstr "A_bi"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:362
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Home"
3304 msgstr "_Kodu"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:363
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Increase Indent"
3309 msgstr "Suurenda taanet"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:364
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Decrease Indent"
3314 msgstr "Vähenda taanet"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:365
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Index"
3319 msgstr "_Indeks"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:366
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Information"
3324 msgstr "_Teave"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:367
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Italic"
3329 msgstr "_Kursiiv"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Jump to"
3334 msgstr "_Hüppa kuni"
3335
3336 #. This is about text justification, "centered text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:370
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Center"
3340 msgstr "_Keskele"
3341
3342 #. This is about text justification
3343 #: gtk/gtkstock.c:372
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Fill"
3346 msgstr "_Rööpne"
3347
3348 #. This is about text justification, "left-justified text"
3349 #: gtk/gtkstock.c:374
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Left"
3352 msgstr "_Vasakule"
3353
3354 #. This is about text justification, "right-justified text"
3355 #: gtk/gtkstock.c:376
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Right"
3358 msgstr "_Paremale"
3359
3360 #. Media label, as in "fast forward"
3361 #: gtk/gtkstock.c:379
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Forward"
3364 msgstr "Keri e_dasi"
3365
3366 #. Media label, as in "next song"
3367 #: gtk/gtkstock.c:381
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Next"
3370 msgstr "_Järgmine"
3371
3372 #. Media label, as in "pause music"
3373 #: gtk/gtkstock.c:383
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "P_ause"
3376 msgstr "_Pausi"
3377
3378 #. Media label, as in "play music"
3379 #: gtk/gtkstock.c:385
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Play"
3382 msgstr "_Esita"
3383
3384 #. Media label, as in  "previous song"
3385 #: gtk/gtkstock.c:387
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "Pre_vious"
3388 msgstr "Ee_lmine"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:389
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Record"
3394 msgstr "_Salvesta"
3395
3396 #. Media label
3397 #: gtk/gtkstock.c:391
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "R_ewind"
3400 msgstr "Keri _tagasi"
3401
3402 #. Media label
3403 #: gtk/gtkstock.c:393
3404 msgctxt "Stock label, media"
3405 msgid "_Stop"
3406 msgstr "_Peata"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:394
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Network"
3411 msgstr "_Võrk"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_New"
3416 msgstr "_Uus"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:396
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_No"
3421 msgstr "_Ei"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:397
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_OK"
3426 msgstr "_Olgu"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:398
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Open"
3431 msgstr "_Ava"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:400
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Landscape"
3437 msgstr "Rõhtne"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:402
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Portrait"
3443 msgstr "Püstine"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: gtk/gtkstock.c:404
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse landscape"
3449 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3450
3451 #. Page orientation
3452 #: gtk/gtkstock.c:406
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Reverse portrait"
3455 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:407
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Page Set_up"
3460 msgstr "Lehekül_je sätted"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:408
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Paste"
3465 msgstr "_Aseta"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:409
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Preferences"
3470 msgstr "_Eelistused"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:410
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Print"
3475 msgstr "_Prindi"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:411
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Print Pre_view"
3480 msgstr "Printimise eel_vaade"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:412
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Properties"
3485 msgstr "_Omadused"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:413
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Quit"
3490 msgstr "_Lõpeta"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:414
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Redo"
3495 msgstr "Uu_esti"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Refresh"
3500 msgstr "_Värskenda"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:416
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Remove"
3505 msgstr "_Eemalda"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:417
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Revert"
3510 msgstr "_Taasta"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:418
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Save"
3515 msgstr "_Salvesta"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:419
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Save _As"
3520 msgstr "Salvesta _kui"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:420
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Select _All"
3525 msgstr "Vali k_õik"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:421
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Color"
3530 msgstr "_Värv"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:422
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Font"
3535 msgstr "_Kirjatüüp"
3536
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:424
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Ascending"
3541 msgstr "_Kasvav"
3542
3543 #. Sorting direction
3544 #: gtk/gtkstock.c:426
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Descending"
3547 msgstr "K_ahanev"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:427
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Spell Check"
3552 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:428
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Stop"
3557 msgstr "_Peata"
3558
3559 #. Font variant
3560 #: gtk/gtkstock.c:430
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Strikethrough"
3563 msgstr "_Läbikriipsutus"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:431
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Undelete"
3568 msgstr "_Taasta"
3569
3570 #. Font variant
3571 #: gtk/gtkstock.c:433
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Underline"
3574 msgstr "_Allajoonitud"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:434
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Undo"
3579 msgstr "_Unusta"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:435
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Yes"
3584 msgstr "_Jah"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: gtk/gtkstock.c:437
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Normal Size"
3590 msgstr "_Normaalsuurus"
3591
3592 #. Zoom
3593 #: gtk/gtkstock.c:439
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Best _Fit"
3596 msgstr "_Parim mahutus"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:440
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Zoom _In"
3601 msgstr "_Suurenda"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:441
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Zoom _Out"
3606 msgstr "_Vähenda"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3609 #, c-format
3610 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3611 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3614 #, c-format
3615 msgid "No deserialize function found for format %s"
3616 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3619 #, c-format
3620 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3621 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3624 #, c-format
3625 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3626 msgstr "\"%s\" rekvisiit esineb <%s> kirjes kaks korda"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3629 #, c-format
3630 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3631 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3634 #, c-format
3635 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3636 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3639 #, c-format
3640 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3641 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse samas <%s> kirjes kaks korda"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3644 #, c-format
3645 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3646 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on <%s> kirjes selle konteksti korral vigane"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3651 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3654 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3655 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3660 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3664 #, c-format
3665 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3666 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3671 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3676 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3682 msgstr ""
3683 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3684 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3689 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3694 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3697 #, c-format
3698 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3699 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3702 #, c-format
3703 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3707 #, c-format
3708 msgid "A <%s> element has already been specified"
3709 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3712 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3713 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3716 msgid "Serialized data is malformed"
3717 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3720 msgid ""
3721 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722 msgstr ""
3723 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3724 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3765
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3770
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3786 msgid "Empty"
3787 msgstr "Tühi"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 msgid "Volume"
3791 msgstr "Valjus"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3802 msgid "Volume Down"
3803 msgstr "Vaiksemaks"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3810 msgid "Volume Up"
3811 msgstr "Valjemaks"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3818 msgid "Muted"
3819 msgstr "Tumm"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3822 msgid "Full Volume"
3823 msgstr "Täisvaljus"
3824
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3829 #.
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3831 #, c-format
3832 msgctxt "volume percentage"
3833 msgid "%d %%"
3834 msgstr "%d %%"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "asme_f"
3839 msgstr "asme_f"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0x2"
3844 msgstr "A0x2"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0"
3849 msgstr "A0"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x3"
3854 msgstr "A0x3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1"
3859 msgstr "A1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A10"
3864 msgstr "A10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x3"
3869 msgstr "A1x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x4"
3874 msgstr "A1x4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2"
3879 msgstr "A2"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x3"
3884 msgstr "A2x3"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x4"
3889 msgstr "A2x4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x5"
3894 msgstr "A2x5"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3"
3899 msgstr "A3"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3 Extra"
3904 msgstr "A3 Ekstra"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x3"
3909 msgstr "A3x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x4"
3914 msgstr "A3x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x5"
3919 msgstr "A3x5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x6"
3924 msgstr "A3x6"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x7"
3929 msgstr "A3x7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4"
3934 msgstr "A4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Extra"
3939 msgstr "A4 Ekstra"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Tab"
3944 msgstr "A4 Tab"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x3"
3949 msgstr "A4x3"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x4"
3954 msgstr "A4x4"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x5"
3959 msgstr "A4x5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x6"
3964 msgstr "A4x6"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x7"
3969 msgstr "A4x7"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x8"
3974 msgstr "A4x8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x9"
3979 msgstr "A4x9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5"
3984 msgstr "A5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A5 Extra"
3989 msgstr "A5 Ekstra"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A6"
3994 msgstr "A6"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A7"
3999 msgstr "A7"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A8"
4004 msgstr "A8"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A9"
4009 msgstr "A9"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B0"
4014 msgstr "B0"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B1"
4019 msgstr "B1"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B10"
4024 msgstr "B10"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B2"
4029 msgstr "B2"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B3"
4034 msgstr "B3"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B4"
4039 msgstr "B4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5"
4044 msgstr "B5"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B5 Extra"
4049 msgstr "B5 Ekstra"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6"
4054 msgstr "B6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B6/C4"
4059 msgstr "B6/C4"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B7"
4064 msgstr "B7"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B8"
4069 msgstr "B8"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B9"
4074 msgstr "B9"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C0"
4079 msgstr "C0"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C1"
4084 msgstr "C1"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C10"
4089 msgstr "C10"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C2"
4094 msgstr "C2"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C3"
4099 msgstr "C3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C4"
4104 msgstr "C4"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C5"
4109 msgstr "C5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6"
4114 msgstr "C6"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C6/C5"
4119 msgstr "C6/C5"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7"
4124 msgstr "C7"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C7/C6"
4129 msgstr "C7/C6"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C8"
4134 msgstr "C8"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C9"
4139 msgstr "C9"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "DL Envelope"
4144 msgstr "DL-ümbrik"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA0"
4149 msgstr "RA0"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA1"
4154 msgstr "RA1"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "RA2"
4159 msgstr "RA2"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA0"
4164 msgstr "SRA0"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA1"
4169 msgstr "SRA1"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "SRA2"
4174 msgstr "SRA2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB0"
4179 msgstr "JB0"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB1"
4184 msgstr "JB1"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB10"
4189 msgstr "JB10"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB2"
4194 msgstr "JB2"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB3"
4199 msgstr "JB3"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB4"
4204 msgstr "JB4"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB5"
4209 msgstr "JB5"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB6"
4214 msgstr "JB6"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB7"
4219 msgstr "JB7"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB8"
4224 msgstr "JB8"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB9"
4229 msgstr "JB9"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "jis exec"
4234 msgstr "jis exec"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 2 Envelope"
4239 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 3 Envelope"
4244 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4249 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "hagaki (postcard)"
4254 msgstr "hagaki (postkaart)"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kahu Envelope"
4259 msgstr "kahu ümbrik"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kaku2 Envelope"
4264 msgstr "kaku2 ümbrik"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "oufuku (reply postcard)"
4269 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4274 msgstr "you4 ümbrik"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x11"
4279 msgstr "10x11"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x13"
4284 msgstr "10x13"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x14"
4289 msgstr "10x14"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x15"
4294 msgstr "10x15"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x12"
4299 msgstr "11x12"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "11x15"
4304 msgstr "11x15"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "12x19"
4309 msgstr "12x19"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "5x7"
4314 msgstr "5x7"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4319 msgstr "6x9 ümbrik"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4324 msgstr "7x9 ümbrik"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4329 msgstr "9x11 ümbrik"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "a2 Envelope"
4334 msgstr "a2-ümbrik"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch A"
4339 msgstr "Arch A"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch B"
4344 msgstr "Arch B"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch C"
4349 msgstr "Arch C"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch D"
4354 msgstr "Arch D"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch E"
4359 msgstr "Arch E"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "b-plus"
4364 msgstr "b-plus"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c"
4369 msgstr "c"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "c5 Envelope"
4374 msgstr "c5-ümbrik"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "d"
4379 msgstr "d"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "e"
4384 msgstr "e"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "edp"
4389 msgstr "edp"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4394 msgstr "Euroopa edp"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Executive"
4399 msgstr "Executive"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "f"
4404 msgstr "f"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold European"
4409 msgstr "FanFold euroopa"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold US"
4414 msgstr "FanFold USA"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold German Legal"
4419 msgstr "FanFold saksa"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Legal"
4424 msgstr "Government Legal"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Letter"
4429 msgstr "Government Letter"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 3x5"
4434 msgstr "Indeks 3x5"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4439 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 ext"
4444 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 5x8"
4449 msgstr "Indeks 5x8"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Invoice"
4454 msgstr "Arve"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Tabloid"
4459 msgstr "Tabloid"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal"
4464 msgstr "US Legal"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal Extra"
4469 msgstr "US Legal ekstra"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter"
4474 msgstr "US Letter"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "US Letter ekstra"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Plus"
4484 msgstr "US Letter Plus"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Monarch Envelope"
4489 msgstr "Monarch-ümbrik"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#10 Envelope"
4494 msgstr "#10 ümbrik"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#11 Envelope"
4499 msgstr "#11 ümbrik"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#12 Envelope"
4504 msgstr "#12 ümbrik"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#14 Envelope"
4509 msgstr "#14 ümbrik"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#9 Envelope"
4514 msgstr "#9 ümbrik"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "Personal-ümbrik"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Quarto"
4524 msgstr "Quarto"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super A"
4529 msgstr "Super A"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Super B"
4534 msgstr "Super B"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Wide Format"
4539 msgstr "Laiformaat"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Dai-pa-kai"
4544 msgstr "Dai-pa-kai"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Folio"
4549 msgstr "Foolio"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio sp"
4554 msgstr "Foolio sp"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4559 msgstr "Kutse ümbrik"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4564 msgstr "Itaalia ümbrik"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4569 msgstr "juuro-ku-kai"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "pa-kai"
4574 msgstr "pa-kai"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4579 msgstr "Postfix ümbrik"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Small Photo"
4584 msgstr "Väike foto"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4589 msgstr "prc1-ümbrik"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4594 msgstr "prc10-ümbrik"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc 16k"
4599 msgstr "prc 16k"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4604 msgstr "prc2-ümbrik"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4609 msgstr "prc3-ümbrik"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc 32k"
4614 msgstr "prc 32k"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4619 msgstr "prc4-ümbrik"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4624 msgstr "c5-ümbrik"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4629 msgstr "prc6-ümbrik"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4634 msgstr "prc7-ümbrik"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4639 msgstr "prc8-ümbrik"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "ROC 16k"
4644 msgstr "ROC 16k"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "ROC 8k"
4649 msgstr "ROC 8k"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4652 #, c-format
4653 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4654 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write header\n"
4659 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write hash table\n"
4664 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write folder index\n"
4669 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to rewrite header\n"
4674 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4679 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4684 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4687 #, c-format
4688 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4689 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4700 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4705 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4708 #, c-format
4709 msgid "Cache file created successfully.\n"
4710 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4713 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4714 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4717 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4718 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4721 msgid "Don't include image data in the cache"
4722 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4725 msgid "Output a C header file"
4726 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4729 msgid "Turn off verbose output"
4730 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4733 msgid "Validate existing icon cache"
4734 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4737 #, c-format
4738 msgid "File not found: %s\n"
4739 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4742 #, c-format
4743 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4744 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4747 #, c-format
4748 msgid "No theme index file.\n"
4749 msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "No theme index file in '%s'.\n"
4755 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4756 msgstr ""
4757 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4758 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4759 "võtit.\n"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imam-et.c:454
4763 msgid "Amharic (EZ+)"
4764 msgstr "Amhari (EZ+)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imcedilla.c:92
4768 msgid "Cedilla"
4769 msgstr "Sedii"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4773 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4774 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4778 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4779 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imipa.c:145
4783 msgid "IPA"
4784 msgstr "IPA"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/immultipress.c:31
4788 msgid "Multipress"
4789 msgstr "Multipress"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imthai.c:35
4793 msgid "Thai-Lao"
4794 msgstr "Tai-Laose"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imti-er.c:453
4798 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4799 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imti-et.c:453
4803 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4804 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imviqr.c:244
4808 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4809 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imxim.c:28
4813 msgid "X Input Method"
4814 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4818 msgid "Username:"
4819 msgstr "Kasutajanimi:"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4823 msgid "Password:"
4824 msgstr "Parool:"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4829 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4835 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4840 msgstr "Dokumendi printimiseks %s-sse on vaja eelnevalt autentida"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4845 msgstr "Töö '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4848 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4849 msgstr "Töö rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4854 msgstr "Printeri '%s' rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4857 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4858 msgstr "Printeri rekvisiitide hankimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4861 #, c-format
4862 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4863 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4868 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vaja eelnevalt autentida"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required on %s"
4873 msgstr "%s jaoks on vaja eelnevalt autentida"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4876 msgid "Domain:"
4877 msgstr "Domeen:"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4880 #, c-format
4881 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4882 msgstr "Dokumendi '%s' printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4885 #, c-format
4886 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4887 msgstr ""
4888 "Selle dokumendi printimiseks printerisse %s on vaja eelnevalt autentida"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4891 msgid "Authentication is required to print this document"
4892 msgstr "Selle dokumendi printimiseks on vaja eelnevalt autentida"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4897 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4902 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4903
4904 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4908 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4909
4910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4914 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4915
4916 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4920 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4921
4922 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4924 #, c-format
4925 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4926 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4929 #, c-format
4930 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4931 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4934 #, c-format
4935 msgid "The door is open on printer '%s'."
4936 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4941 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4946 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4951 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4956 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4959 #, c-format
4960 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4961 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4962
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4965 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4966 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4967
4968 #. Translators: this is a printer status.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4970 msgid "Rejecting Jobs"
4971 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4974 msgid "Two Sided"
4975 msgstr "Kahepoolne"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4978 msgid "Paper Type"
4979 msgstr "Paberi liik"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4982 msgid "Paper Source"
4983 msgstr "Paberi allikas"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4986 msgid "Output Tray"
4987 msgstr "Väljastussalv"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4990 msgid "Resolution"
4991 msgstr "Lahutus"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4994 msgid "GhostScript pre-filtering"
4995 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4998 msgid "One Sided"
4999 msgstr "Ühepoolne"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5003 msgid "Long Edge (Standard)"
5004 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5008 msgid "Short Edge (Flip)"
5009 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5015 msgid "Auto Select"
5016 msgstr "Automaatne valik"
5017
5018 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5019 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5025 msgid "Printer Default"
5026 msgstr "Printeri vaikimisi"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5030 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5031 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
5032
5033 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5035 msgid "Convert to PS level 1"
5036 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5040 msgid "Convert to PS level 2"
5041 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
5042
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5045 msgid "No pre-filtering"
5046 msgstr "Eelfilter väljas"
5047
5048 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5049 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5051 msgid "Miscellaneous"
5052 msgstr "Mitmesugust"
5053
5054 #. Translators: These strings name the possible values of the
5055 #. * job priority option in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5058 msgid "Urgent"
5059 msgstr "Kiireloomuline"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5062 msgid "High"
5063 msgstr "Kõrge"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 msgid "Medium"
5067 msgstr "Keskmine"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5070 msgid "Low"
5071 msgstr "Madal"
5072
5073 #. Cups specific, non-ppd related settings
5074 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5075 #. * in the print dialog
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5078 msgid "Pages per Sheet"
5079 msgstr "Lehekülgi lehel"
5080
5081 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5082 #. * in the print dialog
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5085 msgid "Job Priority"
5086 msgstr "Printimistöö tähtsus"
5087
5088 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5089 #. * in the print dialog
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5092 msgid "Billing Info"
5093 msgstr "Maksmise andmed"
5094
5095 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5096 #. * pages that the printing system may support.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "None"
5100 msgstr "Puudub"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 msgid "Classified"
5104 msgstr "Liigitatud"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "Confidential"
5108 msgstr "Konfidentsiaalne"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Secret"
5112 msgstr "Salajane"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Standard"
5116 msgstr "Tavaline"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Top Secret"
5120 msgstr "Ülisalajane"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Unclassified"
5124 msgstr "Liigitamata"
5125
5126 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5127 #. * dialog that controls the front cover page.
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5130 msgid "Before"
5131 msgstr "Enne"
5132
5133 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5134 #. * dialog that controls the back cover page.
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5137 msgid "After"
5138 msgstr "Pärast"
5139
5140 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5141 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5142 #. * or 'on hold'
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5145 msgid "Print at"
5146 msgstr "Prindi ajal"
5147
5148 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5149 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5150 #.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5152 msgid "Print at time"
5153 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5154
5155 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5156 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5157 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5160 #, c-format
5161 msgid "Custom %sx%s"
5162 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5163
5164 #. default filename used for print-to-file
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5166 #, c-format
5167 msgid "output.%s"
5168 msgstr "väljund.%s"
5169
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5171 msgid "Print to File"
5172 msgstr "Printimine faili"
5173
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5175 msgid "PDF"
5176 msgstr "PDF"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5179 msgid "Postscript"
5180 msgstr "Postscript"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5183 msgid "SVG"
5184 msgstr "SVG"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5188 msgid "Pages per _sheet:"
5189 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5190
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5192 msgid "File"
5193 msgstr "Fail"
5194
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5196 msgid "_Output format"
5197 msgstr "_Väljundvorming"
5198
5199 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5200 msgid "Print to LPR"
5201 msgstr "Printimine LPR-i"
5202
5203 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5204 msgid "Pages Per Sheet"
5205 msgstr "Lehekülgi lehel"
5206
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5208 msgid "Command Line"
5209 msgstr "Käsurida"
5210
5211 #. SUN_BRANDING
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5213 msgid "printer offline"
5214 msgstr "printer on ühendamata"
5215
5216 #. SUN_BRANDING
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5218 msgid "ready to print"
5219 msgstr "printimiseks valmis"
5220
5221 #. SUN_BRANDING
5222 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5223 msgid "processing job"
5224 msgstr "printimistöö töötlemine"
5225
5226 #. SUN_BRANDING
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5228 msgid "paused"
5229 msgstr "pausitud"
5230
5231 #. SUN_BRANDING
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5233 msgid "unknown"
5234 msgstr "tundmatu"
5235
5236 #. default filename used for print-to-test
5237 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5238 #, c-format
5239 msgid "test-output.%s"
5240 msgstr "testväljund.%s"
5241
5242 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5243 msgid "Print to Test Printer"
5244 msgstr "Printimine testprinterisse"
5245
5246 #: tests/testfilechooser.c:207
5247 #, c-format
5248 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5249 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"