]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
9f98a6811024aed784f24a6ded7597cedd6c58a1
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
19 "+&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-06 19:50+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-07 22:50+0300\n"
22 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
23 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
32
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "KLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NIMI"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "KUVA"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRAAN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "LIPUD"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
83
84 msgctxt "keyboard label"
85 msgid "BackSpace"
86 msgstr "BackSpace"
87
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "Tab"
90 msgstr "Tab"
91
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "Return"
94 msgstr "Enter"
95
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Pause"
98 msgstr "Pause"
99
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Scroll_Lock"
102 msgstr "Scroll_Lock"
103
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Sys_Req"
106 msgstr "Sys_Req"
107
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Escape"
110 msgstr "Escape"
111
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Multi_key"
114 msgstr "Multi_key"
115
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Home"
118 msgstr "Home"
119
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Left"
122 msgstr "Left"
123
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Up"
126 msgstr "Up"
127
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Right"
130 msgstr "Right"
131
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Down"
134 msgstr "Down"
135
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Page_Up"
138 msgstr "Page_Up"
139
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Page_Down"
142 msgstr "Page_Down"
143
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "End"
146 msgstr "End"
147
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Begin"
150 msgstr "Begin"
151
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Print"
154 msgstr "Print"
155
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Insert"
158 msgstr "Insert"
159
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Num_Lock"
162 msgstr "Num_Lock"
163
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "KP_Space"
166 msgstr "KP_Space"
167
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "KP_Tab"
170 msgstr "KP_Tab"
171
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "KP_Enter"
174 msgstr "KP_Enter"
175
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "KP_Home"
178 msgstr "KP_Home"
179
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "KP_Left"
182 msgstr "KP_Left"
183
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "KP_Up"
186 msgstr "KP_Up"
187
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Right"
190 msgstr "KP_Right"
191
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Down"
194 msgstr "KP_Down"
195
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Page_Up"
198 msgstr "KP_Page_Up"
199
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Prior"
202 msgstr "KP_Prior"
203
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Page_Down"
206 msgstr "KP_Page_Down"
207
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Next"
210 msgstr "KP_Next"
211
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_End"
214 msgstr "KP_End"
215
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Begin"
218 msgstr "KP_Begin"
219
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Insert"
222 msgstr "KP_Insert"
223
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Delete"
226 msgstr "KP_Delete"
227
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "Delete"
230 msgstr "Delete"
231
232 #, c-format
233 msgid "Failed to open file '%s': %s"
234 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
235
236 #, c-format
237 msgid "Image file '%s' contains no data"
238 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
243 msgstr ""
244 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
245 "rikutud"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
250 "animation file"
251 msgstr ""
252 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
253 "animatsioonifail rikutud"
254
255 #, c-format
256 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
257 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
262 "from a different GTK version?"
263 msgstr ""
264 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
265 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
266
267 #, c-format
268 msgid "Image type '%s' is not supported"
269 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
270
271 #, c-format
272 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
273 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
274
275 msgid "Unrecognized image file format"
276 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
277
278 #, c-format
279 msgid "Failed to load image '%s': %s"
280 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
281
282 #, c-format
283 msgid "Error writing to image file: %s"
284 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
288 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
289
290 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
291 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
292
293 msgid "Failed to open temporary file"
294 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
295
296 msgid "Failed to read from temporary file"
297 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
301 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
302
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
306 "s"
307 msgstr ""
308 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
309
310 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
311 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
312
313 msgid "Error writing to image stream"
314 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
315
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
319 "but didn't give a reason for the failure"
320 msgstr ""
321 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
322 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
323
324 #, c-format
325 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
327
328 msgid "Image header corrupt"
329 msgstr "Pildi päis on rikutud"
330
331 msgid "Image format unknown"
332 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
333
334 msgid "Image pixel data corrupt"
335 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
336
337 #, c-format
338 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
339 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
340 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
341 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
342
343 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
344 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
345
346 msgid "Unsupported animation type"
347 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
348
349 msgid "Invalid header in animation"
350 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
351
352 msgid "Not enough memory to load animation"
353 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
354
355 msgid "Malformed chunk in animation"
356 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
357
358 msgid "The ANI image format"
359 msgstr "ANI-pildivorming"
360
361 msgid "BMP image has bogus header data"
362 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
363
364 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
365 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
366
367 msgid "BMP image has unsupported header size"
368 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
369
370 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
371 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
372
373 msgid "Premature end-of-file encountered"
374 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
375
376 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
377 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
378
379 msgid "Couldn't write to BMP file"
380 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
381
382 msgid "The BMP image format"
383 msgstr "BMP-pildivorming"
384
385 #, c-format
386 msgid "Failure reading GIF: %s"
387 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
388
389 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
390 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
391
392 #, c-format
393 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
394 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
395
396 msgid "Stack overflow"
397 msgstr "Pinu ületäituvus"
398
399 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
400 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
401
402 msgid "Bad code encountered"
403 msgstr "Avastati vigane kood"
404
405 msgid "Circular table entry in GIF file"
406 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
407
408 msgid "Not enough memory to load GIF file"
409 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
410
411 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
412 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
413
414 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
415 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
416
417 msgid "File does not appear to be a GIF file"
418 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
419
420 #, c-format
421 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
422 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
423
424 msgid ""
425 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
426 "colormap."
427 msgstr ""
428 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
429
430 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
431 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
432
433 msgid "The GIF image format"
434 msgstr "GIF-failivorming"
435
436 msgid "Invalid header in icon"
437 msgstr "Vigane päis ikoonis"
438
439 msgid "Not enough memory to load icon"
440 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
441
442 msgid "Icon has zero width"
443 msgstr "Ikoonil on null-laius"
444
445 msgid "Icon has zero height"
446 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
447
448 msgid "Compressed icons are not supported"
449 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
450
451 msgid "Unsupported icon type"
452 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
453
454 msgid "Not enough memory to load ICO file"
455 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
456
457 msgid "Image too large to be saved as ICO"
458 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
459
460 msgid "Cursor hotspot outside image"
461 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
462
463 #, c-format
464 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
465 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
466
467 msgid "The ICO image format"
468 msgstr "ICO-pildivorming"
469
470 #, c-format
471 msgid "Error reading ICNS image: %s"
472 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
473
474 msgid "Could not decode ICNS file"
475 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
476
477 msgid "The ICNS image format"
478 msgstr "ICNS-pildivorming"
479
480 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
481 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
482
483 msgid "Couldn't decode image"
484 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
485
486 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
487 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
488
489 msgid "Image type currently not supported"
490 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
491
492 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
493 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
494
495 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
496 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
497
498 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
499 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
500
501 msgid "The JPEG 2000 image format"
502 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
503
504 #, c-format
505 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
506 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
507
508 msgid ""
509 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
510 "memory"
511 msgstr ""
512 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
513 "proovida sulgeda mõned rakendused"
514
515 #, c-format
516 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
517 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
518
519 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
520 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
521
522 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
523 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
528 "parsed."
529 msgstr ""
530 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
531 "võimalik analüüsida."
532
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
536 msgstr ""
537 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
538
539 msgid "The JPEG image format"
540 msgstr "JPEG-pildivorming"
541
542 msgid "Couldn't allocate memory for header"
543 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
544
545 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
546 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
547
548 msgid "Image has invalid width and/or height"
549 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
550
551 msgid "Image has unsupported bpp"
552 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
553
554 #, c-format
555 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
556 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
557
558 msgid "Couldn't create new pixbuf"
559 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
560
561 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
562 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
563
564 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
565 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
566
567 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
568 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
569
570 msgid "No palette found at end of PCX data"
571 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
572
573 msgid "The PCX image format"
574 msgstr "PCX-pildivorming"
575
576 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
577 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
578
579 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
580 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
581
582 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
583 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
584
585 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
586 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
587
588 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
589 msgstr ""
590 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
591
592 #, c-format
593 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
594 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
595
596 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
597 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
602 "applications to reduce memory usage"
603 msgstr ""
604 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
605 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
606
607 msgid "Fatal error reading PNG image file"
608 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
609
610 #, c-format
611 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
612 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
613
614 msgid ""
615 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
616 msgstr ""
617 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
618 "märgi pikkused."
619
620 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
621 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
622
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
626 "be parsed."
627 msgstr ""
628 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
629 "analüüsida."
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
634 "allowed."
635 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
636
637 #, c-format
638 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
639 msgstr ""
640 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
641 "teisendada."
642
643 msgid "The PNG image format"
644 msgstr "PNG-pildivorming"
645
646 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
647 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
648
649 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
650 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
651
652 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
653 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
654
655 msgid "PNM file has an image width of 0"
656 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
657
658 msgid "PNM file has an image height of 0"
659 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
660
661 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
662 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
663
664 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
665 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
666
667 msgid "Raw PNM image type is invalid"
668 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
669
670 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
671 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
672
673 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
674 msgstr ""
675 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
676
677 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
678 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
679
680 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
681 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
682
683 msgid "Unexpected end of PNM image data"
684 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
685
686 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
687 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
688
689 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
690 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
691
692 msgid "RAS image has bogus header data"
693 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
694
695 msgid "RAS image has unknown type"
696 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
697
698 msgid "unsupported RAS image variation"
699 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
700
701 msgid "Not enough memory to load RAS image"
702 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
703
704 msgid "The Sun raster image format"
705 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
706
707 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
708 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
709
710 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
711 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
712
713 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
714 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
715
716 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
717 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
718
719 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
720 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
721
722 msgid "Cannot allocate colormap structure"
723 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
724
725 msgid "Cannot allocate colormap entries"
726 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
727
728 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
729 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
730
731 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
732 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
733
734 msgid "TGA image has invalid dimensions"
735 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
736
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
739
740 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
741 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
742
743 msgid "Excess data in file"
744 msgstr "Failis on liigsed andmed"
745
746 msgid "The Targa image format"
747 msgstr "Targa pildivorming"
748
749 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
750 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
751
752 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
753 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
754
755 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
757
758 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
759 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
760
761 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
762 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
763
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
766
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
769
770 msgid "TIFFClose operation failed"
771 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
772
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
775
776 msgid "Failed to save TIFF image"
777 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
778
779 msgid "Failed to write TIFF data"
780 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
781
782 msgid "Couldn't write to TIFF file"
783 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
784
785 msgid "The TIFF image format"
786 msgstr "TIFF-pildivorming"
787
788 msgid "Image has zero width"
789 msgstr "Pildi laius on null"
790
791 msgid "Image has zero height"
792 msgstr "Pildi kõrgus on null"
793
794 msgid "Not enough memory to load image"
795 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
796
797 msgid "Couldn't save the rest"
798 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
799
800 msgid "The WBMP image format"
801 msgstr "WBMP-pildivorming"
802
803 msgid "Invalid XBM file"
804 msgstr "Vigane XBM-fail"
805
806 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
807 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
808
809 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
810 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
811
812 msgid "The XBM image format"
813 msgstr "XBM-pildivorming"
814
815 msgid "No XPM header found"
816 msgstr "XPM päist ei leitud"
817
818 msgid "Invalid XPM header"
819 msgstr "Vigane XPM päis"
820
821 msgid "XPM file has image width <= 0"
822 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
823
824 msgid "XPM file has image height <= 0"
825 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
826
827 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
828 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
829
830 msgid "XPM file has invalid number of colors"
831 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
832
833 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
834 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
835
836 msgid "Cannot read XPM colormap"
837 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
838
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
840 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
841
842 msgid "The XPM image format"
843 msgstr "XPM-pildivorming"
844
845 msgid "The EMF image format"
846 msgstr "EMF-pildivorming"
847
848 #, c-format
849 msgid "Could not allocate memory: %s"
850 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
851
852 #, c-format
853 msgid "Could not create stream: %s"
854 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
855
856 #, c-format
857 msgid "Could not seek stream: %s"
858 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
859
860 #, c-format
861 msgid "Could not read from stream: %s"
862 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
863
864 msgid "Couldn't load bitmap"
865 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
866
867 msgid "Couldn't load metafile"
868 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
869
870 msgid "Unsupported image format for GDI+"
871 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
872
873 msgid "Couldn't save"
874 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
875
876 msgid "The WMF image format"
877 msgstr "WMF-pildivorming"
878
879 #. Description of --sync in --help output
880 msgid "Don't batch GDI requests"
881 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
882
883 #. Description of --no-wintab in --help output
884 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
885 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
886
887 #. Description of --ignore-wintab in --help output
888 msgid "Same as --no-wintab"
889 msgstr "Sama mis --no-wintab"
890
891 #. Description of --use-wintab in --help output
892 msgid "Do use the Wintab API [default]"
893 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
894
895 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
896 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
897 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
898
899 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
900 msgid "COLORS"
901 msgstr "VÄRVID"
902
903 #. Description of --sync in --help output
904 msgid "Make X calls synchronous"
905 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
906
907 #, c-format
908 msgid "Starting %s"
909 msgstr "Käivitamine: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "Opening %s"
913 msgstr "Avamine: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Opening %d Item"
917 msgid_plural "Opening %d Items"
918 msgstr[0] "%d kirje avamine"
919 msgstr[1] "%d kirje avamine"
920
921 msgid "Could not show link"
922 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
923
924 msgid "License"
925 msgstr "Litsents"
926
927 msgid "The license of the program"
928 msgstr "Programmi litsents"
929
930 #. Add the credits button
931 msgid "C_redits"
932 msgstr "_Autorid"
933
934 #. Add the license button
935 msgid "_License"
936 msgstr "_Litsents"
937
938 #, c-format
939 msgid "About %s"
940 msgstr "Lähem teave %s kohta"
941
942 msgid "Credits"
943 msgstr "Autorid"
944
945 msgid "Written by"
946 msgstr "Programmeerimine"
947
948 msgid "Documented by"
949 msgstr "Dokumentatsioon"
950
951 msgid "Translated by"
952 msgstr "Tõlge"
953
954 msgid "Artwork by"
955 msgstr "Kunst"
956
957 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
958 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
959 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
960 #. * this.
961 #.
962 msgctxt "keyboard label"
963 msgid "Shift"
964 msgstr "Shift"
965
966 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
967 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
968 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
969 #. * this.
970 #.
971 msgctxt "keyboard label"
972 msgid "Ctrl"
973 msgstr "Ctrl"
974
975 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
976 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
977 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
978 #. * this.
979 #.
980 msgctxt "keyboard label"
981 msgid "Alt"
982 msgstr "Alt"
983
984 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
985 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
986 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
987 #. * this.
988 #.
989 msgctxt "keyboard label"
990 msgid "Super"
991 msgstr "Super"
992
993 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
994 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
995 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
996 #. * this.
997 #.
998 msgctxt "keyboard label"
999 msgid "Hyper"
1000 msgstr "Hüper"
1001
1002 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1003 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1004 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1005 #. * this.
1006 #.
1007 msgctxt "keyboard label"
1008 msgid "Meta"
1009 msgstr "Meta"
1010
1011 msgctxt "keyboard label"
1012 msgid "Space"
1013 msgstr "Tühik"
1014
1015 msgctxt "keyboard label"
1016 msgid "Backslash"
1017 msgstr "Backslash"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1021 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1025 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid root element: '%s'"
1029 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1033 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1034
1035 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1036 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1037 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1038 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1039 #. *
1040 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1041 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1042 #. * the year will appear on the right.
1043 #.
1044 msgid "calendar:MY"
1045 msgstr "calendar:MY"
1046
1047 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1048 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1049 #. * to be the first day of the week, and so on.
1050 #.
1051 msgid "calendar:week_start:0"
1052 msgstr "calendar:week_start:1"
1053
1054 #. Translators:  This is a text measurement template.
1055 #. * Translate it to the widest year text
1056 #. *
1057 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1058 #.
1059 msgctxt "year measurement template"
1060 msgid "2000"
1061 msgstr "2000"
1062
1063 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1064 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1065 #. *
1066 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1067 #. * translate to "%d" otherwise.
1068 #. *
1069 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1070 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1071 #. * too.
1072 #.
1073 #, c-format
1074 msgctxt "calendar:day:digits"
1075 msgid "%d"
1076 msgstr "%d"
1077
1078 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1079 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1080 #. *
1081 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1082 #. * translate to "%d" otherwise.
1083 #. *
1084 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1085 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1086 #. * too.
1087 #.
1088 #, c-format
1089 msgctxt "calendar:week:digits"
1090 msgid "%d"
1091 msgstr "%d"
1092
1093 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1094 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1095 #. * Use only ASCII in the translation.
1096 #. *
1097 #. * Also look for the msgid "2000".
1098 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1099 #. * msgid.
1100 #. *
1101 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1102 #.
1103 msgctxt "calendar year format"
1104 msgid "%Y"
1105 msgstr "%Y"
1106
1107 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1108 #. * a disabled accelerator key combination.
1109 #.
1110 msgctxt "Accelerator"
1111 msgid "Disabled"
1112 msgstr "Välja lülitatud"
1113
1114 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1115 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1116 #. * to gtk_accelerator_valid().
1117 #.
1118 msgctxt "Accelerator"
1119 msgid "Invalid"
1120 msgstr "Vigane"
1121
1122 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1123 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1124 #. * acelerator.
1125 #.
1126 msgid "New accelerator..."
1127 msgstr "Uus kiirendi..."
1128
1129 #, c-format
1130 msgctxt "progress bar label"
1131 msgid "%d %%"
1132 msgstr "%d %%"
1133
1134 msgid "Pick a Color"
1135 msgstr "Värvuse valimine"
1136
1137 msgid "Received invalid color data\n"
1138 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1139
1140 msgid ""
1141 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1142 "lightness of that color using the inner triangle."
1143 msgstr ""
1144 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1145 "vali värvi heledus või tumedus."
1146
1147 msgid ""
1148 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1149 "that color."
1150 msgstr ""
1151 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1152 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1153
1154 msgid "_Hue:"
1155 msgstr "_Toon:"
1156
1157 msgid "Position on the color wheel."
1158 msgstr "Asukoht värviringil."
1159
1160 msgid "_Saturation:"
1161 msgstr "_Küllastus:"
1162
1163 msgid "\"Deepness\" of the color."
1164 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1165
1166 msgid "_Value:"
1167 msgstr "_Heledus:"
1168
1169 msgid "Brightness of the color."
1170 msgstr "Värvi heledus."
1171
1172 msgid "_Red:"
1173 msgstr "_Punane:"
1174
1175 msgid "Amount of red light in the color."
1176 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1177
1178 msgid "_Green:"
1179 msgstr "_Roheline:"
1180
1181 msgid "Amount of green light in the color."
1182 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1183
1184 msgid "_Blue:"
1185 msgstr "_Sinine:"
1186
1187 msgid "Amount of blue light in the color."
1188 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1189
1190 msgid "Op_acity:"
1191 msgstr "Kat_vus:"
1192
1193 msgid "Transparency of the color."
1194 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1195
1196 msgid "Color _name:"
1197 msgstr "Värvi _nimi:"
1198
1199 msgid ""
1200 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1201 "such as 'orange' in this entry."
1202 msgstr ""
1203 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1204 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1205
1206 msgid "_Palette:"
1207 msgstr "Pal_ett:"
1208
1209 msgid "Color Wheel"
1210 msgstr "Värviratas"
1211
1212 msgid ""
1213 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1214 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1215 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1216 msgstr ""
1217 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1218 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1219 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1220
1221 msgid ""
1222 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1223 "it for use in the future."
1224 msgstr ""
1225 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1226 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1227
1228 msgid "_Save color here"
1229 msgstr "_Salvesta värv siia"
1230
1231 msgid ""
1232 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1233 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1234 msgstr ""
1235 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1236 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1237 "\"Salvesta värv siia\"."
1238
1239 msgid "Color Selection"
1240 msgstr "Värvi valik"
1241
1242 msgid "Input _Methods"
1243 msgstr "Sisestus_meetodid"
1244
1245 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1246 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1247
1248 msgid "Caps Lock is on"
1249 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1250
1251 msgid "Select A File"
1252 msgstr "Faili valimine"
1253
1254 msgid "Desktop"
1255 msgstr "Töölaud"
1256
1257 msgid "(None)"
1258 msgstr "(puudub)"
1259
1260 msgid "Other..."
1261 msgstr "Muu..."
1262
1263 msgid "Could not retrieve information about the file"
1264 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1265
1266 msgid "Could not add a bookmark"
1267 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1268
1269 msgid "Could not remove bookmark"
1270 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1271
1272 msgid "The folder could not be created"
1273 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1274
1275 msgid ""
1276 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1277 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1278 msgstr ""
1279 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1280 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1281 "ümber."
1282
1283 msgid "Invalid file name"
1284 msgstr "Vigane failinimi"
1285
1286 msgid "The folder contents could not be displayed"
1287 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1288
1289 #. Translators: the first string is a path and the second string
1290 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1291 #. * to translate.
1292 #.
1293 #, c-format
1294 msgid "%1$s on %2$s"
1295 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1296
1297 msgid "Search"
1298 msgstr "Otsing"
1299
1300 msgid "Recently Used"
1301 msgstr "Viimati kasutatud"
1302
1303 msgid "Select which types of files are shown"
1304 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1308 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1312 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1316 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1320 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1321
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "Eemalda"
1324
1325 msgid "Rename..."
1326 msgstr "Muuda nime..."
1327
1328 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1329 msgid "Places"
1330 msgstr "Asukohad"
1331
1332 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1333 msgid "_Places"
1334 msgstr "As_ukohad"
1335
1336 msgid "_Add"
1337 msgstr "L_isa"
1338
1339 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1340 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1341
1342 msgid "_Remove"
1343 msgstr "_Eemalda"
1344
1345 msgid "Remove the selected bookmark"
1346 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1347
1348 msgid "Could not select file"
1349 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1350
1351 msgid "_Add to Bookmarks"
1352 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1353
1354 msgid "Show _Hidden Files"
1355 msgstr "Näita _peidetud faile"
1356
1357 msgid "Show _Size Column"
1358 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1359
1360 msgid "Files"
1361 msgstr "Failid"
1362
1363 msgid "Name"
1364 msgstr "Nimi"
1365
1366 msgid "Size"
1367 msgstr "Suurus"
1368
1369 msgid "Modified"
1370 msgstr "Muudetud"
1371
1372 #. Label
1373 msgid "_Name:"
1374 msgstr "_Nimi:"
1375
1376 msgid "_Browse for other folders"
1377 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1378
1379 msgid "Type a file name"
1380 msgstr "Faili nime sisestamine"
1381
1382 #. Create Folder
1383 msgid "Create Fo_lder"
1384 msgstr "Loo _kataloog"
1385
1386 msgid "_Location:"
1387 msgstr "Asuk_oht:"
1388
1389 msgid "Save in _folder:"
1390 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1391
1392 msgid "Create in _folder:"
1393 msgstr "Loo _kataloogi:"
1394
1395 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1396 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Shortcut %s already exists"
1400 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Shortcut %s does not exist"
1404 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1408 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1413 msgstr ""
1414 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1415
1416 msgid "_Replace"
1417 msgstr "_Asenda"
1418
1419 msgid "Could not start the search process"
1420 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1421
1422 msgid ""
1423 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1424 "Please make sure it is running."
1425 msgstr ""
1426 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1427 "et see deemon töötab."
1428
1429 msgid "Could not send the search request"
1430 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1431
1432 #. Label
1433 msgid "_Search:"
1434 msgstr "_Otsing:"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not mount %s"
1438 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1439
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1442
1443 msgid "Unknown"
1444 msgstr "tundmatu"
1445
1446 msgid "%H:%M"
1447 msgstr "%H:%M"
1448
1449 msgid "Yesterday at %H:%M"
1450 msgstr "Eile kell %H:%M"
1451
1452 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1453 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1454 msgid "Invalid path"
1455 msgstr "Vigane asukoht"
1456
1457 #. translators: this text is shown when there are no completions
1458 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1459 #.
1460 msgid "No match"
1461 msgstr "Vastavusi pole"
1462
1463 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1464 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1465 #.
1466 msgid "Sole completion"
1467 msgstr "Lõplik"
1468
1469 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1470 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1471 #. * a longer match
1472 #.
1473 msgid "Complete, but not unique"
1474 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1475
1476 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1477 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1478 msgid "Completing..."
1479 msgstr "Lõpetamine..."
1480
1481 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1482 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1483 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1484 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1485 msgid "Only local files may be selected"
1486 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1487
1488 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1489 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1490 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1491 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1492 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1493 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1494
1495 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1496 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1497 #. * and then hits Tab
1498 msgid "Path does not exist"
1499 msgstr "Asukohta pole olemas"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1503 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1504
1505 msgid "Folders"
1506 msgstr "Kataloogid"
1507
1508 msgid "Fol_ders"
1509 msgstr "_Kataloogid"
1510
1511 msgid "_Files"
1512 msgstr "_Failid"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Folder unreadable: %s"
1516 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1521 "available to this program.\n"
1522 "Are you sure that you want to select it?"
1523 msgstr ""
1524 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1525 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1526 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1527
1528 msgid "_New Folder"
1529 msgstr "_Uus kataloog"
1530
1531 msgid "De_lete File"
1532 msgstr "_Kustuta fail"
1533
1534 msgid "_Rename File"
1535 msgstr "Muuda faili _nime"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1540 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1541
1542 msgid "New Folder"
1543 msgstr "Uus kataloog"
1544
1545 msgid "_Folder name:"
1546 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1547
1548 msgid "C_reate"
1549 msgstr "_Loo"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1553 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1557 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1561 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1562
1563 msgid "Delete File"
1564 msgstr "Faili kustutamine"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1568 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1572 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1576 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1577
1578 msgid "Rename File"
1579 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1583 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1584
1585 msgid "_Rename"
1586 msgstr "Muuda _nime"
1587
1588 msgid "_Selection: "
1589 msgstr "_Valik: "
1590
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1594 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1595 msgstr ""
1596 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1597 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1598
1599 msgid "Invalid UTF-8"
1600 msgstr "Vigane UTF-8"
1601
1602 msgid "Name too long"
1603 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1604
1605 msgid "Couldn't convert filename"
1606 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1607
1608 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1609 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1610 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1611 #. * this particular string.
1612 #.
1613 msgid "File System"
1614 msgstr "Failisüsteem"
1615
1616 msgid "Could not obtain root folder"
1617 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1618
1619 msgid "(Empty)"
1620 msgstr "(tühi)"
1621
1622 msgid "Pick a Font"
1623 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1624
1625 #. Initialize fields
1626 msgid "Sans 12"
1627 msgstr "Sans 12"
1628
1629 msgid "Font"
1630 msgstr "Kirjatüüp"
1631
1632 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1633 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1634 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1635 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1636
1637 msgid "_Family:"
1638 msgstr "_Perekond:"
1639
1640 msgid "_Style:"
1641 msgstr "Laa_d:"
1642
1643 msgid "Si_ze:"
1644 msgstr "_Suurus:"
1645
1646 #. create the text entry widget
1647 msgid "_Preview:"
1648 msgstr "_Näidis:"
1649
1650 msgid "Font Selection"
1651 msgstr "Kirjatüübi valik"
1652
1653 msgid "Gamma"
1654 msgstr "Gamma"
1655
1656 msgid "_Gamma value"
1657 msgstr "_Gamma väärtus"
1658
1659 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1660 #. * load it.
1661 #.
1662 #, c-format
1663 msgid "Error loading icon: %s"
1664 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1669 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1670 "You can get a copy from:\n"
1671 "\t%s"
1672 msgstr ""
1673 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
1674 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
1675 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
1676 "\t%s"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1680 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1681
1682 msgid "Failed to load icon"
1683 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1684
1685 msgid "Simple"
1686 msgstr "Lihtne"
1687
1688 msgctxt "input method menu"
1689 msgid "System"
1690 msgstr "Süsteem"
1691
1692 #, c-format
1693 msgctxt "input method menu"
1694 msgid "System (%s)"
1695 msgstr "Süsteem (%s)"
1696
1697 msgid "Input"
1698 msgstr "Sisend"
1699
1700 msgid "No extended input devices"
1701 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1702
1703 msgid "_Device:"
1704 msgstr "_Seade:"
1705
1706 msgid "Disabled"
1707 msgstr "Välja lülitatud"
1708
1709 msgid "Screen"
1710 msgstr "Ekraan"
1711
1712 msgid "Window"
1713 msgstr "Aken"
1714
1715 msgid "_Mode:"
1716 msgstr "_Režiim:"
1717
1718 #. The axis listbox
1719 msgid "Axes"
1720 msgstr "Teljed"
1721
1722 #. Keys listbox
1723 msgid "Keys"
1724 msgstr "Klahvid"
1725
1726 msgid "_X:"
1727 msgstr "_X:"
1728
1729 msgid "_Y:"
1730 msgstr "_Y:"
1731
1732 msgid "_Pressure:"
1733 msgstr "Su_rve:"
1734
1735 msgid "X _tilt:"
1736 msgstr "X-_kalle:"
1737
1738 msgid "Y t_ilt:"
1739 msgstr "Y-k_alle:"
1740
1741 msgid "_Wheel:"
1742 msgstr "_Ratas:"
1743
1744 msgid "none"
1745 msgstr "ei ole"
1746
1747 msgid "(disabled)"
1748 msgstr "(välja lülitatud)"
1749
1750 msgid "(unknown)"
1751 msgstr "(tundmatu)"
1752
1753 #. and clear button
1754 msgid "Cl_ear"
1755 msgstr "_Tühjenda"
1756
1757 #. Open Link
1758 msgid "_Open Link"
1759 msgstr "_Ava link"
1760
1761 #. Copy Link Address
1762 msgid "Copy _Link Address"
1763 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
1764
1765 msgid "Copy URL"
1766 msgstr "Kopeeri URL"
1767
1768 msgid "Invalid URI"
1769 msgstr "Vigane URI"
1770
1771 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1772 msgid "Load additional GTK+ modules"
1773 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
1774
1775 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1776 msgid "MODULES"
1777 msgstr "MOODULID"
1778
1779 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1780 msgid "Make all warnings fatal"
1781 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
1782
1783 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1784 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1785 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
1786
1787 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1788 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1789 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
1790
1791 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1792 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1793 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1794 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1795 #.
1796 msgid "default:LTR"
1797 msgstr "default:LTR"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot open display: %s"
1801 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
1802
1803 msgid "GTK+ Options"
1804 msgstr "GTK+ võtmed"
1805
1806 msgid "Show GTK+ Options"
1807 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
1808
1809 msgid "Co_nnect"
1810 msgstr "Ü_hendu"
1811
1812 msgid "Connect _anonymously"
1813 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
1814
1815 msgid "Connect as u_ser:"
1816 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
1817
1818 msgid "_Username:"
1819 msgstr "_Kasutajanimi:"
1820
1821 msgid "_Domain:"
1822 msgstr "_Domeen:"
1823
1824 msgid "_Password:"
1825 msgstr "_Parool:"
1826
1827 msgid "Forget password _immediately"
1828 msgstr "_Unusta parool koheselt"
1829
1830 msgid "Remember password until you _logout"
1831 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
1832
1833 msgid "Remember _forever"
1834 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Page %u"
1838 msgstr "Lehekülg %u"
1839
1840 msgid "Not a valid page setup file"
1841 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
1842
1843 #. Translate to the default units to use for presenting
1844 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1845 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1846 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1847 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1848 #.
1849 msgid "default:mm"
1850 msgstr "default:mm"
1851
1852 msgid ""
1853 "<b>Any Printer</b>\n"
1854 "For portable documents"
1855 msgstr ""
1856 "<b>Iga printer</b>\n"
1857 "Portaablitele dokumentidele"
1858
1859 msgid "mm"
1860 msgstr "mm"
1861
1862 msgid "inch"
1863 msgstr "tolli"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Margins:\n"
1868 " Left: %s %s\n"
1869 " Right: %s %s\n"
1870 " Top: %s %s\n"
1871 " Bottom: %s %s"
1872 msgstr ""
1873 "Veerised:\n"
1874 " Vasak: %s %s\n"
1875 " Parem: %s %s\n"
1876 " Ülemine: %s %s\n"
1877 " Alumine: %s %s"
1878
1879 msgid "Manage Custom Sizes..."
1880 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
1881
1882 msgid "_Format for:"
1883 msgstr "Millele _vormindatakse:"
1884
1885 msgid "_Paper size:"
1886 msgstr "_Paberi suurus:"
1887
1888 msgid "_Orientation:"
1889 msgstr "_Suund:"
1890
1891 msgid "Page Setup"
1892 msgstr "Lehekülje sätted"
1893
1894 msgid "Margins from Printer..."
1895 msgstr "Veerised printerist..."
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Custom Size %d"
1899 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1900
1901 msgid "Manage Custom Sizes"
1902 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1903
1904 msgid "_Width:"
1905 msgstr "La_ius:"
1906
1907 msgid "_Height:"
1908 msgstr "Kõr_gus:"
1909
1910 msgid "Paper Size"
1911 msgstr "Paberi suurus"
1912
1913 msgid "_Top:"
1914 msgstr "_Ülemine:"
1915
1916 msgid "_Bottom:"
1917 msgstr "_Alumine:"
1918
1919 msgid "_Left:"
1920 msgstr "_Vasak:"
1921
1922 msgid "_Right:"
1923 msgstr "_Parem:"
1924
1925 msgid "Paper Margins"
1926 msgstr "Paberi veerised"
1927
1928 msgid "Up Path"
1929 msgstr "Ülemine rada"
1930
1931 msgid "Down Path"
1932 msgstr "Alumine rada"
1933
1934 msgid "File System Root"
1935 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
1936
1937 msgid "Authentication"
1938 msgstr "Autentimine"
1939
1940 msgid "Username:"
1941 msgstr "Kasutajanimi:"
1942
1943 msgid "Password:"
1944 msgstr "Parool:"
1945
1946 msgid "Not available"
1947 msgstr "Pole saadaval"
1948
1949 msgid "_Save in folder:"
1950 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1951
1952 #. translators: this string is the default job title for print
1953 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1954 #. * by the job number.
1955 #.
1956 #, c-format
1957 msgid "%s job #%d"
1958 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
1959
1960 msgctxt "print operation status"
1961 msgid "Initial state"
1962 msgstr "Algolek"
1963
1964 msgctxt "print operation status"
1965 msgid "Preparing to print"
1966 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
1967
1968 msgctxt "print operation status"
1969 msgid "Generating data"
1970 msgstr "Andmete genereerimine"
1971
1972 msgctxt "print operation status"
1973 msgid "Sending data"
1974 msgstr "Andmete saatmine"
1975
1976 msgctxt "print operation status"
1977 msgid "Waiting"
1978 msgstr "Ootamine"
1979
1980 msgctxt "print operation status"
1981 msgid "Blocking on issue"
1982 msgstr "Blokeeriv viga"
1983
1984 msgctxt "print operation status"
1985 msgid "Printing"
1986 msgstr "Printimine"
1987
1988 msgctxt "print operation status"
1989 msgid "Finished"
1990 msgstr "Lõpetatud"
1991
1992 msgctxt "print operation status"
1993 msgid "Finished with error"
1994 msgstr "Lõpetatud veaga"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Preparing %d"
1998 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
1999
2000 msgid "Preparing"
2001 msgstr "Ettevalmistamine"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Printing %d"
2005 msgstr "Printimine: %d"
2006
2007 msgid "Error creating print preview"
2008 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2009
2010 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2011 msgstr ""
2012 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2013
2014 msgid "Error launching preview"
2015 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2016
2017 msgid "Error printing"
2018 msgstr "Viga printimisel"
2019
2020 msgid "Application"
2021 msgstr "Rakendus"
2022
2023 msgid "Printer offline"
2024 msgstr "Printer on ühendamata"
2025
2026 msgid "Out of paper"
2027 msgstr "Paber on lõppenud"
2028
2029 #. Translators: this is a printer status.
2030 msgid "Paused"
2031 msgstr "Pausitud"
2032
2033 msgid "Need user intervention"
2034 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2035
2036 msgid "Custom size"
2037 msgstr "Kohandatud suurus"
2038
2039 msgid "No printer found"
2040 msgstr "Printerit ei leitud"
2041
2042 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2043 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2044
2045 msgid "Error from StartDoc"
2046 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2047
2048 msgid "Not enough free memory"
2049 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2050
2051 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2052 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2053
2054 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2055 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2056
2057 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2058 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2059
2060 msgid "Unspecified error"
2061 msgstr "Kirjeldamata viga"
2062
2063 msgid "Printer"
2064 msgstr "Printer"
2065
2066 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2067 msgid "Location"
2068 msgstr "Asukoht"
2069
2070 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2071 msgid "Status"
2072 msgstr "Olek"
2073
2074 msgid "Range"
2075 msgstr "Vahemik"
2076
2077 msgid "_All Pages"
2078 msgstr "_Kõik leheküljed"
2079
2080 msgid "C_urrent Page"
2081 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2082
2083 msgid "Pag_es:"
2084 msgstr "Le_heküljed:"
2085
2086 msgid ""
2087 "Specify one or more page ranges,\n"
2088 " e.g. 1-3,7,11"
2089 msgstr ""
2090 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2091 " Näiteks: 1-3,7,11"
2092
2093 msgid "Pages"
2094 msgstr "Le_heküljed"
2095
2096 msgid "Copies"
2097 msgstr "Koopiad"
2098
2099 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2100 msgid "Copie_s:"
2101 msgstr "Koop_iaid:"
2102
2103 msgid "C_ollate"
2104 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2105
2106 msgid "_Reverse"
2107 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2108
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Üldine"
2111
2112 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2113 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2114 #.
2115 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2116 #. * multiple pages on a sheet when printing
2117 #.
2118 msgid "Left to right, top to bottom"
2119 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2120
2121 msgid "Left to right, bottom to top"
2122 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2123
2124 msgid "Right to left, top to bottom"
2125 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2126
2127 msgid "Right to left, bottom to top"
2128 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2129
2130 msgid "Top to bottom, left to right"
2131 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2132
2133 msgid "Top to bottom, right to left"
2134 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2135
2136 msgid "Bottom to top, left to right"
2137 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2138
2139 msgid "Bottom to top, right to left"
2140 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2141
2142 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2143 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2144 #.
2145 msgid "Page Ordering"
2146 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2147
2148 msgid "Left to right"
2149 msgstr "Vasakult paremale"
2150
2151 msgid "Right to left"
2152 msgstr "Paremalt vasakule"
2153
2154 msgid "Top to bottom"
2155 msgstr "Ülevalt alla"
2156
2157 msgid "Bottom to top"
2158 msgstr "Alt üles"
2159
2160 msgid "Layout"
2161 msgstr "Paigutus"
2162
2163 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2164 msgid "T_wo-sided:"
2165 msgstr "Kahe_poolne:"
2166
2167 msgid "Pages per _side:"
2168 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2169
2170 msgid "Page or_dering:"
2171 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2172
2173 msgid "_Only print:"
2174 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2175
2176 #. In enum order
2177 msgid "All sheets"
2178 msgstr "Kõik leheküljed"
2179
2180 msgid "Even sheets"
2181 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2182
2183 msgid "Odd sheets"
2184 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2185
2186 msgid "Sc_ale:"
2187 msgstr "_Skaleerimine:"
2188
2189 msgid "Paper"
2190 msgstr "Paber"
2191
2192 msgid "Paper _type:"
2193 msgstr "Pa_beri liik:"
2194
2195 msgid "Paper _source:"
2196 msgstr "Paberi _allikas:"
2197
2198 msgid "Output t_ray:"
2199 msgstr "_Väljundsalv:"
2200
2201 msgid "Job Details"
2202 msgstr "Töö üksikasjad"
2203
2204 msgid "Pri_ority:"
2205 msgstr "Tä_htsus:"
2206
2207 msgid "_Billing info:"
2208 msgstr "_Maksmise andmed:"
2209
2210 msgid "Print Document"
2211 msgstr "Dokumendi printimine"
2212
2213 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2214 #. * in the print dialog
2215 #.
2216 msgid "_Now"
2217 msgstr "_Nüüd"
2218
2219 msgid "A_t:"
2220 msgstr "A_jal:"
2221
2222 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2223 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2224 #. * supported.
2225 #.
2226 msgid ""
2227 "Specify the time of print,\n"
2228 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2229 msgstr ""
2230 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2231 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2232
2233 msgid "Time of print"
2234 msgstr "Trükkimise aeg"
2235
2236 msgid "On _hold"
2237 msgstr "_Ootel"
2238
2239 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2240 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2241
2242 msgid "Add Cover Page"
2243 msgstr "Kaane lisamine"
2244
2245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2246 #. * dialog that controls the front cover page.
2247 #.
2248 msgid "Be_fore:"
2249 msgstr "_Enne:"
2250
2251 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2252 #. * dialog that controls the back cover page.
2253 #.
2254 msgid "_After:"
2255 msgstr "_Pärast:"
2256
2257 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2258 #. * job-specific options in the print dialog
2259 #.
2260 msgid "Job"
2261 msgstr "Töö"
2262
2263 msgid "Advanced"
2264 msgstr "Laiendatud"
2265
2266 msgid "Image Quality"
2267 msgstr "Pildikvaliteet"
2268
2269 msgid "Color"
2270 msgstr "Värv"
2271
2272 msgid "Finishing"
2273 msgstr "Lõpetamine"
2274
2275 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2276 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2277
2278 msgid "Print"
2279 msgstr "Printimine"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2283 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2287 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2291 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2292
2293 msgid "Select which type of documents are shown"
2294 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "No item for URI '%s' found"
2298 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2299
2300 msgid "Untitled filter"
2301 msgstr "Pealkirjata filter"
2302
2303 msgid "Could not remove item"
2304 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2305
2306 msgid "Could not clear list"
2307 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2308
2309 msgid "Copy _Location"
2310 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2311
2312 msgid "_Remove From List"
2313 msgstr "_Eemalda loetelust"
2314
2315 msgid "_Clear List"
2316 msgstr "_Tühjenda loend"
2317
2318 msgid "Show _Private Resources"
2319 msgstr "Näita _privaatressursse"
2320
2321 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2322 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2323 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2324 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2325 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2326 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2327 #. * right place when idly populating the menu in case the
2328 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2329 #. * recent chooser menu widget.
2330 #.
2331 msgid "No items found"
2332 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2336 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Open '%s'"
2340 msgstr "'%s' avamine"
2341
2342 msgid "Unknown item"
2343 msgstr "Tundmatu kirje"
2344
2345 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2346 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2347 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2348 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2349 #.
2350 #, c-format
2351 msgctxt "recent menu label"
2352 msgid "_%d. %s"
2353 msgstr "_%d. %s"
2354
2355 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2356 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2357 #.
2358 #, c-format
2359 msgctxt "recent menu label"
2360 msgid "%d. %s"
2361 msgstr "%d. %s"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2365 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2366
2367 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "Information"
2370 msgstr "Teave"
2371
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "Warning"
2374 msgstr "Hoiatus"
2375
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "Error"
2378 msgstr "Viga"
2379
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "Question"
2382 msgstr "Küsimus"
2383
2384 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2385 #. * need the mnemonics to be rationalized
2386 #.
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_About"
2389 msgstr "_Programmist lähemalt"
2390
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "_Add"
2393 msgstr "L_isa"
2394
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "_Apply"
2397 msgstr "_Rakenda"
2398
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Bold"
2401 msgstr "_Paks"
2402
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_Cancel"
2405 msgstr "_Loobu"
2406
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_CD-Rom"
2409 msgstr "_CD-ROM"
2410
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "_Clear"
2413 msgstr "_Tühjenda"
2414
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Close"
2417 msgstr "Sul_ge"
2418
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "C_onnect"
2421 msgstr "Ü_hendu"
2422
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "_Convert"
2425 msgstr "_Konverdi"
2426
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Copy"
2429 msgstr "_Kopeeri"
2430
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "Cu_t"
2433 msgstr "_Lõika"
2434
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Delete"
2437 msgstr "Ku_stuta"
2438
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Discard"
2441 msgstr "_Hülga"
2442
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Disconnect"
2445 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2446
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Execute"
2449 msgstr "K_äivita"
2450
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Edit"
2453 msgstr "_Redigeeri"
2454
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Find"
2457 msgstr "_Otsi"
2458
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "Find and _Replace"
2461 msgstr "Otsi ja _asenda"
2462
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Floppy"
2465 msgstr "_Flopi"
2466
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Fullscreen"
2469 msgstr "_Täisekraan"
2470
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Leave Fullscreen"
2473 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2474
2475 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2476 msgctxt "Stock label, navigation"
2477 msgid "_Bottom"
2478 msgstr "_Alla"
2479
2480 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2481 msgctxt "Stock label, navigation"
2482 msgid "_First"
2483 msgstr "_Esimene"
2484
2485 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2486 msgctxt "Stock label, navigation"
2487 msgid "_Last"
2488 msgstr "_Viimane"
2489
2490 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2491 msgctxt "Stock label, navigation"
2492 msgid "_Top"
2493 msgstr "_Üles"
2494
2495 #. This is a navigation label as in "go back"
2496 msgctxt "Stock label, navigation"
2497 msgid "_Back"
2498 msgstr "_Tagasi"
2499
2500 #. This is a navigation label as in "go down"
2501 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 msgid "_Down"
2503 msgstr "_Alla"
2504
2505 #. This is a navigation label as in "go forward"
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 msgid "_Forward"
2508 msgstr "_Edasi"
2509
2510 #. This is a navigation label as in "go up"
2511 msgctxt "Stock label, navigation"
2512 msgid "_Up"
2513 msgstr "_Üles"
2514
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Harddisk"
2517 msgstr "_Kõvaketas"
2518
2519 msgctxt "Stock label"
2520 msgid "_Help"
2521 msgstr "A_bi"
2522
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Home"
2525 msgstr "_Kodu"
2526
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "Increase Indent"
2529 msgstr "Suurenda taanet"
2530
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "Decrease Indent"
2533 msgstr "Vähenda taanet"
2534
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Index"
2537 msgstr "_Indeks"
2538
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_Information"
2541 msgstr "_Teave"
2542
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Italic"
2545 msgstr "_Kursiiv"
2546
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Jump to"
2549 msgstr "_Hüppa kuni"
2550
2551 #. This is about text justification, "centered text"
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Center"
2554 msgstr "_Keskele"
2555
2556 #. This is about text justification
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Fill"
2559 msgstr "_Rööpne"
2560
2561 #. This is about text justification, "left-justified text"
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Left"
2564 msgstr "_Vasakule"
2565
2566 #. This is about text justification, "right-justified text"
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Right"
2569 msgstr "_Paremale"
2570
2571 #. Media label, as in "fast forward"
2572 msgctxt "Stock label, media"
2573 msgid "_Forward"
2574 msgstr "Keri e_dasi"
2575
2576 #. Media label, as in "next song"
2577 msgctxt "Stock label, media"
2578 msgid "_Next"
2579 msgstr "_Järgmine"
2580
2581 #. Media label, as in "pause music"
2582 msgctxt "Stock label, media"
2583 msgid "P_ause"
2584 msgstr "_Pausi"
2585
2586 #. Media label, as in "play music"
2587 msgctxt "Stock label, media"
2588 msgid "_Play"
2589 msgstr "_Esita"
2590
2591 #. Media label, as in  "previous song"
2592 msgctxt "Stock label, media"
2593 msgid "Pre_vious"
2594 msgstr "Ee_lmine"
2595
2596 #. Media label
2597 msgctxt "Stock label, media"
2598 msgid "_Record"
2599 msgstr "_Salvesta"
2600
2601 #. Media label
2602 msgctxt "Stock label, media"
2603 msgid "R_ewind"
2604 msgstr "Keri _tagasi"
2605
2606 #. Media label
2607 msgctxt "Stock label, media"
2608 msgid "_Stop"
2609 msgstr "_Peata"
2610
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "_Network"
2613 msgstr "_Võrk"
2614
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_New"
2617 msgstr "_Uus"
2618
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "_No"
2621 msgstr "_Ei"
2622
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_OK"
2625 msgstr "_Olgu"
2626
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Open"
2629 msgstr "_Ava"
2630
2631 #. Page orientation
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "Landscape"
2634 msgstr "Rõhtne"
2635
2636 #. Page orientation
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "Portrait"
2639 msgstr "Püstine"
2640
2641 #. Page orientation
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "Reverse landscape"
2644 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2645
2646 #. Page orientation
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Reverse portrait"
2649 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2650
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "Page Set_up"
2653 msgstr "Lehekül_je sätted"
2654
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Paste"
2657 msgstr "_Aseta"
2658
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_Preferences"
2661 msgstr "_Eelistused"
2662
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Print"
2665 msgstr "_Prindi"
2666
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "Print Pre_view"
2669 msgstr "Printimise eel_vaade"
2670
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Properties"
2673 msgstr "_Omadused"
2674
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Quit"
2677 msgstr "_Lõpeta"
2678
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Redo"
2681 msgstr "Uu_esti"
2682
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Refresh"
2685 msgstr "_Värskenda"
2686
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Remove"
2689 msgstr "_Eemalda"
2690
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Revert"
2693 msgstr "_Taasta"
2694
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Save"
2697 msgstr "_Salvesta"
2698
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "Save _As"
2701 msgstr "Salvesta _kui"
2702
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "Select _All"
2705 msgstr "Vali k_õik"
2706
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Color"
2709 msgstr "_Värv"
2710
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Font"
2713 msgstr "_Kirjatüüp"
2714
2715 #. Sorting direction
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Ascending"
2718 msgstr "_Kasvav"
2719
2720 #. Sorting direction
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Descending"
2723 msgstr "K_ahanev"
2724
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Spell Check"
2727 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2728
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Stop"
2731 msgstr "_Peata"
2732
2733 #. Font variant
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Strikethrough"
2736 msgstr "_Läbikriipsutus"
2737
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Undelete"
2740 msgstr "_Taasta"
2741
2742 #. Font variant
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Underline"
2745 msgstr "_Allajoonitud"
2746
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Undo"
2749 msgstr "_Unusta"
2750
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Yes"
2753 msgstr "_Jah"
2754
2755 #. Zoom
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Normal Size"
2758 msgstr "_Normaalsuurus"
2759
2760 #. Zoom
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "Best _Fit"
2763 msgstr "_Parim mahutus"
2764
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "Zoom _In"
2767 msgstr "_Suurenda"
2768
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "Zoom _Out"
2771 msgstr "_Vähenda"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2775 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "No deserialize function found for format %s"
2779 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2783 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2787 msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2791 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2795 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2799 msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2803 msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2807 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
2808
2809 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2810 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2814 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2818 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2822 msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2826 msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2831 msgstr ""
2832 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
2833 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2837 msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2841 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2845 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2849 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "A <%s> element has already been specified"
2853 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
2854
2855 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2856 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
2857
2858 msgid "Serialized data is malformed"
2859 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
2860
2861 msgid ""
2862 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2863 msgstr ""
2864 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
2865 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2866
2867 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2868 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
2869
2870 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2871 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
2872
2873 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2874 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
2875
2876 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2877 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
2878
2879 msgid "LRO Left-to-right _override"
2880 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
2881
2882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2883 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
2884
2885 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2886 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
2887
2888 msgid "ZWS _Zero width space"
2889 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
2890
2891 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2892 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
2893
2894 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2895 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2899 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
2900
2901 msgid "--- No Tip ---"
2902 msgstr "--- Vihje puudub ---"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2906 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2910 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
2911
2912 msgid "Empty"
2913 msgstr "Tühi"
2914
2915 msgid "Volume"
2916 msgstr "Valjus"
2917
2918 msgid "Turns volume down or up"
2919 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
2920
2921 msgid "Adjusts the volume"
2922 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
2923
2924 msgid "Volume Down"
2925 msgstr "Vaiksemaks"
2926
2927 msgid "Decreases the volume"
2928 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
2929
2930 msgid "Volume Up"
2931 msgstr "Valjemaks"
2932
2933 msgid "Increases the volume"
2934 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
2935
2936 msgid "Muted"
2937 msgstr "Tumm"
2938
2939 msgid "Full Volume"
2940 msgstr "Täisvaljus"
2941
2942 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2943 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2944 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2945 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2946 #.
2947 #, c-format
2948 msgctxt "volume percentage"
2949 msgid "%d %%"
2950 msgstr "%d %%"
2951
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "asme_f"
2954 msgstr "asme_f"
2955
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "A0x2"
2958 msgstr "A0x2"
2959
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A0"
2962 msgstr "A0"
2963
2964 msgctxt "paper size"
2965 msgid "A0x3"
2966 msgstr "A0x3"
2967
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "A1"
2970 msgstr "A1"
2971
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A10"
2974 msgstr "A10"
2975
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "A1x3"
2978 msgstr "A1x3"
2979
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A1x4"
2982 msgstr "A1x4"
2983
2984 msgctxt "paper size"
2985 msgid "A2"
2986 msgstr "A2"
2987
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "A2x3"
2990 msgstr "A2x3"
2991
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A2x4"
2994 msgstr "A2x4"
2995
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "A2x5"
2998 msgstr "A2x5"
2999
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "A3"
3002 msgstr "A3"
3003
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "A3 Extra"
3006 msgstr "A3 Ekstra"
3007
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A3x3"
3010 msgstr "A3x3"
3011
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "A3x4"
3014 msgstr "A3x4"
3015
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "A3x5"
3018 msgstr "A3x5"
3019
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A3x6"
3022 msgstr "A3x6"
3023
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "A3x7"
3026 msgstr "A3x7"
3027
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A4"
3030 msgstr "A4"
3031
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "A4 Extra"
3034 msgstr "A4 Ekstra"
3035
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "A4 Tab"
3038 msgstr "A4 Tab"
3039
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A4x3"
3042 msgstr "A4x3"
3043
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "A4x4"
3046 msgstr "A4x4"
3047
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A4x5"
3050 msgstr "A4x5"
3051
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "A4x6"
3054 msgstr "A4x6"
3055
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "A4x7"
3058 msgstr "A4x7"
3059
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "A4x8"
3062 msgstr "A4x8"
3063
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "A4x9"
3066 msgstr "A4x9"
3067
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A5"
3070 msgstr "A5"
3071
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "A5 Extra"
3074 msgstr "A5 Ekstra"
3075
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "A6"
3078 msgstr "A6"
3079
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A7"
3082 msgstr "A7"
3083
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "A8"
3086 msgstr "A8"
3087
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A9"
3090 msgstr "A9"
3091
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "B0"
3094 msgstr "B0"
3095
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "B1"
3098 msgstr "B1"
3099
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "B10"
3102 msgstr "B10"
3103
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "B2"
3106 msgstr "B2"
3107
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "B3"
3110 msgstr "B3"
3111
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "B4"
3114 msgstr "B4"
3115
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "B5"
3118 msgstr "B5"
3119
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "B5 Extra"
3122 msgstr "B5 Ekstra"
3123
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "B6"
3126 msgstr "B6"
3127
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "B6/C4"
3130 msgstr "B6/C4"
3131
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "B7"
3134 msgstr "B7"
3135
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "B8"
3138 msgstr "B8"
3139
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "B9"
3142 msgstr "B9"
3143
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "C0"
3146 msgstr "C0"
3147
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "C1"
3150 msgstr "C1"
3151
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "C10"
3154 msgstr "C10"
3155
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "C2"
3158 msgstr "C2"
3159
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "C3"
3162 msgstr "C3"
3163
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "C4"
3166 msgstr "C4"
3167
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "C5"
3170 msgstr "C5"
3171
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "C6"
3174 msgstr "C6"
3175
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "C6/C5"
3178 msgstr "C6/C5"
3179
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "C7"
3182 msgstr "C7"
3183
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "C7/C6"
3186 msgstr "C7/C6"
3187
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "C8"
3190 msgstr "C8"
3191
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "C9"
3194 msgstr "C9"
3195
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "DL Envelope"
3198 msgstr "DL-ümbrik"
3199
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "RA0"
3202 msgstr "RA0"
3203
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "RA1"
3206 msgstr "RA1"
3207
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "RA2"
3210 msgstr "RA2"
3211
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "SRA0"
3214 msgstr "SRA0"
3215
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "SRA1"
3218 msgstr "SRA1"
3219
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "SRA2"
3222 msgstr "SRA2"
3223
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "JB0"
3226 msgstr "JB0"
3227
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "JB1"
3230 msgstr "JB1"
3231
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "JB10"
3234 msgstr "JB10"
3235
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "JB2"
3238 msgstr "JB2"
3239
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "JB3"
3242 msgstr "JB3"
3243
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "JB4"
3246 msgstr "JB4"
3247
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "JB5"
3250 msgstr "JB5"
3251
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "JB6"
3254 msgstr "JB6"
3255
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "JB7"
3258 msgstr "JB7"
3259
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "JB8"
3262 msgstr "JB8"
3263
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "JB9"
3266 msgstr "JB9"
3267
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "jis exec"
3270 msgstr "jis exec"
3271
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "Choukei 2 Envelope"
3274 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3275
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "Choukei 3 Envelope"
3278 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
3279
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "Choukei 4 Envelope"
3282 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
3283
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "hagaki (postcard)"
3286 msgstr "hagaki (postkaart)"
3287
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "kahu Envelope"
3290 msgstr "kahu ümbrik"
3291
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "kaku2 Envelope"
3294 msgstr "kaku2 ümbrik"
3295
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "oufuku (reply postcard)"
3298 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3299
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "you4 Envelope"
3302 msgstr "you4 ümbrik"
3303
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "10x11"
3306 msgstr "10x11"
3307
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "10x13"
3310 msgstr "10x13"
3311
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "10x14"
3314 msgstr "10x14"
3315
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "10x15"
3318 msgstr "10x15"
3319
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "11x12"
3322 msgstr "11x12"
3323
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "11x15"
3326 msgstr "11x15"
3327
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "12x19"
3330 msgstr "12x19"
3331
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "5x7"
3334 msgstr "5x7"
3335
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "6x9 Envelope"
3338 msgstr "6x9 ümbrik"
3339
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "7x9 Envelope"
3342 msgstr "7x9 ümbrik"
3343
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "9x11 Envelope"
3346 msgstr "9x11 ümbrik"
3347
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "a2 Envelope"
3350 msgstr "a2-ümbrik"
3351
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "Arch A"
3354 msgstr "Arch A"
3355
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "Arch B"
3358 msgstr "Arch B"
3359
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Arch C"
3362 msgstr "Arch C"
3363
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "Arch D"
3366 msgstr "Arch D"
3367
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Arch E"
3370 msgstr "Arch E"
3371
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "b-plus"
3374 msgstr "b-plus"
3375
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "c"
3378 msgstr "c"
3379
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "c5 Envelope"
3382 msgstr "c5-ümbrik"
3383
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "d"
3386 msgstr "d"
3387
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "e"
3390 msgstr "e"
3391
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "edp"
3394 msgstr "edp"
3395
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "European edp"
3398 msgstr "Euroopa edp"
3399
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Executive"
3402 msgstr "Executive"
3403
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "f"
3406 msgstr "f"
3407
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "FanFold European"
3410 msgstr "FanFold euroopa"
3411
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "FanFold US"
3414 msgstr "FanFold USA"
3415
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "FanFold German Legal"
3418 msgstr "FanFold saksa"
3419
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "Government Legal"
3422 msgstr "Government Legal"
3423
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "Government Letter"
3426 msgstr "Government Letter"
3427
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Index 3x5"
3430 msgstr "Indeks 3x5"
3431
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3434 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
3435
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "Index 4x6 ext"
3438 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
3439
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Index 5x8"
3442 msgstr "Indeks 5x8"
3443
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "Invoice"
3446 msgstr "Arve"
3447
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Tabloid"
3450 msgstr "Tabloid"
3451
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "US Legal"
3454 msgstr "US Legal"
3455
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "US Legal Extra"
3458 msgstr "US Legal ekstra"
3459
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "US Letter"
3462 msgstr "US Letter"
3463
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "US Letter Extra"
3466 msgstr "US Letter ekstra"
3467
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "US Letter Plus"
3470 msgstr "US Letter Plus"
3471
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Monarch Envelope"
3474 msgstr "Monarch-ümbrik"
3475
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "#10 Envelope"
3478 msgstr "#10 ümbrik"
3479
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "#11 Envelope"
3482 msgstr "#11 ümbrik"
3483
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "#12 Envelope"
3486 msgstr "#12 ümbrik"
3487
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "#14 Envelope"
3490 msgstr "#14 ümbrik"
3491
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "#9 Envelope"
3494 msgstr "#9 ümbrik"
3495
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Personal Envelope"
3498 msgstr "Personal-ümbrik"
3499
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Quarto"
3502 msgstr "Quarto"
3503
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "Super A"
3506 msgstr "Super A"
3507
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Super B"
3510 msgstr "Super B"
3511
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Wide Format"
3514 msgstr "Laiformaat"
3515
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Dai-pa-kai"
3518 msgstr "Dai-pa-kai"
3519
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "Folio"
3522 msgstr "Foolio"
3523
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "Folio sp"
3526 msgstr "Foolio sp"
3527
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "Invite Envelope"
3530 msgstr "Kutse ümbrik"
3531
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Italian Envelope"
3534 msgstr "Itaalia ümbrik"
3535
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "juuro-ku-kai"
3538 msgstr "juuro-ku-kai"
3539
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "pa-kai"
3542 msgstr "pa-kai"
3543
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "Postfix Envelope"
3546 msgstr "Postfix ümbrik"
3547
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Small Photo"
3550 msgstr "Väike foto"
3551
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc1 Envelope"
3554 msgstr "prc1-ümbrik"
3555
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc10 Envelope"
3558 msgstr "prc10-ümbrik"
3559
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc 16k"
3562 msgstr "prc 16k"
3563
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "prc2 Envelope"
3566 msgstr "prc2-ümbrik"
3567
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc3 Envelope"
3570 msgstr "prc3-ümbrik"
3571
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc 32k"
3574 msgstr "prc 32k"
3575
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc4 Envelope"
3578 msgstr "prc4-ümbrik"
3579
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "prc5 Envelope"
3582 msgstr "c5-ümbrik"
3583
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "prc6 Envelope"
3586 msgstr "prc6-ümbrik"
3587
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc7 Envelope"
3590 msgstr "prc7-ümbrik"
3591
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc8 Envelope"
3594 msgstr "prc8-ümbrik"
3595
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "ROC 16k"
3598 msgstr "ROC 16k"
3599
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "ROC 8k"
3602 msgstr "ROC 8k"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3606 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to write header\n"
3610 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to write hash table\n"
3614 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to write folder index\n"
3618 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to rewrite header\n"
3622 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3626 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3630 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3634 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3638 msgstr ""
3639 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3643 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3647 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Cache file created successfully.\n"
3651 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
3652
3653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3654 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
3655
3656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3657 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
3658
3659 msgid "Don't include image data in the cache"
3660 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
3661
3662 msgid "Output a C header file"
3663 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
3664
3665 msgid "Turn off verbose output"
3666 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
3667
3668 msgid "Validate existing icon cache"
3669 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "File not found: %s\n"
3673 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3677 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "No theme index file."
3681 msgstr "Teema indeksifail on puudu."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "No theme index file in '%s'.\n"
3686 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3687 msgstr ""
3688 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
3689 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
3690 "võtit.\n"
3691
3692 #. ID
3693 msgid "Amharic (EZ+)"
3694 msgstr "Amhari (EZ+)"
3695
3696 #. ID
3697 msgid "Cedilla"
3698 msgstr "Sedii"
3699
3700 #. ID
3701 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3702 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
3703
3704 #. ID
3705 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3706 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
3707
3708 #. ID
3709 msgid "IPA"
3710 msgstr "IPA"
3711
3712 #. ID
3713 msgid "Multipress"
3714 msgstr "Multipress"
3715
3716 #. ID
3717 msgid "Thai-Lao"
3718 msgstr "Tai-Laose"
3719
3720 #. ID
3721 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3722 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
3723
3724 #. ID
3725 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3726 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
3727
3728 #. ID
3729 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3730 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3731
3732 #. ID
3733 msgid "X Input Method"
3734 msgstr "X'i sisestusmeetod"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3738 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3742 msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3746 msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3750 msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3751
3752 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3753 msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3757 msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3758
3759 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3760 msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3764 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3768 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Authentication is required on %s"
3772 msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3776 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3780 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
3781
3782 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3783 #, c-format
3784 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3785 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
3786
3787 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3788 #, c-format
3789 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3790 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
3791
3792 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3793 #, c-format
3794 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3795 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
3796
3797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3798 #, c-format
3799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3800 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3804 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "The door is open on printer '%s'."
3808 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3812 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3816 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3820 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3824 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3828 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
3829
3830 #. Translators: this is a printer status.
3831 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3832 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
3833
3834 #. Translators: this is a printer status.
3835 msgid "Rejecting Jobs"
3836 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
3837
3838 msgid "Two Sided"
3839 msgstr "Kahepoolne"
3840
3841 msgid "Paper Type"
3842 msgstr "Paberi liik"
3843
3844 msgid "Paper Source"
3845 msgstr "Paberi allikas"
3846
3847 msgid "Output Tray"
3848 msgstr "Väljastussalv"
3849
3850 msgid "Resolution"
3851 msgstr "Lahutus"
3852
3853 msgid "GhostScript pre-filtering"
3854 msgstr "GhostScripti eelfilter"
3855
3856 msgid "One Sided"
3857 msgstr "Ühepoolne"
3858
3859 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3860 msgid "Long Edge (Standard)"
3861 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
3862
3863 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3864 msgid "Short Edge (Flip)"
3865 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
3866
3867 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3868 msgid "Auto Select"
3869 msgstr "Automaatne valik"
3870
3871 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3872 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3873 msgid "Printer Default"
3874 msgstr "Printeri vaikimisi"
3875
3876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3877 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3878 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
3879
3880 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3881 msgid "Convert to PS level 1"
3882 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
3883
3884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3885 msgid "Convert to PS level 2"
3886 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
3887
3888 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3889 msgid "No pre-filtering"
3890 msgstr "Eelfilter väljas"
3891
3892 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3893 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3894 msgid "Miscellaneous"
3895 msgstr "Mitmesugust"
3896
3897 #. Translators: These strings name the possible values of the
3898 #. * job priority option in the print dialog
3899 #.
3900 msgid "Urgent"
3901 msgstr "Kiireloomuline"
3902
3903 msgid "High"
3904 msgstr "Kõrge"
3905
3906 msgid "Medium"
3907 msgstr "Keskmine"
3908
3909 msgid "Low"
3910 msgstr "Madal"
3911
3912 #. Cups specific, non-ppd related settings
3913 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3914 #. * in the print dialog
3915 #.
3916 msgid "Pages per Sheet"
3917 msgstr "Lehekülgi lehel"
3918
3919 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3920 #. * in the print dialog
3921 #.
3922 msgid "Job Priority"
3923 msgstr "Printimistöö tähtsus"
3924
3925 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3926 #. * in the print dialog
3927 #.
3928 msgid "Billing Info"
3929 msgstr "Maksmise andmed"
3930
3931 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3932 #. * pages that the printing system may support.
3933 #.
3934 msgid "None"
3935 msgstr "Puudub"
3936
3937 msgid "Classified"
3938 msgstr "Liigitatud"
3939
3940 msgid "Confidential"
3941 msgstr "Konfidentsiaalne"
3942
3943 msgid "Secret"
3944 msgstr "Salajane"
3945
3946 msgid "Standard"
3947 msgstr "Tavaline"
3948
3949 msgid "Top Secret"
3950 msgstr "Ülisalajane"
3951
3952 msgid "Unclassified"
3953 msgstr "Liigitamata"
3954
3955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3956 #. * dialog that controls the front cover page.
3957 #.
3958 msgid "Before"
3959 msgstr "Enne"
3960
3961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3962 #. * dialog that controls the back cover page.
3963 #.
3964 msgid "After"
3965 msgstr "Pärast"
3966
3967 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3968 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3969 #. * or 'on hold'
3970 #.
3971 msgid "Print at"
3972 msgstr "Prindi ajal"
3973
3974 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3975 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3976 #.
3977 msgid "Print at time"
3978 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
3979
3980 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3981 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3982 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3983 #.
3984 #, c-format
3985 msgid "Custom %sx%s"
3986 msgstr "Kohandatud %sx%s"
3987
3988 #. default filename used for print-to-file
3989 #, c-format
3990 msgid "output.%s"
3991 msgstr "väljund.%s"
3992
3993 msgid "Print to File"
3994 msgstr "Printimine faili"
3995
3996 msgid "PDF"
3997 msgstr "PDF"
3998
3999 msgid "Postscript"
4000 msgstr "Postscript"
4001
4002 msgid "Pages per _sheet:"
4003 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4004
4005 msgid "File"
4006 msgstr "Fail"
4007
4008 msgid "_Output format"
4009 msgstr "_Väljundvorming"
4010
4011 msgid "Print to LPR"
4012 msgstr "Printimine LPR-i"
4013
4014 msgid "Pages Per Sheet"
4015 msgstr "Lehekülgi lehel"
4016
4017 msgid "Command Line"
4018 msgstr "Käsurida"
4019
4020 #. default filename used for print-to-test
4021 #, c-format
4022 msgid "test-output.%s"
4023 msgstr "testväljund.%s"
4024
4025 msgid "Print to Test Printer"
4026 msgstr "Printimine testprinterisse"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4030 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4031
4032 #~ msgid "directfb arg"
4033 #~ msgstr "directfb arg"
4034
4035 #~ msgid "sdl|system"
4036 #~ msgstr "system"
4037
4038 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4039 #~ msgstr "BackSpace"
4040
4041 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4042 #~ msgstr "Tab"
4043
4044 #~ msgid "keyboard label|Return"
4045 #~ msgstr "Return"
4046
4047 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4048 #~ msgstr "Pause"
4049
4050 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4051 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4052
4053 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4054 #~ msgstr "Sys_Req"
4055
4056 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4057 #~ msgstr "Escape"
4058
4059 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4060 #~ msgstr "Multi_key"
4061
4062 #~ msgid "keyboard label|Home"
4063 #~ msgstr "Home"
4064
4065 #~ msgid "keyboard label|Left"
4066 #~ msgstr "Vasakule"
4067
4068 #~ msgid "keyboard label|Up"
4069 #~ msgstr "Üles"
4070
4071 #~ msgid "keyboard label|Right"
4072 #~ msgstr "Paremale"
4073
4074 #~ msgid "keyboard label|Down"
4075 #~ msgstr "Alla"
4076
4077 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4078 #~ msgstr "Page_Up"
4079
4080 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4081 #~ msgstr "Page_Down"
4082
4083 #~ msgid "keyboard label|End"
4084 #~ msgstr "End"
4085
4086 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4087 #~ msgstr "Begin"
4088
4089 #~ msgid "keyboard label|Print"
4090 #~ msgstr "Print"
4091
4092 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4093 #~ msgstr "Insert"
4094
4095 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4096 #~ msgstr "Num_Lock"
4097
4098 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
4099 #~ msgstr "KP_Space"
4100
4101 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
4102 #~ msgstr "KP_Tab"
4103
4104 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
4105 #~ msgstr "KP_Enter"
4106
4107 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
4108 #~ msgstr "KP_Home"
4109
4110 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
4111 #~ msgstr "KP_Left"
4112
4113 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
4114 #~ msgstr "KP_Up"
4115
4116 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
4117 #~ msgstr "KP_Right"
4118
4119 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
4120 #~ msgstr "KP_Down"
4121
4122 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
4123 #~ msgstr "KP_Page_Up"
4124
4125 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
4126 #~ msgstr "KP_Prior"
4127
4128 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
4129 #~ msgstr "KP_Next"
4130
4131 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
4132 #~ msgstr "KP_End"
4133
4134 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
4135 #~ msgstr "KP_Begin"
4136
4137 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
4138 #~ msgstr "KP_Insert"
4139
4140 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
4141 #~ msgstr "KP_Delete"
4142
4143 #~ msgid "keyboard label|Delete"
4144 #~ msgstr "Delete"
4145
4146 #~ msgid "keyboard label|Shift"
4147 #~ msgstr "Shift"
4148
4149 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
4150 #~ msgstr "Ctrl"
4151
4152 #~ msgid "keyboard label|Alt"
4153 #~ msgstr "Alt"
4154
4155 #~ msgid "keyboard label|Super"
4156 #~ msgstr "Super"
4157
4158 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
4159 #~ msgstr "Hyper"
4160
4161 #~ msgid "keyboard label|Meta"
4162 #~ msgstr "Meta"
4163
4164 #~ msgid "keyboard label|Space"
4165 #~ msgstr "Tühik"
4166
4167 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
4168 #~ msgstr "Kurakaldkriips"
4169
4170 #~ msgid "year measurement template|2000"
4171 #~ msgstr "2000"
4172
4173 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
4174 #~ msgstr "%d"
4175
4176 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
4177 #~ msgstr "%d"
4178
4179 #~ msgid "calendar year format|%Y"
4180 #~ msgstr "%Y"
4181
4182 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
4183 #~ msgstr "Keelatud"
4184
4185 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
4186 #~ msgstr "%d %%"
4187
4188 #~ msgid "%.1f KB"
4189 #~ msgstr "%.1f KB"
4190
4191 #~ msgid "%.1f MB"
4192 #~ msgstr "%.1f MB"
4193
4194 #~ msgid "%.1f GB"
4195 #~ msgstr "%.1f GB"
4196
4197 #~ msgid "input method menu|System"
4198 #~ msgstr "Süsteemne"
4199
4200 #~ msgid "print operation status|Initial state"
4201 #~ msgstr "Lähteolek"
4202
4203 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
4204 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
4205
4206 #~ msgid "print operation status|Generating data"
4207 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
4208
4209 #~ msgid "print operation status|Sending data"
4210 #~ msgstr "Andmete saatmine"
4211
4212 #~ msgid "print operation status|Waiting"
4213 #~ msgstr "Ootamine"
4214
4215 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
4216 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
4217
4218 #~ msgid "print operation status|Printing"
4219 #~ msgstr "Printimine"
4220
4221 #~ msgid "print operation status|Finished"
4222 #~ msgstr "Lõpetatud"
4223
4224 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
4225 #~ msgstr "_%d. %s"
4226
4227 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
4228 #~ msgstr "%d. %s"
4229
4230 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
4231 #~ msgstr "Lõ_ppu"
4232
4233 #~ msgid "Navigation|_First"
4234 #~ msgstr "E_simesele"
4235
4236 #~ msgid "Navigation|_Last"
4237 #~ msgstr "_Viimasele"
4238
4239 #~ msgid "Navigation|_Top"
4240 #~ msgstr "Al_gusesse"
4241
4242 #~ msgid "Navigation|_Back"
4243 #~ msgstr "_Tagasi"
4244
4245 #~ msgid "Navigation|_Down"
4246 #~ msgstr "_Alla"
4247
4248 #~ msgid "Navigation|_Forward"
4249 #~ msgstr "_Edasi"
4250
4251 #~ msgid "Navigation|_Up"
4252 #~ msgstr "Ü_les"
4253
4254 #~ msgid "Justify|_Center"
4255 #~ msgstr "_Keskel"
4256
4257 #~ msgid "Justify|_Fill"
4258 #~ msgstr "_Täida"
4259
4260 #~ msgid "Justify|_Left"
4261 #~ msgstr "_Vasakule"
4262
4263 #~ msgid "Justify|_Right"
4264 #~ msgstr "_Paremale"
4265
4266 #~ msgid "Media|_Next"
4267 #~ msgstr "_Järgmine"
4268
4269 #~ msgid "Media|P_ause"
4270 #~ msgstr "P_ausi"
4271
4272 #~ msgid "Media|_Play"
4273 #~ msgstr "Es_ita"
4274
4275 #~ msgid "Media|_Stop"
4276 #~ msgstr "_Peata"
4277
4278 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
4279 #~ msgstr "%d %%"
4280
4281 #~ msgid "paper size|asme_f"
4282 #~ msgstr "asme_f"
4283
4284 #~ msgid "paper size|A0x2"
4285 #~ msgstr "A0x2"
4286
4287 #~ msgid "paper size|A0"
4288 #~ msgstr "A0"
4289
4290 #~ msgid "paper size|A0x3"
4291 #~ msgstr "A0x3"
4292
4293 #~ msgid "paper size|A1"
4294 #~ msgstr "A1"
4295
4296 #~ msgid "paper size|A10"
4297 #~ msgstr "A10"
4298
4299 #~ msgid "paper size|A1x3"
4300 #~ msgstr "A1x3"
4301
4302 #~ msgid "paper size|A1x4"
4303 #~ msgstr "A1x4"
4304
4305 #~ msgid "paper size|A2"
4306 #~ msgstr "A2"
4307
4308 #~ msgid "paper size|A2x3"
4309 #~ msgstr "A2x3"
4310
4311 #~ msgid "paper size|A2x4"
4312 #~ msgstr "A2x4"
4313
4314 #~ msgid "paper size|A2x5"
4315 #~ msgstr "A2x5"
4316
4317 #~ msgid "paper size|A3"
4318 #~ msgstr "A3"
4319
4320 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
4321 #~ msgstr "A3 lisa"
4322
4323 #~ msgid "paper size|A3x3"
4324 #~ msgstr "A3x3"
4325
4326 #~ msgid "paper size|A3x4"
4327 #~ msgstr "A3x4"
4328
4329 #~ msgid "paper size|A3x5"
4330 #~ msgstr "A3x5"
4331
4332 #~ msgid "paper size|A3x6"
4333 #~ msgstr "A3x6"
4334
4335 #~ msgid "paper size|A3x7"
4336 #~ msgstr "A3x7"
4337
4338 #~ msgid "paper size|A4"
4339 #~ msgstr "A4"
4340
4341 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
4342 #~ msgstr "A4 lisa"
4343
4344 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
4345 #~ msgstr "A4 Tab"
4346
4347 #~ msgid "paper size|A4x3"
4348 #~ msgstr "A4x3"
4349
4350 #~ msgid "paper size|A4x4"
4351 #~ msgstr "A4x4"
4352
4353 #~ msgid "paper size|A4x5"
4354 #~ msgstr "A4x5"
4355
4356 #~ msgid "paper size|A4x6"
4357 #~ msgstr "A4x6"
4358
4359 #~ msgid "paper size|A4x7"
4360 #~ msgstr "A4x7"
4361
4362 #~ msgid "paper size|A4x8"
4363 #~ msgstr "A4x8"
4364
4365 #~ msgid "paper size|A4x9"
4366 #~ msgstr "A4x9"
4367
4368 #~ msgid "paper size|A5"
4369 #~ msgstr "A5"
4370
4371 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
4372 #~ msgstr "A5 lisa"
4373
4374 #~ msgid "paper size|A6"
4375 #~ msgstr "A6"
4376
4377 #~ msgid "paper size|A7"
4378 #~ msgstr "A7"
4379
4380 #~ msgid "paper size|A8"
4381 #~ msgstr "A8"
4382
4383 #~ msgid "paper size|A9"
4384 #~ msgstr "A9"
4385
4386 #~ msgid "paper size|B0"
4387 #~ msgstr "B0"
4388
4389 #~ msgid "paper size|B1"
4390 #~ msgstr "B1"
4391
4392 #~ msgid "paper size|B10"
4393 #~ msgstr "B10"
4394
4395 #~ msgid "paper size|B2"
4396 #~ msgstr "B2"
4397
4398 #~ msgid "paper size|B3"
4399 #~ msgstr "B3"
4400
4401 #~ msgid "paper size|B4"
4402 #~ msgstr "B4"
4403
4404 #~ msgid "paper size|B5"
4405 #~ msgstr "B5"
4406
4407 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4408 #~ msgstr "B5 lisa"
4409
4410 #~ msgid "paper size|B6"
4411 #~ msgstr "B6"
4412
4413 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4414 #~ msgstr "B6/C4"
4415
4416 #~ msgid "paper size|B7"
4417 #~ msgstr "B7"
4418
4419 #~ msgid "paper size|B8"
4420 #~ msgstr "B8"
4421
4422 #~ msgid "paper size|B9"
4423 #~ msgstr "B9"
4424
4425 #~ msgid "paper size|C0"
4426 #~ msgstr "C0"
4427
4428 #~ msgid "paper size|C1"
4429 #~ msgstr "C1"
4430
4431 #~ msgid "paper size|C10"
4432 #~ msgstr "C10"
4433
4434 #~ msgid "paper size|C2"
4435 #~ msgstr "C2"
4436
4437 #~ msgid "paper size|C3"
4438 #~ msgstr "C3"
4439
4440 #~ msgid "paper size|C4"
4441 #~ msgstr "C4"
4442
4443 #~ msgid "paper size|C5"
4444 #~ msgstr "C5"
4445
4446 #~ msgid "paper size|C6"
4447 #~ msgstr "C6"
4448
4449 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4450 #~ msgstr "C6/C5"
4451
4452 #~ msgid "paper size|C7"
4453 #~ msgstr "C7"
4454
4455 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4456 #~ msgstr "C7/C6"
4457
4458 #~ msgid "paper size|C8"
4459 #~ msgstr "C8"
4460
4461 #~ msgid "paper size|C9"
4462 #~ msgstr "C9"
4463
4464 #~ msgid "paper size|RA0"
4465 #~ msgstr "RA0"
4466
4467 #~ msgid "paper size|RA1"
4468 #~ msgstr "RA1"
4469
4470 #~ msgid "paper size|RA2"
4471 #~ msgstr "RA2"
4472
4473 #~ msgid "paper size|SRA0"
4474 #~ msgstr "SRA0"
4475
4476 #~ msgid "paper size|SRA1"
4477 #~ msgstr "SRA1"
4478
4479 #~ msgid "paper size|SRA2"
4480 #~ msgstr "SRA2"
4481
4482 #~ msgid "paper size|JB0"
4483 #~ msgstr "JB0"
4484
4485 #~ msgid "paper size|JB1"
4486 #~ msgstr "JB1"
4487
4488 #~ msgid "paper size|JB10"
4489 #~ msgstr "JB10"
4490
4491 #~ msgid "paper size|JB2"
4492 #~ msgstr "JB2"
4493
4494 #~ msgid "paper size|JB3"
4495 #~ msgstr "JB3"
4496
4497 #~ msgid "paper size|JB4"
4498 #~ msgstr "JB4"
4499
4500 #~ msgid "paper size|JB5"
4501 #~ msgstr "JB5"
4502
4503 #~ msgid "paper size|JB6"
4504 #~ msgstr "JB6"
4505
4506 #~ msgid "paper size|JB7"
4507 #~ msgstr "JB7"
4508
4509 #~ msgid "paper size|JB8"
4510 #~ msgstr "JB8"
4511
4512 #~ msgid "paper size|JB9"
4513 #~ msgstr "JB9"
4514
4515 #~ msgid "paper size|jis exec"
4516 #~ msgstr "jis exec"
4517
4518 #~ msgid "paper size|10x11"
4519 #~ msgstr "10x11"
4520
4521 #~ msgid "paper size|10x13"
4522 #~ msgstr "10x13"
4523
4524 #~ msgid "paper size|10x14"
4525 #~ msgstr "10x14"
4526
4527 #~ msgid "paper size|10x15"
4528 #~ msgstr "10x15"
4529
4530 #~ msgid "paper size|11x12"
4531 #~ msgstr "11x12"
4532
4533 #~ msgid "paper size|11x15"
4534 #~ msgstr "11x15"
4535
4536 #~ msgid "paper size|12x19"
4537 #~ msgstr "12x19"
4538
4539 #~ msgid "paper size|5x7"
4540 #~ msgstr "5x7"
4541
4542 #~ msgid "paper size|Arch A"
4543 #~ msgstr "Arch A"
4544
4545 #~ msgid "paper size|Arch B"
4546 #~ msgstr "Arch B"
4547
4548 #~ msgid "paper size|Arch C"
4549 #~ msgstr "Arch C"
4550
4551 #~ msgid "paper size|Arch D"
4552 #~ msgstr "Arch D"
4553
4554 #~ msgid "paper size|Arch E"
4555 #~ msgstr "Arch E"
4556
4557 #~ msgid "paper size|b-plus"
4558 #~ msgstr "b-plus"
4559
4560 #~ msgid "paper size|c"
4561 #~ msgstr "c"
4562
4563 #~ msgid "paper size|d"
4564 #~ msgstr "d"
4565
4566 #~ msgid "paper size|e"
4567 #~ msgstr "e"
4568
4569 #~ msgid "paper size|edp"
4570 #~ msgstr "edp"
4571
4572 #~ msgid "paper size|Executive"
4573 #~ msgstr "Executive"
4574
4575 #~ msgid "paper size|f"
4576 #~ msgstr "f"
4577
4578 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4579 #~ msgstr "Indeks 3x5"
4580
4581 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4582 #~ msgstr "Indeks 5x8"
4583
4584 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4585 #~ msgstr "Tabloid"
4586
4587 #~ msgid "paper size|US Legal"
4588 #~ msgstr "US Legal"
4589
4590 #~ msgid "paper size|Quarto"
4591 #~ msgstr "Veerandpoogen"
4592
4593 #~ msgid "paper size|Super A"
4594 #~ msgstr "Super A"
4595
4596 #~ msgid "paper size|Super B"
4597 #~ msgstr "Super B"
4598
4599 #~ msgid "paper size|Folio"
4600 #~ msgstr "Folio"
4601
4602 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4603 #~ msgstr "Folio sp"
4604
4605 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4606 #~ msgstr "pa-kai"
4607
4608 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4609 #~ msgstr "prc 16k"
4610
4611 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4612 #~ msgstr "prc 32k"
4613
4614 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4615 #~ msgstr "prc5-ümbrik"
4616
4617 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4618 #~ msgstr "ROC 16k"
4619
4620 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4621 #~ msgstr "ROC 8k"