]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
9b099e3e85224d7893e285c30277777499bd3b28
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+ 
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 #
7 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
8 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
9 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 11:02+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
43 "rikutud"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
52 "animatsioonifail rikutud"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
66 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut ei ole võimalik ära tunda."
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Tundmatu pildifaili vorming"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Ebapiisavalt mälu pildi puhvrisse salvestamiseks"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge pildi laadimisel, tõrke "
138 "põhjust moodul ei teatanud."
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pildi päis on rikutud"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
157 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI pildivorming"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "BMP pilt omas võltse päiseandmeid"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
191 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr "BMP pilt omas toetamata suurusega päist"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
198 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
199 msgstr "Ülalt-alla BMP pilte pole võimalik pakkida"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "BMP faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "BMP faili pole võimalik kirjutada"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "BMP pildivorming"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Pinu ületäituvus"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr ""
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "GIF pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "GIF failivorming"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
286 msgid "Invalid header in icon"
287 msgstr "Vigane päis ikoonis"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
290 msgid "Icon has zero width"
291 msgstr "Ikoonil on null-laius"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
294 msgid "Icon has zero height"
295 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
298 msgid "Compressed icons are not supported"
299 msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
302 msgid "Unsupported icon type"
303 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
306 msgid "Not enough memory to load ICO file"
307 msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
310 msgid "Image too large to be saved as ICO"
311 msgstr "Pilt on ICO vormingus salvestamiseks liiga suur"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
314 msgid "Cursor hotspot outside image"
315 msgstr ""
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
318 #, c-format
319 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
320 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
323 msgid "The ICO image format"
324 msgstr "ICO pildivorming"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
327 #, c-format
328 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
329 msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
332 msgid ""
333 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
334 "memory"
335 msgstr ""
336 "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, "
337 "et mälu vabastada"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
342 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
346 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
347 msgstr "JPEG faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
353 "parsed."
354 msgstr ""
355 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' ei ole "
356 "võimalik analüüsida."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
362 msgstr ""
363 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole "
364 "lubatud."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "JPEG pildivorming"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 msgid "Couldn't allocate memory for header"
372 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
375 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
376 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
379 msgid "Image has invalid width and/or height"
380 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 #, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 msgid "Couldn't create new pixbuf"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
396 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
400 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
404 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
408 msgid "No palette found at end of PCX data"
409 msgstr ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
412 msgid "The PCX image format"
413 msgstr "PCX pildivorming"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
416 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
417 msgstr "Bittide arv PNG faili kanalis on vigane."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
420 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
421 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
424 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
425 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta ei ole 8."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
428 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
429 msgstr "Transformeeritud PNG ei ole RGB ega RGBA."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
432 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 msgstr ""
434 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
450 msgstr ""
451 "Ebapiisavalt mälu pildi suurusega %ldx%ld hoidmiseks; proovi väljuda mõnest "
452 "rakendusest, et vähendada mälukasutust"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 #, c-format
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 msgid ""
465 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
476 "be parsed."
477 msgstr ""
478 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
479 "analüüsida."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
485 "allowed."
486 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
489 #, c-format
490 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
494 msgid "The PNG image format"
495 msgstr "PNG pildivorming"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
498 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
499 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
502 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
503 msgstr "PNM failil on ebakorrektne algbait"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
506 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
507 msgstr "PNM fail ei ole äratuntavas PNM alamvormingus"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
510 msgid "PNM file has an image width of 0"
511 msgstr "PNM failil on pildi laius 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
514 msgid "PNM file has an image height of 0"
515 msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
518 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
519 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on 0"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
522 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
523 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on liiga suur"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
526 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
527 msgstr "PNM faile rohkem kui 255 värviga pole võimalik käsitleda"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
530 msgid "Raw PNM image type is invalid"
531 msgstr "Toore PNM faili tüüp on vigane"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
534 msgid "PNM image format is invalid"
535 msgstr "PNM pildivorming on vigane"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
538 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
539 msgstr "PNM pildivormingu laadija ei toeta seda PNM'i alamvormingut"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
542 msgid "Premature end-of-file encountered"
543 msgstr ""
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
546 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
547 msgstr ""
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "PNM faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "Ootamatu PNM pildi andmete lõpp"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM pildivormingu perekond"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr ""
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "RAS pildil on tundmatu tüüp"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr ""
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Sun rastripildivorming"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
591 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
595 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
598 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
602 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
603 msgstr "IOBuffer"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
606 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
614 msgid "Cannot allocate colormap entries"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
618 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
622 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
623 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
626 msgid "TGA image has invalid dimensions"
627 msgstr "TGA pildil on vigane suurus"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
631 msgid "TGA image type not supported"
632 msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
635 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
636 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
639 msgid "Excess data in file"
640 msgstr "Failis on liigsed andmed"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
643 msgid "The Targa image format"
644 msgstr "Targa pildivorming"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
647 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
648 msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
651 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
652 msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
655 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
656 msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
659 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
660 msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
664 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
665 msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
668 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
672 msgid "Failed to open TIFF image"
673 msgstr "Tõrge TIFF faili avamisel"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
676 msgid "TIFFClose operation failed"
677 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
680 msgid "Failed to load TIFF image"
681 msgstr "Tõrge TIFF faili laadimisel"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
684 msgid "The TIFF image format"
685 msgstr "TIFF pildivorming"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
688 msgid "Image has zero width"
689 msgstr "Pildi laius on null"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
692 msgid "Image has zero height"
693 msgstr "Pildi kõrgus on null"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
696 msgid "Not enough memory to load image"
697 msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
700 msgid "Couldn't save the rest"
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
704 msgid "The WBMP image format"
705 msgstr "WBMP pildivorming"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
708 msgid "Invalid XBM file"
709 msgstr "Vigane XBM fail"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
712 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
713 msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
717 msgstr "Tõrge XBM pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
720 msgid "The XBM image format"
721 msgstr "XBM pildivorming"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
724 msgid "No XPM header found"
725 msgstr "XPM päist ei leitud"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
728 msgid "Invalid XPM header"
729 msgstr "Vigane XPM päis"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
732 msgid "XPM file has image width <= 0"
733 msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 "
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
736 msgid "XPM file has image height <= 0"
737 msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 "
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
740 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
741 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
744 msgid "XPM file has invalid number of colors"
745 msgstr "XPM fail sisaldab vigast värvide arvu"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
748 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
749 msgstr "XPM faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
756 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
757 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM pildi laadimisel"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "XPM pildivorming"
762
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 #: gdk/gdk.c:115
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
767
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:116
770 msgid "CLASS"
771 msgstr "KLASS"
772
773 #. Description of --name=NAME in --help output
774 #: gdk/gdk.c:118
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
777
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:119
780 msgid "NAME"
781 msgstr "NIMI"
782
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 #: gdk/gdk.c:121
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
787
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:122
790 msgid "DISPLAY"
791 msgstr "KUVA"
792
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 #: gdk/gdk.c:124
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
797
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:125
800 msgid "SCREEN"
801 msgstr "EKRAAN"
802
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:128
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
807
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
813 msgid "FLAGS"
814 msgstr "LIPUD"
815
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:131
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3940
822 msgid "keyboard label|BackSpace"
823 msgstr ""
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3941
826 msgid "keyboard label|Tab"
827 msgstr ""
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3942
830 msgid "keyboard label|Return"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3943
834 msgid "keyboard label|Pause"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3944
838 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3945
842 msgid "keyboard label|Sys_Req"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3946
846 msgid "keyboard label|Escape"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3947
850 msgid "keyboard label|Multi_key"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3948
854 msgid "keyboard label|Home"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3949
858 msgid "keyboard label|Page_Up"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3950
862 msgid "keyboard label|Page_Down"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3951
866 msgid "keyboard label|End"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3956
886 msgid "keyboard label|KP_Space"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3957
890 msgid "keyboard label|KP_Tab"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3958
894 msgid "keyboard label|KP_Enter"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3959
898 msgid "keyboard label|KP_Home"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3960
902 msgid "keyboard label|KP_Left"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3961
906 msgid "keyboard label|KP_Up"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3962
910 msgid "keyboard label|KP_Right"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3963
914 msgid "keyboard label|KP_Down"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3964
918 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3965
922 msgid "keyboard label|KP_Prior"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3966
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3967
930 msgid "keyboard label|KP_Next"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3968
934 msgid "keyboard label|KP_End"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3969
938 msgid "keyboard label|KP_Begin"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3970
942 msgid "keyboard label|KP_Insert"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3971
946 msgid "keyboard label|KP_Delete"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3972
950 msgid "keyboard label|Delete"
951 msgstr ""
952
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
957
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr ""
962
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "Sama mis --no-wintab"
967
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
972
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
977
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
980 msgid "COLORS"
981 msgstr "VÄRVID"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
989 msgid "License"
990 msgstr "Litsents"
991
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
993 msgid "The license of the program"
994 msgstr "Programmi litsents"
995
996 #. Add the credits button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
998 msgid "C_redits"
999 msgstr "_Autorid"
1000
1001 #. Add the license button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1003 msgid "_License"
1004 msgstr "_Litsents"
1005
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1007 #, c-format
1008 msgid "About %s"
1009 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1012 msgid "Credits"
1013 msgstr "Autorid"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1016 msgid "Written by"
1017 msgstr "Programmeerimine"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1020 msgid "Documented by"
1021 msgstr "Dokumentatsioon"
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1024 msgid "Translated by"
1025 msgstr "Tõlge"
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1028 msgid "Artwork by"
1029 msgstr "Kunst"
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #.
1037 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1038 msgid "keyboard label|Shift"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1048 msgid "keyboard label|Ctrl"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1058 msgid "keyboard label|Alt"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1063 msgid "keyboard label|Space"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1068 msgid "keyboard label|Backslash"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1072 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1073 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1074 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1075 #. *
1076 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1077 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1078 #. * the year will appear on the right.
1079 #.
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1081 msgid "calendar:MY"
1082 msgstr "calendar:MY"
1083
1084 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1085 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1086 #. * to be the first day of the week, and so on.
1087 #.
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1089 msgid "calendar:week_start:0"
1090 msgstr "calendar:week_start:1"
1091
1092 #. Translators:  This is a text measurement template.
1093 #. * Translate it to the widest year text.
1094 #. *
1095 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1096 #. * in the translation.
1097 #. *
1098 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1099 #.
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1101 msgid "year measurement template|2000"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1105 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1106 #. * Use only ASCII in the translation.
1107 #. *
1108 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1109 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1110 #. * msgid.
1111 #. *
1112 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1113 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1116 msgid "calendar year format|%Y"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1121 #, c-format
1122 msgid "progress bar label|%d %%"
1123 msgstr "%d %%"
1124
1125 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1126 msgid "Pick a Color"
1127 msgstr "Vali värv"
1128
1129 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1130 msgid "Received invalid color data\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1134 msgid ""
1135 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1136 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1137 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1141 msgid ""
1142 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1143 "it for use in the future."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1147 msgid "_Save color here"
1148 msgstr "_Salvesta värv siia"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1151 msgid ""
1152 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1153 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1157 msgid ""
1158 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1159 "lightness of that color using the inner triangle."
1160 msgstr ""
1161 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1162 "vali värvi heledus või tumedus."
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1165 msgid ""
1166 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1167 "that color."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1171 msgid "_Hue:"
1172 msgstr "_Toon:"
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1175 msgid "Position on the color wheel."
1176 msgstr "Asukoht värviringil."
1177
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1179 msgid "_Saturation:"
1180 msgstr "_Küllastus:"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1183 msgid "\"Deepness\" of the color."
1184 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1187 msgid "_Value:"
1188 msgstr "_Heledus:"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1191 msgid "Brightness of the color."
1192 msgstr "Värvi heledus."
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1195 msgid "_Red:"
1196 msgstr "_Punane:"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1199 msgid "Amount of red light in the color."
1200 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1203 msgid "_Green:"
1204 msgstr "_Roheline:"
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1207 msgid "Amount of green light in the color."
1208 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1211 msgid "_Blue:"
1212 msgstr "_Sinine:"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1215 msgid "Amount of blue light in the color."
1216 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1219 msgid "_Opacity:"
1220 msgstr "Kat_vus:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1223 msgid "Transparency of the color."
1224 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1227 msgid "Color _Name:"
1228 msgstr "Värvi _nimi:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1231 msgid ""
1232 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1233 "such as 'orange' in this entry."
1234 msgstr ""
1235 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1236 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1239 msgid "_Palette"
1240 msgstr "Pal_ett"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1243 msgid "Color Wheel"
1244 msgstr "Värviratas"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1247 msgid "Color Selection"
1248 msgstr "Värvi valik"
1249
1250 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1251 msgid "Select _All"
1252 msgstr "Vali k_õik"
1253
1254 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1255 msgid "Input _Methods"
1256 msgstr "Sisestus_meetodid"
1257
1258 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1259 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1260 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1263 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid filename: %s"
1266 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1269 msgid "Select A File"
1270 msgstr "Faili valimine"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1273 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1274 msgid "Home"
1275 msgstr "Kodu"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1278 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1279 msgid "Desktop"
1280 msgstr "Töölaud"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1283 msgid "(None)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1287 msgid "Other..."
1288 msgstr "Muu..."
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1291 msgid "Could not retrieve information about the file"
1292 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1295 msgid "Could not add a bookmark"
1296 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1299 msgid "Could not remove bookmark"
1300 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1303 msgid "The folder could not be created"
1304 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1307 msgid ""
1308 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1309 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1313 msgid "Invalid file name"
1314 msgstr "Vigane failinimi"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1317 msgid "The folder contents could not be displayed"
1318 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1321 #, c-format
1322 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1323 msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1326 #, c-format
1327 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1328 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1331 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1332 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1335 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1336 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1339 #, c-format
1340 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1341 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1344 #, c-format
1345 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1346 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1349 msgid "Remove"
1350 msgstr "Eemalda"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1353 msgid "Rename..."
1354 msgstr "Nimeta ümber..."
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1357 msgid "Shortcuts"
1358 msgstr "Kiirklahvid"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1361 msgid "Folder"
1362 msgstr "Kataloog"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1365 msgid "_Add"
1366 msgstr "_Lisa"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1369 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1370 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1373 msgid "_Remove"
1374 msgstr "_Eemalda"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1377 msgid "Remove the selected bookmark"
1378 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1381 msgid "_Add to Bookmarks"
1382 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1385 msgid "Open _Location"
1386 msgstr "_Ava asukoht"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1389 msgid "Show _Hidden Files"
1390 msgstr "Näita _peidetud faile"
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1393 msgid "Files"
1394 msgstr "Failid"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1397 msgid "Name"
1398 msgstr "Nimi"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1401 msgid "Size"
1402 msgstr "Suurus"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1405 msgid "Modified"
1406 msgstr "Muudetud"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1409 msgid "Select which types of files are shown"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Create Folder
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1414 msgid "Create Fo_lder"
1415 msgstr "Loo _kataloog"
1416
1417 #. Name entry
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1419 msgid "_Name:"
1420 msgstr "_Nimi:"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1423 msgid "_Browse for other folders"
1424 msgstr "_Sirvi katalooge"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1427 msgid "Save in _folder:"
1428 msgstr "Salvesta _kataloogi:"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1431 msgid "Create in _folder:"
1432 msgstr "Loo _kataloogi:"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1435 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1436 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1439 #, c-format
1440 msgid "Shortcut %s does not exist"
1441 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1444 #, c-format
1445 msgid "Could not mount %s"
1446 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1449 msgid "Type name of new folder"
1450 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1453 #, c-format
1454 msgid "%d byte"
1455 msgid_plural "%d bytes"
1456 msgstr[0] "%d bait"
1457 msgstr[1] "%d baiti"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1460 #, c-format
1461 msgid "%.1f K"
1462 msgstr "%.1f K"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1465 #, c-format
1466 msgid "%.1f M"
1467 msgstr "%.1f M"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1470 #, c-format
1471 msgid "%.1f G"
1472 msgstr "%.1f G"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1475 msgid "Unknown"
1476 msgstr "tundmatu"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1479 msgid "Today"
1480 msgstr "täna"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1483 msgid "Yesterday"
1484 msgstr "eile"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1487 msgid "Cannot change folder"
1488 msgstr "Kataloogi pole võimalik vahetada"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1491 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1492 msgstr "Sinu kirjeldatud kataloog on vigase otsinguteega."
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1497 msgstr "Faili nime pole '%s' ja '%s' põhjal võimalik luua"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1500 msgid "Could not select item"
1501 msgstr "Kirjet pole võimalik valida"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1504 msgid "Open Location"
1505 msgstr "Asukoha avamine"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1508 msgid "Save in Location"
1509 msgstr "Salvesta asukohas"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1512 msgid "_Location:"
1513 msgstr "A_sukoht: "
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1516 msgid "Folders"
1517 msgstr "Kataloogid"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1520 msgid "Fol_ders"
1521 msgstr "_Kataloogid"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1524 msgid "_Files"
1525 msgstr "_Failid"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1528 #, c-format
1529 msgid "Folder unreadable: %s"
1530 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1536 "available to this program.\n"
1537 "Are you sure that you want to select it?"
1538 msgstr ""
1539 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1540 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1541 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1544 msgid "_New Folder"
1545 msgstr "_Uus kataloog"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1548 msgid "De_lete File"
1549 msgstr "_Kustuta fail"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1552 msgid "_Rename File"
1553 msgstr "_Nimeta ümber"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1559 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1565 "%s"
1566 msgstr ""
1567 "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
1568 "%s"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1571 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1572 msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke."
1573
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1575 #, c-format
1576 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1577 msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
1578
1579 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1580 msgid "New Folder"
1581 msgstr "Uus kataloog"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1584 msgid "_Folder name:"
1585 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1588 msgid "C_reate"
1589 msgstr "_Loo"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1592 #, c-format
1593 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1594 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1600 "%s"
1601 msgstr ""
1602 "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n"
1603 "%s"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1606 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1607 msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke."
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1610 #, c-format
1611 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1612 msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1615 #, c-format
1616 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1617 msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1620 msgid "Delete File"
1621 msgstr "Kustuta fail"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1624 #, c-format
1625 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1626 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1632 "%s"
1633 msgstr ""
1634 "Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n"
1635 "%s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1641 "%s"
1642 msgstr ""
1643 "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n"
1644 "%s"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1647 #, c-format
1648 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1649 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1652 msgid "Rename File"
1653 msgstr "Nimeta ümber"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1656 #, c-format
1657 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1658 msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1661 msgid "_Rename"
1662 msgstr "_Nimeta ümber"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1665 msgid "_Selection: "
1666 msgstr "_Valik: "
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1672 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1673 msgstr ""
1674 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1675 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1678 msgid "Invalid UTF-8"
1679 msgstr "Vigane UTF-8"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1682 msgid "Name too long"
1683 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1686 msgid "Couldn't convert filename"
1687 msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1690 msgid "(Empty)"
1691 msgstr "(tühi)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1694 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1695 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1696 #, c-format
1697 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1698 msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1701 #, c-format
1702 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1703 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1706 msgid "This file system does not support mounting"
1707 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1710 msgid "Filesystem"
1711 msgstr "Failisüsteem"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1714 #, c-format
1715 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1722 "Please use a different name."
1723 msgstr ""
1724 "Nimi \"%s\" ei ole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1725 "mõnda muud nime."
1726
1727 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1728 #, c-format
1729 msgid "Writing %s failed: %s"
1730 msgstr "Tõrge %s kirjutamisel: %s"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1733 #, c-format
1734 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1735 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1738 #, c-format
1739 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1740 msgstr "'%s' ei ole järjehoidjate loendis olemas"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1743 #, c-format
1744 msgid "Error getting information for '/': %s"
1745 msgstr "Viga info saamisel '/' jaoks: %s"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1748 #, c-format
1749 msgid "Network Drive (%s)"
1750 msgstr "Võrguketas (%s)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1753 #, c-format
1754 msgid "%s (%s)"
1755 msgstr "%s (%s)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1758 #, c-format
1759 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1760 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1761
1762 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1763 msgid "Pick a Font"
1764 msgstr "Vali kirjatüüp"
1765
1766 #. Initialize fields
1767 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1768 msgid "Sans 12"
1769 msgstr "Sans 12"
1770
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1772 msgid "Font"
1773 msgstr "Kirjatüüp"
1774
1775 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1776 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1777 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1778 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1779 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1780
1781 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1782 msgid "_Family:"
1783 msgstr "_Perekond:"
1784
1785 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1786 msgid "_Style:"
1787 msgstr "_Laad:"
1788
1789 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1790 msgid "Si_ze:"
1791 msgstr "_Suurus:"
1792
1793 #. create the text entry widget
1794 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1795 msgid "_Preview:"
1796 msgstr "_Näidis:"
1797
1798 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1799 msgid "Font Selection"
1800 msgstr "Kirjatüübi valik"
1801
1802 #: gtk/gtkgamma.c:401
1803 msgid "Gamma"
1804 msgstr "Gamma"
1805
1806 #: gtk/gtkgamma.c:411
1807 msgid "_Gamma value"
1808 msgstr "_Gamma väärtus"
1809
1810 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1811 #. * load it.
1812 #.
1813 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1814 #, c-format
1815 msgid "Error loading icon: %s"
1816 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1822 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1823 "You can get a copy from:\n"
1824 "\t%s"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1828 #, c-format
1829 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1830 msgstr "Ikooni '%s' ei ole teemas"
1831
1832 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1833 msgid "Default"
1834 msgstr "Vaikimisi"
1835
1836 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1837 msgid "Input"
1838 msgstr "Sisend"
1839
1840 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1841 msgid "No extended input devices"
1842 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1843
1844 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1845 msgid "_Device:"
1846 msgstr "_Seade:"
1847
1848 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1849 msgid "Disabled"
1850 msgstr "Välja lülitatud"
1851
1852 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1853 msgid "Screen"
1854 msgstr "Ekraan"
1855
1856 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1857 msgid "Window"
1858 msgstr "Aken"
1859
1860 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1861 msgid "_Mode: "
1862 msgstr "_Režiim:"
1863
1864 #. The axis listbox
1865 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1866 msgid "_Axes"
1867 msgstr "_Teljed"
1868
1869 #. Keys listbox
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1871 msgid "_Keys"
1872 msgstr "_Klahvid"
1873
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1875 msgid "X"
1876 msgstr "X"
1877
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1879 msgid "Y"
1880 msgstr "Y"
1881
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1883 msgid "Pressure"
1884 msgstr "Vajutus"
1885
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1887 msgid "X Tilt"
1888 msgstr "X kalle"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1891 msgid "Y Tilt"
1892 msgstr "Y kalle"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1895 msgid "Wheel"
1896 msgstr "Ratas"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1899 msgid "none"
1900 msgstr "ei ole"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1903 msgid "(disabled)"
1904 msgstr "(välja lülitatud)"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1907 msgid "(unknown)"
1908 msgstr "(tundmatu)"
1909
1910 #. and clear button
1911 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1912 msgid "clear"
1913 msgstr "kustuta"
1914
1915 #: gtk/gtklabel.c:3935
1916 msgid "Select All"
1917 msgstr "Vali kõik"
1918
1919 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1920 #: gtk/gtkmain.c:398
1921 msgid "Load additional GTK+ modules"
1922 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
1923
1924 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1925 #: gtk/gtkmain.c:399
1926 msgid "MODULES"
1927 msgstr "MOODULID"
1928
1929 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1930 #: gtk/gtkmain.c:401
1931 msgid "Make all warnings fatal"
1932 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
1933
1934 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1935 #: gtk/gtkmain.c:404
1936 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1937 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
1938
1939 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1940 #: gtk/gtkmain.c:407
1941 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1942 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
1943
1944 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1945 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1946 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1947 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1948 #.
1949 #: gtk/gtkmain.c:476
1950 msgid "default:LTR"
1951 msgstr "default:LTR"
1952
1953 #: gtk/gtkmain.c:559
1954 msgid "GTK+ Options"
1955 msgstr "GTK+ võtmed"
1956
1957 #: gtk/gtkmain.c:559
1958 msgid "Show GTK+ Options"
1959 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
1960
1961 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1962 #, c-format
1963 msgid "Page %u"
1964 msgstr "Lehekülg %u"
1965
1966 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1967 msgid "Group"
1968 msgstr "Grupp"
1969
1970 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1971 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkrc.c:2400
1975 #, c-format
1976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1977 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
1978
1979 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1980 #, c-format
1981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1982 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
1983
1984 #: gtk/gtkrc.c:3480
1985 #, c-format
1986 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1987 msgstr "Pildi raja element: \"%s\" peab olema absoluutne, %s, rida %d"
1988
1989 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1990 #: gtk/gtkstock.c:308
1991 msgid "Information"
1992 msgstr "Info"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:309
1995 msgid "Warning"
1996 msgstr "Hoiatus"
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:310
1999 msgid "Error"
2000 msgstr "Viga"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:311
2003 msgid "Question"
2004 msgstr "Küsimus"
2005
2006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2007 #. * need the mnemonics to be rationalized
2008 #.
2009 #: gtk/gtkstock.c:316
2010 msgid "_About"
2011 msgstr "_Programmist"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:318
2014 msgid "_Apply"
2015 msgstr "_Rakenda"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:319
2018 msgid "_Bold"
2019 msgstr "_Paks"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:320
2022 msgid "_Cancel"
2023 msgstr "_Loobu"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:321
2026 msgid "_CD-Rom"
2027 msgstr "_CD-ROM"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:322
2030 msgid "_Clear"
2031 msgstr "_Tühjenda"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:323
2034 msgid "_Close"
2035 msgstr "_Sulge"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:324
2038 msgid "_Convert"
2039 msgstr "_Konverdi"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:325
2042 msgid "_Copy"
2043 msgstr "_Kopeeri"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:326
2046 msgid "Cu_t"
2047 msgstr "_Lõika"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:327
2050 msgid "_Delete"
2051 msgstr "Ku_stuta"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:328
2054 msgid "_Execute"
2055 msgstr "K_äivita"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:329
2058 msgid "_Edit"
2059 msgstr "_Redigeeri"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:330
2062 msgid "_Find"
2063 msgstr "_Otsi"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:331
2066 msgid "Find and _Replace"
2067 msgstr "Otsi ja _asenda"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:332
2070 msgid "_Floppy"
2071 msgstr "_Flopi"
2072
2073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2074 #: gtk/gtkstock.c:334
2075 msgid "Navigation|_Bottom"
2076 msgstr "Lõ_ppu"
2077
2078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2079 #: gtk/gtkstock.c:336
2080 msgid "Navigation|_First"
2081 msgstr "E_simesele"
2082
2083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2084 #: gtk/gtkstock.c:338
2085 msgid "Navigation|_Last"
2086 msgstr "_Viimasele"
2087
2088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2089 #: gtk/gtkstock.c:340
2090 msgid "Navigation|_Top"
2091 msgstr "Al_gusesse"
2092
2093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2094 #: gtk/gtkstock.c:342
2095 msgid "Navigation|_Back"
2096 msgstr "_Tagasi"
2097
2098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2099 #: gtk/gtkstock.c:344
2100 msgid "Navigation|_Down"
2101 msgstr "_Alla"
2102
2103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2104 #: gtk/gtkstock.c:346
2105 msgid "Navigation|_Forward"
2106 msgstr "_Edasi"
2107
2108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2109 #: gtk/gtkstock.c:348
2110 msgid "Navigation|_Up"
2111 msgstr "Ü_les"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:349
2114 msgid "_Harddisk"
2115 msgstr "_Kõvaketas"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:350
2118 msgid "_Help"
2119 msgstr "_Abi"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:351
2122 msgid "_Home"
2123 msgstr "_Kodu"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:352
2126 msgid "Increase Indent"
2127 msgstr "Suurenda taandust"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:353
2130 msgid "Decrease Indent"
2131 msgstr "Vähenda taandust"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:354
2134 msgid "_Index"
2135 msgstr "_Indeks"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:355
2138 msgid "_Italic"
2139 msgstr "_Kursiiv"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:356
2142 msgid "_Jump to"
2143 msgstr "_Hüppa kuni"
2144
2145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2146 #: gtk/gtkstock.c:358
2147 msgid "Justify|_Center"
2148 msgstr "_Keskel"
2149
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: gtk/gtkstock.c:360
2152 msgid "Justify|_Fill"
2153 msgstr "_Täida"
2154
2155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2156 #: gtk/gtkstock.c:362
2157 msgid "Justify|_Left"
2158 msgstr "_Vasakule"
2159
2160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2161 #: gtk/gtkstock.c:364
2162 msgid "Justify|_Right"
2163 msgstr "_Paremale"
2164
2165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2166 #: gtk/gtkstock.c:367
2167 msgid "Media|_Forward"
2168 msgstr "Keri e_dasi"
2169
2170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2171 #: gtk/gtkstock.c:369
2172 msgid "Media|_Next"
2173 msgstr "_Järgmine"
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:371
2177 msgid "Media|P_ause"
2178 msgstr "P_ausi"
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:373
2182 msgid "Media|_Play"
2183 msgstr "Es_ita"
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:375
2187 msgid "Media|Pre_vious"
2188 msgstr "Ee_lmine"
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:377
2192 msgid "Media|_Record"
2193 msgstr "_Salvesta"
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:379
2197 msgid "Media|R_ewind"
2198 msgstr "Keri _tagasi"
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:381
2202 msgid "Media|_Stop"
2203 msgstr "_Peata"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:382
2206 msgid "_Network"
2207 msgstr "_Võrk"
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:383
2210 msgid "_New"
2211 msgstr "_Uus"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:384
2214 msgid "_No"
2215 msgstr "_Ei"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:385
2218 msgid "_OK"
2219 msgstr "_Olgu"
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:386
2222 msgid "_Open"
2223 msgstr "_Ava"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:387
2226 msgid "_Paste"
2227 msgstr "_Aseta"
2228
2229 #: gtk/gtkstock.c:388
2230 msgid "_Preferences"
2231 msgstr "_Eelistused"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:389
2234 msgid "_Print"
2235 msgstr "_Trüki"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:390
2238 msgid "Print Pre_view"
2239 msgstr "Trükkimise eel_vaade"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:391
2242 msgid "_Properties"
2243 msgstr "_Omadused"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:392
2246 msgid "_Quit"
2247 msgstr "_Lõpeta"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:393
2250 msgid "_Redo"
2251 msgstr "Uu_esti"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:394
2254 msgid "_Refresh"
2255 msgstr "_Värskenda"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:396
2258 msgid "_Revert"
2259 msgstr "_Taasta"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:397
2262 msgid "_Save"
2263 msgstr "_Salvesta"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:398
2266 msgid "Save _As"
2267 msgstr "Salvesta _kui"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:399
2270 msgid "_Color"
2271 msgstr "_Värv"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:400
2274 msgid "_Font"
2275 msgstr "_Kirjatüüp"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:401
2278 msgid "_Ascending"
2279 msgstr "_Kasvav"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:402
2282 msgid "_Descending"
2283 msgstr "K_ahanev"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:403
2286 msgid "_Spell Check"
2287 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:404
2290 msgid "_Stop"
2291 msgstr "_Peata"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:405
2294 msgid "_Strikethrough"
2295 msgstr "_Läbikriipsutus"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:406
2298 msgid "_Undelete"
2299 msgstr "_Taasta"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:407
2302 msgid "_Underline"
2303 msgstr "_Allajoonitud"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:408
2306 msgid "_Undo"
2307 msgstr "_Unusta"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:409
2310 msgid "_Yes"
2311 msgstr "_Jah"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:410
2314 msgid "_Normal Size"
2315 msgstr "_Normaalsuurus"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:411
2318 msgid "Best _Fit"
2319 msgstr "Mahuta _parim"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:412
2322 msgid "Zoom _In"
2323 msgstr "_Suurenda"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:413
2326 msgid "Zoom _Out"
2327 msgstr "_Vähenda"
2328
2329 #: gtk/gtktextutil.c:48
2330 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2331 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
2332
2333 #: gtk/gtktextutil.c:49
2334 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2335 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
2336
2337 #: gtk/gtktextutil.c:50
2338 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtktextutil.c:51
2342 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtktextutil.c:52
2346 msgid "LRO Left-to-right _override"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtktextutil.c:53
2350 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtktextutil.c:54
2354 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtktextutil.c:55
2358 msgid "ZWS _Zero width space"
2359 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
2360
2361 #: gtk/gtktextutil.c:56
2362 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtktextutil.c:57
2366 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkthemes.c:71
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2372 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
2373
2374 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2375 msgid "--- No Tip ---"
2376 msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
2377
2378 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2379 #, c-format
2380 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2381 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
2382
2383 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2384 #, c-format
2385 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2386 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
2387
2388 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2389 #, c-format
2390 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2391 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
2392
2393 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2394 msgid "Empty"
2395 msgstr "Tühi"
2396
2397 #. ID
2398 #: modules/input/imam-et.c:454
2399 msgid "Amharic (EZ+)"
2400 msgstr "Amhaari (EZ+)"
2401
2402 #. ID
2403 #: modules/input/imcedilla.c:91
2404 msgid "Cedilla"
2405 msgstr "Sedii"
2406
2407 #. ID
2408 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2409 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2410 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
2411
2412 #. ID
2413 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2414 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2415 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
2416
2417 #. ID
2418 #: modules/input/imipa.c:145
2419 msgid "IPA"
2420 msgstr "IPA"
2421
2422 #. ID
2423 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2424 msgid "Thai (Broken)"
2425 msgstr "Tai (katkine)"
2426
2427 #. ID
2428 #: modules/input/imti-er.c:453
2429 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. ID
2433 #: modules/input/imti-et.c:453
2434 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. ID
2438 #: modules/input/imviqr.c:244
2439 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2440 msgstr "Vietnami (VIQR)"
2441
2442 #. ID
2443 #: modules/input/imxim.c:28
2444 msgid "X Input Method"
2445 msgstr "X Sisestusmeetod"
2446
2447 #: tests/testfilechooser.c:186
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2450 msgstr "Infot faili '%s' ei õnnestunud saada: %s"
2451
2452 #~ msgid "Shift"
2453 #~ msgstr "Shift"
2454
2455 #~ msgid "Ctrl"
2456 #~ msgstr "Ctrl"
2457
2458 #~ msgid "Alt"
2459 #~ msgstr "Alt"
2460
2461 #~ msgid "_Credits"
2462 #~ msgstr "_Autorid"
2463
2464 #~ msgid "_Bottom"
2465 #~ msgstr "_All"
2466
2467 #~ msgid "_First"
2468 #~ msgstr "_Esimene"
2469
2470 #~ msgid "_Last"
2471 #~ msgstr "_Viimane"
2472
2473 #~ msgid "_Top"
2474 #~ msgstr "_Üleval"
2475
2476 #~ msgid "_Back"
2477 #~ msgstr "_Tagasi"
2478
2479 #~ msgid "_Down"
2480 #~ msgstr "_Alla"
2481
2482 #~ msgid "_Up"
2483 #~ msgstr "_Üles"
2484
2485 #~ msgid "_Fill"
2486 #~ msgstr "_Täida"
2487
2488 #~ msgid "_Left"
2489 #~ msgstr "_Vasakule"