]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Estonian translation updates by Ivar Smolin <okul@linux.ee>
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:41+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
348 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pildi päis on rikutud"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
372 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI-pildivorming"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP-pildivorming"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 #, c-format
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Pinu ületäituvus"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF-failivorming"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
502 msgid "Not enough memory to load icon"
503 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Vigane päis ikoonis"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikoonil on null-laius"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO-pildivorming"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
548 #, c-format
549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
550 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
553 msgid ""
554 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
555 "memory"
556 msgstr ""
557 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
558 "proovida sulgeda mõned rakendused"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
563 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
567 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
568 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
571 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
572 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
578 "parsed."
579 msgstr ""
580 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
581 "võimalik analüüsida."
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
587 msgstr ""
588 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
591 msgid "The JPEG image format"
592 msgstr "JPEG-pildivorming"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
595 msgid "Couldn't allocate memory for header"
596 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
607 msgid "Image has unsupported bpp"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
611 #, c-format
612 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
616 msgid "Couldn't create new pixbuf"
617 msgstr ""
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
620 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
621 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
624 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
625 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
628 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
629 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
632 msgid "No palette found at end of PCX data"
633 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
636 msgid "The PCX image format"
637 msgstr "PCX-pildivorming"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
640 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
641 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
644 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
645 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
648 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
649 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
652 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
653 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
656 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
657 msgstr ""
658 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
661 #, c-format
662 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
663 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
666 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
667 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
673 "applications to reduce memory usage"
674 msgstr ""
675 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
676 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
679 msgid "Fatal error reading PNG image file"
680 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
683 #, c-format
684 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
685 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
688 msgid ""
689 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
690 msgstr ""
691 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
692 "märgi pikkused."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
695 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
696 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
702 "be parsed."
703 msgstr ""
704 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
705 "analüüsida."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
711 "allowed."
712 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
715 #, c-format
716 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
717 msgstr ""
718 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
719 "teisendada."
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
722 msgid "The PNG image format"
723 msgstr "PNG-pildivorming"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
726 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
727 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
730 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
731 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
734 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
735 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
738 msgid "PNM file has an image width of 0"
739 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
742 msgid "PNM file has an image height of 0"
743 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
746 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
747 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
750 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
751 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
755 msgid "Raw PNM image type is invalid"
756 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
759 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
760 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
763 msgid "Premature end-of-file encountered"
764 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
767 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
771 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
772 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
775 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
776 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
779 msgid "Unexpected end of PNM image data"
780 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
783 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
784 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
787 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
788 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
791 msgid "RAS image has bogus header data"
792 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
795 msgid "RAS image has unknown type"
796 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
799 msgid "unsupported RAS image variation"
800 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
803 msgid "Not enough memory to load RAS image"
804 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
807 msgid "The Sun raster image format"
808 msgstr "Sun rastripildivorming"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
811 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
812 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
815 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
816 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
819 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
823 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
824 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
827 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
831 msgid "Cannot allocate colormap structure"
832 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
835 msgid "Cannot allocate colormap entries"
836 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
839 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
840 msgstr ""
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
843 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
844 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
847 msgid "TGA image has invalid dimensions"
848 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
853 msgid "TGA image type not supported"
854 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
857 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
858 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
861 msgid "Excess data in file"
862 msgstr "Failis on liigsed andmed"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
865 msgid "The Targa image format"
866 msgstr "Targa pildivorming"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
869 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
870 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
873 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
874 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
877 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
878 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
881 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
882 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
886 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
887 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
890 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
891 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
894 msgid "Failed to open TIFF image"
895 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
898 msgid "TIFFClose operation failed"
899 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
902 msgid "Failed to load TIFF image"
903 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
906 msgid "Failed to save TIFF image"
907 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
910 msgid "Failed to write TIFF data"
911 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
914 msgid "Couldn't write to TIFF file"
915 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
918 msgid "The TIFF image format"
919 msgstr "TIFF-pildivorming"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
922 msgid "Image has zero width"
923 msgstr "Pildi laius on null"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
926 msgid "Image has zero height"
927 msgstr "Pildi kõrgus on null"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
930 msgid "Not enough memory to load image"
931 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
934 msgid "Couldn't save the rest"
935 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
938 msgid "The WBMP image format"
939 msgstr "WBMP-pildivorming"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
942 msgid "Invalid XBM file"
943 msgstr "Vigane XBM-fail"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
946 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
947 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
950 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
951 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
954 msgid "The XBM image format"
955 msgstr "XBM-pildivorming"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
958 msgid "No XPM header found"
959 msgstr "XPM päist ei leitud"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
962 msgid "Invalid XPM header"
963 msgstr "Vigane XPM päis"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
966 msgid "XPM file has image width <= 0"
967 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
970 msgid "XPM file has image height <= 0"
971 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
974 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
975 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
978 msgid "XPM file has invalid number of colors"
979 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
983 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
984 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
987 msgid "Cannot read XPM colormap"
988 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
991 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
992 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
995 msgid "The XPM image format"
996 msgstr "XPM-pildivorming"
997
998 #. Description of --sync in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1000 msgid "Don't batch GDI requests"
1001 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1002
1003 #. Description of --no-wintab in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1005 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1006 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1007
1008 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1010 msgid "Same as --no-wintab"
1011 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1012
1013 #. Description of --use-wintab in --help output
1014 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1015 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1016 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1017
1018 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1019 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1020 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1021 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1022
1023 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1024 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1025 msgid "COLORS"
1026 msgstr "VÄRVID"
1027
1028 #. Description of --sync in --help output
1029 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1030 msgid "Make X calls synchronous"
1031 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1032
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1034 msgid "License"
1035 msgstr "Litsents"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1038 msgid "The license of the program"
1039 msgstr "Programmi litsents"
1040
1041 #. Add the credits button
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1043 msgid "C_redits"
1044 msgstr "_Autorid"
1045
1046 #. Add the license button
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1048 msgid "_License"
1049 msgstr "_Litsents"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1052 #, c-format
1053 msgid "About %s"
1054 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1057 msgid "Credits"
1058 msgstr "Autorid"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1061 msgid "Written by"
1062 msgstr "Programmeerimine"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1065 msgid "Documented by"
1066 msgstr "Dokumentatsioon"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1069 msgid "Translated by"
1070 msgstr "Tõlge"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1073 msgid "Artwork by"
1074 msgstr "Kunst"
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. *
1081 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1084 msgid "keyboard label|Shift"
1085 msgstr "Shift"
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. *
1092 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1095 msgid "keyboard label|Ctrl"
1096 msgstr "Ctrl"
1097
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #. * this.
1102 #. *
1103 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1106 msgid "keyboard label|Alt"
1107 msgstr "Alt"
1108
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112 #. * this.
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1116 msgid "keyboard label|Super"
1117 msgstr "Super"
1118
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122 #. * this.
1123 #. * And do not translate the part before the |.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1126 msgid "keyboard label|Hyper"
1127 msgstr "Hyper"
1128
1129 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1131 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132 #. * this.
1133 #. * And do not translate the part before the |.
1134 #.
1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1136 msgid "keyboard label|Meta"
1137 msgstr "Meta"
1138
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1141 msgid "keyboard label|Space"
1142 msgstr "Tühik"
1143
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1146 msgid "keyboard label|Backslash"
1147 msgstr "Backslash"
1148
1149 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid type function: `%s'"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1155 #, c-format
1156 msgid "Invalid root element: '%s'"
1157 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1158
1159 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1160 #, c-format
1161 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1162 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1163
1164 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1165 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1166 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1167 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1168 #. *
1169 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1170 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1171 #. * the year will appear on the right.
1172 #.
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1174 msgid "calendar:MY"
1175 msgstr "calendar:MY"
1176
1177 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1178 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1179 #. * to be the first day of the week, and so on.
1180 #.
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1182 msgid "calendar:week_start:0"
1183 msgstr "calendar:week_start:1"
1184
1185 #. Translators:  This is a text measurement template.
1186 #. * Translate it to the widest year text.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1189 #. * in the translation.
1190 #. *
1191 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1194 msgid "year measurement template|2000"
1195 msgstr "2000"
1196
1197 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1198 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1199 #. *
1200 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1201 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1202 #. * part in the translation.
1203 #. *
1204 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1205 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1206 #. * too.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1209 #, c-format
1210 msgid "calendar:day:digits|%d"
1211 msgstr "%d"
1212
1213 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1214 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1215 #. *
1216 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1217 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1218 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1219 #. *
1220 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1221 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1222 #. * too.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1225 #, c-format
1226 msgid "calendar:week:digits|%d"
1227 msgstr "%d"
1228
1229 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1230 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1231 #. * Use only ASCII in the translation.
1232 #. *
1233 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1234 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1235 #. * msgid.
1236 #. *
1237 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1238 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1241 msgid "calendar year format|%Y"
1242 msgstr "%Y"
1243
1244 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1245 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1246 #. * the text after the | in the translation.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1249 msgid "Accelerator|Disabled"
1250 msgstr "Keelatud"
1251
1252 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1253 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1254 #. * acelerator.
1255 #.
1256 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1257 msgid "New accelerator..."
1258 msgstr "Uus kiirendi..."
1259
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1262 #, c-format
1263 msgid "progress bar label|%d %%"
1264 msgstr "%d %%"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1267 msgid "Pick a Color"
1268 msgstr "Värvuse valimine"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1271 msgid "Received invalid color data\n"
1272 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1275 msgid ""
1276 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1277 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1278 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1279 msgstr ""
1280 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1281 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1282 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1285 msgid ""
1286 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1287 "it for use in the future."
1288 msgstr ""
1289 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1290 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1293 msgid "_Save color here"
1294 msgstr "_Salvesta värv siia"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1297 msgid ""
1298 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1299 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1300 msgstr ""
1301 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1302 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1303 "\"Salvesta värv siia\"."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1306 msgid ""
1307 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1308 "lightness of that color using the inner triangle."
1309 msgstr ""
1310 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1311 "vali värvi heledus või tumedus."
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1314 msgid ""
1315 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1316 "that color."
1317 msgstr ""
1318 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1319 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1322 msgid "_Hue:"
1323 msgstr "_Toon:"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1326 msgid "Position on the color wheel."
1327 msgstr "Asukoht värviringil."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1330 msgid "_Saturation:"
1331 msgstr "_Küllastus:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1334 msgid "\"Deepness\" of the color."
1335 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1338 msgid "_Value:"
1339 msgstr "_Heledus:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1342 msgid "Brightness of the color."
1343 msgstr "Värvi heledus."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1346 msgid "_Red:"
1347 msgstr "_Punane:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1350 msgid "Amount of red light in the color."
1351 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1354 msgid "_Green:"
1355 msgstr "_Roheline:"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1358 msgid "Amount of green light in the color."
1359 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1362 msgid "_Blue:"
1363 msgstr "_Sinine:"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1366 msgid "Amount of blue light in the color."
1367 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1370 msgid "Op_acity:"
1371 msgstr "Kat_vus:"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1374 msgid "Transparency of the color."
1375 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1378 msgid "Color _name:"
1379 msgstr "Värvi _nimi:"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1382 msgid ""
1383 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1384 "such as 'orange' in this entry."
1385 msgstr ""
1386 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1387 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1390 msgid "_Palette:"
1391 msgstr "Pal_ett:"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1394 msgid "Color Wheel"
1395 msgstr "Värviratas"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1398 msgid "Color Selection"
1399 msgstr "Värvi valik"
1400
1401 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1402 msgid "Input _Methods"
1403 msgstr "Sisestus_meetodid"
1404
1405 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1406 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1407 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1410 msgid "Select A File"
1411 msgstr "Faili valimine"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1414 msgid "Desktop"
1415 msgstr "Töölaud"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1418 msgid "(None)"
1419 msgstr "(puudub)"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1422 msgid "Other..."
1423 msgstr "Muu..."
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1427 #, c-format
1428 msgid "Invalid filename: %s"
1429 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1448 msgid ""
1449 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1450 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1451 msgstr ""
1452 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1453 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1454 "ümber."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1457 msgid "Invalid file name"
1458 msgstr "Vigane failinimi"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1461 msgid "The folder contents could not be displayed"
1462 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1463
1464 #. Translators: the first string is a path and the second string
1465 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1466 #. * to translate.
1467 #.
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1469 #, c-format
1470 msgid "%1$s on %2$s"
1471 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1474 msgid "Search"
1475 msgstr "Otsing"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1478 msgid "Recently Used"
1479 msgstr "Viimati kasutatud"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1482 msgid "Select which types of files are shown"
1483 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1486 #, c-format
1487 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1488 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1491 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1492 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1495 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1496 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1499 #, c-format
1500 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1501 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1506 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1509 msgid "Remove"
1510 msgstr "Eemalda"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1513 msgid "Rename..."
1514 msgstr "Muuda nime..."
1515
1516 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1518 msgid "Places"
1519 msgstr "Asukohad"
1520
1521 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1523 msgid "_Places"
1524 msgstr "As_ukohad"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1527 msgid "_Add"
1528 msgstr "L_isa"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1531 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1532 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1535 msgid "_Remove"
1536 msgstr "_Eemalda"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1543 msgid "Could not select file"
1544 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1552 msgid "_Add to Bookmarks"
1553 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1556 msgid "Show _Hidden Files"
1557 msgstr "Näita _peidetud faile"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1560 msgid "Files"
1561 msgstr "Failid"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1564 msgid "Name"
1565 msgstr "Nimi"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1568 msgid "Size"
1569 msgstr "Suurus"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1572 msgid "Modified"
1573 msgstr "Muudetud"
1574
1575 #. Label
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1577 msgid "_Name:"
1578 msgstr "_Nimi:"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1581 msgid "_Browse for other folders"
1582 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1585 msgid "Type a file name"
1586 msgstr "Faili nime sisestamine"
1587
1588 #. Create Folder
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1590 msgid "Create Fo_lder"
1591 msgstr "Loo _kataloog"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1594 msgid "_Location:"
1595 msgstr "Asuk_oht:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1598 msgid "Save in _folder:"
1599 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1602 msgid "Create in _folder:"
1603 msgstr "Loo _kataloogi:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1606 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1607 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1610 #, c-format
1611 msgid "Shortcut %s already exists"
1612 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1615 #, c-format
1616 msgid "Shortcut %s does not exist"
1617 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1620 #, c-format
1621 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1622 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1628 msgstr ""
1629 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1632 msgid "_Replace"
1633 msgstr "_Asenda"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1636 msgid "Could not start the search process"
1637 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1640 msgid ""
1641 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1642 "Please make sure it is running."
1643 msgstr ""
1644 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1645 "et see deemon töötaks."
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1648 msgid "Could not send the search request"
1649 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1650
1651 #. Label
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1653 msgid "_Search:"
1654 msgstr "_Otsing:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not mount %s"
1659 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1666 #, c-format
1667 msgid "%d byte"
1668 msgid_plural "%d bytes"
1669 msgstr[0] "%d bait"
1670 msgstr[1] "%d baiti"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1673 #, c-format
1674 msgid "%.1f KB"
1675 msgstr "%.1f KB"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1678 #, c-format
1679 msgid "%.1f MB"
1680 msgstr "%.1f MB"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1683 #, c-format
1684 msgid "%.1f GB"
1685 msgstr "%.1f GB"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1689 msgid "Unknown"
1690 msgstr "tundmatu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1693 msgid "Today at %H:%M"
1694 msgstr "Täna kell %H:%M"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1697 msgid "Yesterday at %H:%M"
1698 msgstr "Eile kell %H:%M"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1702 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1703 #, c-format
1704 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1705 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1708 msgid "Folders"
1709 msgstr "Kataloogid"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1712 msgid "Fol_ders"
1713 msgstr "_Kataloogid"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1716 msgid "_Files"
1717 msgstr "_Failid"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1720 #, c-format
1721 msgid "Folder unreadable: %s"
1722 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1728 "available to this program.\n"
1729 "Are you sure that you want to select it?"
1730 msgstr ""
1731 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1732 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1733 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1736 msgid "_New Folder"
1737 msgstr "_Uus kataloog"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1740 msgid "De_lete File"
1741 msgstr "_Kustuta fail"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1744 msgid "_Rename File"
1745 msgstr "Muuda faili _nime"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1751 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1754 msgid "New Folder"
1755 msgstr "Uus kataloog"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1758 msgid "_Folder name:"
1759 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1762 msgid "C_reate"
1763 msgstr "_Loo"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1766 #, c-format
1767 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1768 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1771 #, c-format
1772 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1773 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1776 #, c-format
1777 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1778 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1781 msgid "Delete File"
1782 msgstr "Faili kustutamine"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1785 #, c-format
1786 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1787 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1790 #, c-format
1791 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1792 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1795 #, c-format
1796 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1797 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1800 msgid "Rename File"
1801 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1804 #, c-format
1805 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1806 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1809 msgid "_Rename"
1810 msgstr "Muuda _nime"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1813 msgid "_Selection: "
1814 msgstr "_Valik: "
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1820 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1821 msgstr ""
1822 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1823 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1826 msgid "Invalid UTF-8"
1827 msgstr "Vigane UTF-8"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1830 msgid "Name too long"
1831 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1834 msgid "Couldn't convert filename"
1835 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1843 msgid "Could not obtain root folder"
1844 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1847 msgid "(Empty)"
1848 msgstr "(tühi)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1853 #, c-format
1854 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1855 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1858 msgid "This file system does not support mounting"
1859 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1862 msgid "File System"
1863 msgstr "Failisüsteem"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1869 "Please use a different name."
1870 msgstr ""
1871 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1872 "mõnda muud nime."
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1875 #, c-format
1876 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1877 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1880 #, c-format
1881 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1882 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1885 #, c-format
1886 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1887 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1890 #, c-format
1891 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1892 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1895 #, c-format
1896 msgid "Network Drive (%s)"
1897 msgstr "Võrguketas (%s)"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1900 #, c-format
1901 msgid "%s (%s)"
1902 msgstr "%s (%s)"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1905 msgid "Pick a Font"
1906 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1907
1908 #. Initialize fields
1909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1910 msgid "Sans 12"
1911 msgstr "Sans 12"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1914 msgid "Font"
1915 msgstr "Kirjatüüp"
1916
1917 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1918 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1920 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1921 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1924 msgid "_Family:"
1925 msgstr "_Perekond:"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1928 msgid "_Style:"
1929 msgstr "Laa_d:"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1932 msgid "Si_ze:"
1933 msgstr "_Suurus:"
1934
1935 #. create the text entry widget
1936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1937 msgid "_Preview:"
1938 msgstr "_Näidis:"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1941 msgid "Font Selection"
1942 msgstr "Kirjatüübi valik"
1943
1944 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1945 msgid "Gamma"
1946 msgstr "Gamma"
1947
1948 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1949 msgid "_Gamma value"
1950 msgstr "_Gamma väärtus"
1951
1952 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1953 #. * load it.
1954 #.
1955 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1956 #, c-format
1957 msgid "Error loading icon: %s"
1958 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1959
1960 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1964 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1965 "You can get a copy from:\n"
1966 "\t%s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1970 #, c-format
1971 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1972 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1973
1974 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1975 msgid "Failed to load icon"
1976 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1977
1978 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1979 msgid "Default"
1980 msgstr "Vaikimisi"
1981
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1983 msgid "Input"
1984 msgstr "Sisend"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1987 msgid "No extended input devices"
1988 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1991 msgid "_Device:"
1992 msgstr "_Seade:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1995 msgid "Disabled"
1996 msgstr "Välja lülitatud"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1999 msgid "Screen"
2000 msgstr "Ekraan"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2003 msgid "Window"
2004 msgstr "Aken"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2007 msgid "_Mode:"
2008 msgstr "_Režiim:"
2009
2010 #. The axis listbox
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2012 msgid "Axes"
2013 msgstr "Teljed"
2014
2015 #. Keys listbox
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2017 msgid "Keys"
2018 msgstr "Klahvid"
2019
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2021 msgid "_X:"
2022 msgstr "_X:"
2023
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2025 msgid "_Y:"
2026 msgstr "_Y:"
2027
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2029 msgid "_Pressure:"
2030 msgstr "Su_rve:"
2031
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2033 msgid "X _tilt:"
2034 msgstr "X _kalle:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2037 msgid "Y t_ilt:"
2038 msgstr "Y k_alle:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2041 msgid "_Wheel:"
2042 msgstr "_Ratas:"
2043
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2045 msgid "none"
2046 msgstr "ei ole"
2047
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2049 msgid "(disabled)"
2050 msgstr "(välja lülitatud)"
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2053 msgid "(unknown)"
2054 msgstr "(tundmatu)"
2055
2056 #. and clear button
2057 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2058 msgid "Cl_ear"
2059 msgstr "_Tühjenda"
2060
2061 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2062 msgid "URI"
2063 msgstr "URI"
2064
2065 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2066 msgid "The URI bound to this button"
2067 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2068
2069 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2070 msgid "Copy URL"
2071 msgstr "Kopeeri URL"
2072
2073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2074 msgid "Invalid URI"
2075 msgstr "Vigane URI"
2076
2077 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2079 msgid "Load additional GTK+ modules"
2080 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2081
2082 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2084 msgid "MODULES"
2085 msgstr "MOODULID"
2086
2087 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2089 msgid "Make all warnings fatal"
2090 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2091
2092 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2093 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2094 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2095 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2096
2097 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2099 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2100 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2101
2102 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2103 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2104 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2105 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2106 #.
2107 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2108 msgid "default:LTR"
2109 msgstr "default:LTR"
2110
2111 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2112 msgid "GTK+ Options"
2113 msgstr "GTK+ võtmed"
2114
2115 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2116 msgid "Show GTK+ Options"
2117 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2118
2119 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2120 msgid "Arrow spacing"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2124 msgid "Scroll arrow spacing"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2128 #, c-format
2129 msgid "Page %u"
2130 msgstr "Lehekülg %u"
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2133 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2134 msgid "Not a valid page setup file"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. Translate to the default units to use for presenting
2138 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2139 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2140 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2141 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2142 #.
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2144 msgid "default:mm"
2145 msgstr "default:mm"
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2148 msgid ""
2149 "<b>Any Printer</b>\n"
2150 "For portable documents"
2151 msgstr ""
2152 "<b>Iga printer</b>\n"
2153 "Portaablitele dokumentidele"
2154
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2156 msgid "mm"
2157 msgstr "mm"
2158
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2160 msgid "inch"
2161 msgstr "tolli"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Margins:\n"
2167 " Left: %s %s\n"
2168 " Right: %s %s\n"
2169 " Top: %s %s\n"
2170 " Bottom: %s %s"
2171 msgstr ""
2172 "Veerised:\n"
2173 " Vasak: %s %s\n"
2174 " Parem: %s %s\n"
2175 " Ülemine: %s %s\n"
2176 " Alumine: %s %s"
2177
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2179 msgid "Manage Custom Sizes..."
2180 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2181
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2183 msgid "_Format for:"
2184 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "_Paberi suurus:"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2191 msgid "_Orientation:"
2192 msgstr "_Suund:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2195 msgid "Page Setup"
2196 msgstr "Lehekülje sätted"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2199 msgid "Margins from Printer..."
2200 msgstr "Veerised printerist..."
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2203 #, c-format
2204 msgid "Custom Size %d"
2205 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2206
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2208 msgid "Manage Custom Sizes"
2209 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2212 msgid "_Width:"
2213 msgstr "La_ius:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2216 msgid "_Height:"
2217 msgstr "Kõr_gus:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2220 msgid "Paper Size"
2221 msgstr "Paberi suurus"
2222
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2224 msgid "_Top:"
2225 msgstr "_Ülemine:"
2226
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2228 msgid "_Bottom:"
2229 msgstr "_Alumine:"
2230
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2232 msgid "_Left:"
2233 msgstr "_Vasak:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2236 msgid "_Right:"
2237 msgstr "_Parem:"
2238
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2240 msgid "Paper Margins"
2241 msgstr "Paberi veerised"
2242
2243 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2244 msgid "Up Path"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2248 msgid "Down Path"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2252 msgid "File System Root"
2253 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2256 msgid "Not available"
2257 msgstr "Pole saadaval"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2260 msgid "_Save in folder:"
2261 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2262
2263 #. translators: this string is the default job title for print
2264 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2265 #. * by the job number.
2266 #.
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2268 #, c-format
2269 msgid "%s job #%d"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2274 msgid "print operation status|Initial state"
2275 msgstr "Lähteolek"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2279 msgid "print operation status|Preparing to print"
2280 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2284 msgid "print operation status|Generating data"
2285 msgstr "Andmete genereerimine"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2289 msgid "print operation status|Sending data"
2290 msgstr "Andmete saatmine"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2294 msgid "print operation status|Waiting"
2295 msgstr "Ootamine"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2299 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2300 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2304 msgid "print operation status|Printing"
2305 msgstr "Printimine"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2309 msgid "print operation status|Finished"
2310 msgstr "Lõpetatud"
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2314 msgid "print operation status|Finished with error"
2315 msgstr "Lõpetatud veaga"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2318 #, c-format
2319 msgid "Preparing %d"
2320 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2323 msgid "Preparing"
2324 msgstr "Ettevalmistamine"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2327 #, c-format
2328 msgid "Printing %d"
2329 msgstr "Printimine: %d"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2332 msgid "Error launching preview"
2333 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2336 msgid "Error printing"
2337 msgstr "Viga printimisel"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2340 msgid "Application"
2341 msgstr "Rakendus"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2344 msgid "Printer offline"
2345 msgstr "Printer on ühendamata"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2348 msgid "Out of paper"
2349 msgstr "Paber on lõppenud"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2352 msgid "Paused"
2353 msgstr "Pausitud"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2356 msgid "Need user intervention"
2357 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2360 msgid "Custom size"
2361 msgstr "Kohandatud suurus"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2365 msgid "Not enough free memory"
2366 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2369 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2370 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2373 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2374 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2377 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2378 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2381 msgid "Unspecified error"
2382 msgstr "Kirjeldamata viga"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2385 msgid "Error from StartDoc"
2386 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2389 msgid "Printer"
2390 msgstr "Printer"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2393 msgid "Location"
2394 msgstr "Asukoht"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2397 msgid "Status"
2398 msgstr "Olek"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2401 msgid "Print Pages"
2402 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2405 msgid "_All"
2406 msgstr "_Kõik"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2409 msgid "C_urrent"
2410 msgstr "Kä_esolev"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2413 msgid "Ra_nge"
2414 msgstr "Va_hemik"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2417 msgid ""
2418 "Specify one or more page ranges,\n"
2419 " e.g. 1-3,7,11"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2423 msgid "Copies"
2424 msgstr "Koopiad"
2425
2426 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2428 msgid "Copie_s:"
2429 msgstr "Koop_iaid:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2432 msgid "C_ollate"
2433 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2436 msgid "_Reverse"
2437 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2440 msgid "General"
2441 msgstr "Üldine"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2444 msgid "Layout"
2445 msgstr "Paigutus"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2448 msgid "Pages per _side:"
2449 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2450
2451 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2453 msgid "T_wo-sided:"
2454 msgstr "Kahe_poolne:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2457 msgid "_Only print:"
2458 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2459
2460 #. In enum order
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2462 msgid "All sheets"
2463 msgstr "Kõik leheküljed"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2466 msgid "Even sheets"
2467 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2470 msgid "Odd sheets"
2471 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2474 msgid "Sc_ale:"
2475 msgstr "_Skaleerimine:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2478 msgid "Paper"
2479 msgstr "Paber"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2482 msgid "Paper _type:"
2483 msgstr "Pa_beri liik:"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2486 msgid "Paper _source:"
2487 msgstr "Paberi _allikas:"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2490 msgid "Output t_ray:"
2491 msgstr "_Väljundsalv:"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2494 msgid "Job Details"
2495 msgstr "Töö üksikasjad"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2498 msgid "Pri_ority:"
2499 msgstr "Tä_htsus:"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2502 msgid "_Billing info:"
2503 msgstr "_Maksmise andmed:"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2506 msgid "Print Document"
2507 msgstr "Dokumenti printimine"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2510 msgid "_Now"
2511 msgstr "_Nüüd"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2514 msgid "A_t:"
2515 msgstr "A_jal:"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2518 msgid "On _hold"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2522 msgid "Add Cover Page"
2523 msgstr "Esilehe lisamine"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2526 msgid "Be_fore:"
2527 msgstr "_Enne:"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2530 msgid "_After:"
2531 msgstr "_Pärast:"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2534 msgid "Job"
2535 msgstr "Töö"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2538 msgid "Advanced"
2539 msgstr "Laiendatud"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2542 msgid "Image Quality"
2543 msgstr "Pildikvaliteet"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2546 msgid "Color"
2547 msgstr "Värv"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2550 msgid "Finishing"
2551 msgstr "Lõpetamine"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2554 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2555 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2558 msgid "Print"
2559 msgstr "Prindi"
2560
2561 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2562 msgid "Group"
2563 msgstr "Grupp"
2564
2565 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2567 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2568
2569 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2572 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2573
2574 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2577 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2581 #, c-format
2582 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2583 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2586 msgid "Select which type of documents are shown"
2587 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2590 #, c-format
2591 msgid "No item for URI '%s' found"
2592 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2595 msgid "Untitled filter"
2596 msgstr "Pealkirjata filter"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2599 msgid "Could not remove item"
2600 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2603 msgid "Could not clear list"
2604 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2607 msgid "Copy _Location"
2608 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2609
2610 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2611 msgid "_Remove From List"
2612 msgstr "_Eemalda loetelust"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2615 msgid "_Clear List"
2616 msgstr "_Tühjenda loend"
2617
2618 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2619 msgid "Show _Private Resources"
2620 msgstr "Näita _privaatressursse"
2621
2622 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2623 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2624 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2625 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2626 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2627 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2628 #. * right place when idly populating the menu in case the
2629 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2630 #. * recent chooser menu widget.
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2633 msgid "No items found"
2634 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2635
2636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2637 #, c-format
2638 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2639 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2640
2641 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2642 #, c-format
2643 msgid "Open '%s'"
2644 msgstr "'%s' avamine"
2645
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2647 msgid "Unknown item"
2648 msgstr "Tundmatu kirje"
2649
2650 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2651 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2652 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2653 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2654 #. *
2655 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2656 #.
2657 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2658 #, c-format
2659 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2660 msgstr "_%d. %s"
2661
2662 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2663 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2664 #. *
2665 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2666 #.
2667 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2668 #, c-format
2669 msgid "recent menu label|%d. %s"
2670 msgstr "%d. %s"
2671
2672 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2673 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2676 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2677
2678 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2680 msgid "Information"
2681 msgstr "Teave"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2684 msgid "Warning"
2685 msgstr "Hoiatus"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2688 msgid "Error"
2689 msgstr "Viga"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2692 msgid "Question"
2693 msgstr "Küsimus"
2694
2695 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2696 #. * need the mnemonics to be rationalized
2697 #.
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "_Programmist lähemalt"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2703 msgid "_Apply"
2704 msgstr "_Rakenda"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2707 msgid "_Bold"
2708 msgstr "_Paks"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2711 msgid "_Cancel"
2712 msgstr "_Loobu"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2715 msgid "_CD-Rom"
2716 msgstr "_CD-ROM"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2719 msgid "_Clear"
2720 msgstr "_Tühjenda"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2723 msgid "_Close"
2724 msgstr "_Sulge"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2727 msgid "C_onnect"
2728 msgstr "Ü_hendu"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2731 msgid "_Convert"
2732 msgstr "_Konverdi"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2735 msgid "_Copy"
2736 msgstr "_Kopeeri"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2739 msgid "Cu_t"
2740 msgstr "_Lõika"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2743 msgid "_Delete"
2744 msgstr "Ku_stuta"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2747 msgid "_Discard"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2751 msgid "_Disconnect"
2752 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "K_äivita"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2759 msgid "_Edit"
2760 msgstr "_Redigeeri"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2763 msgid "_Find"
2764 msgstr "_Otsi"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2767 msgid "Find and _Replace"
2768 msgstr "Otsi ja _asenda"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2771 msgid "_Floppy"
2772 msgstr "_Flopi"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2775 msgid "_Fullscreen"
2776 msgstr "_Täisekraan"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2784 msgid "Navigation|_Bottom"
2785 msgstr "Lõ_ppu"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2789 msgid "Navigation|_First"
2790 msgstr "E_simesele"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2794 msgid "Navigation|_Last"
2795 msgstr "_Viimasele"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2799 msgid "Navigation|_Top"
2800 msgstr "Al_gusesse"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2804 msgid "Navigation|_Back"
2805 msgstr "_Tagasi"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2809 msgid "Navigation|_Down"
2810 msgstr "_Alla"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2814 msgid "Navigation|_Forward"
2815 msgstr "_Edasi"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2819 msgid "Navigation|_Up"
2820 msgstr "Ü_les"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2823 msgid "_Harddisk"
2824 msgstr "_Kõvaketas"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2827 msgid "_Help"
2828 msgstr "_Abi"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2831 msgid "_Home"
2832 msgstr "_Kodu"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2835 msgid "Increase Indent"
2836 msgstr "Suurenda taandust"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2839 msgid "Decrease Indent"
2840 msgstr "Vähenda taandust"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2843 msgid "_Index"
2844 msgstr "_Indeks"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2847 msgid "_Information"
2848 msgstr "_Teave"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2851 msgid "_Italic"
2852 msgstr "_Kursiiv"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2855 msgid "_Jump to"
2856 msgstr "_Hüppa kuni"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2860 msgid "Justify|_Center"
2861 msgstr "_Keskel"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2865 msgid "Justify|_Fill"
2866 msgstr "_Täida"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2870 msgid "Justify|_Left"
2871 msgstr "_Vasakule"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2875 msgid "Justify|_Right"
2876 msgstr "_Paremale"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2880 msgid "Media|_Forward"
2881 msgstr "Keri e_dasi"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2885 msgid "Media|_Next"
2886 msgstr "_Järgmine"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2890 msgid "Media|P_ause"
2891 msgstr "P_ausi"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2895 msgid "Media|_Play"
2896 msgstr "Es_ita"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2900 msgid "Media|Pre_vious"
2901 msgstr "Ee_lmine"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2905 msgid "Media|_Record"
2906 msgstr "_Salvesta"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2910 msgid "Media|R_ewind"
2911 msgstr "Keri _tagasi"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2915 msgid "Media|_Stop"
2916 msgstr "_Peata"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2919 msgid "_Network"
2920 msgstr "_Võrk"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2923 msgid "_New"
2924 msgstr "_Uus"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2927 msgid "_No"
2928 msgstr "_Ei"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2931 msgid "_OK"
2932 msgstr "_Olgu"
2933
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2935 msgid "_Open"
2936 msgstr "_Ava"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2939 msgid "Landscape"
2940 msgstr "Rõhtne"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2943 msgid "Portrait"
2944 msgstr "Püstine"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2955 msgid "_Paste"
2956 msgstr "_Aseta"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2959 msgid "_Preferences"
2960 msgstr "_Eelistused"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2963 msgid "_Print"
2964 msgstr "_Prindi"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "Printimise eel_vaade"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2971 msgid "_Properties"
2972 msgstr "_Omadused"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2975 msgid "_Quit"
2976 msgstr "_Lõpeta"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2979 msgid "_Redo"
2980 msgstr "Uu_esti"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2983 msgid "_Refresh"
2984 msgstr "_Värskenda"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2987 msgid "_Revert"
2988 msgstr "_Taasta"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2991 msgid "_Save"
2992 msgstr "_Salvesta"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2995 msgid "Save _As"
2996 msgstr "Salvesta _kui"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2999 msgid "Select _All"
3000 msgstr "Vali k_õik"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3003 msgid "_Color"
3004 msgstr "_Värv"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3007 msgid "_Font"
3008 msgstr "_Kirjatüüp"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3011 msgid "_Ascending"
3012 msgstr "_Kasvav"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3015 msgid "_Descending"
3016 msgstr "K_ahanev"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3019 msgid "_Spell Check"
3020 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3023 msgid "_Stop"
3024 msgstr "_Peata"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3027 msgid "_Strikethrough"
3028 msgstr "_Läbikriipsutus"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3031 msgid "_Undelete"
3032 msgstr "_Taasta"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3035 msgid "_Underline"
3036 msgstr "_Allajoonitud"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3039 msgid "_Undo"
3040 msgstr "_Unusta"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3043 msgid "_Yes"
3044 msgstr "_Jah"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3047 msgid "_Normal Size"
3048 msgstr "_Normaalsuurus"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3051 msgid "Best _Fit"
3052 msgstr "Mahuta _parim"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3055 msgid "Zoom _In"
3056 msgstr "_Suurenda"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3059 msgid "Zoom _Out"
3060 msgstr "_Vähenda"
3061
3062 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3063 #, c-format
3064 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3065 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3066
3067 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3068 #, c-format
3069 msgid "No deserialize function found for format %s"
3070 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3071
3072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3073 #, c-format
3074 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3075 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3076
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3078 #, c-format
3079 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3080 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3081
3082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3083 #, c-format
3084 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3085 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3086
3087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3088 #, c-format
3089 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3090 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3091
3092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3093 #, c-format
3094 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3095 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3096
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3098 #, c-format
3099 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3100 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3101
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3103 #, c-format
3104 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3105 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3106
3107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3108 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3109 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3112 #, c-format
3113 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3114 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3118 #, c-format
3119 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3123 #, c-format
3124 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3125 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3128 #, c-format
3129 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3130 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3131
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3139 #, c-format
3140 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3141 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3142
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3144 #, c-format
3145 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3146 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3149 #, c-format
3150 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3151 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3154 #, c-format
3155 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3156 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3159 #, c-format
3160 msgid "A <%s> element has already been specified"
3161 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3164 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3165 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3168 msgid "Serialized data is malformed"
3169 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3172 msgid ""
3173 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3174 msgstr ""
3175 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3176 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3179 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3180 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3183 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3184 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3187 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3188 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3191 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3192 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3195 msgid "LRO Left-to-right _override"
3196 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3199 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3200 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3203 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3207 msgid "ZWS _Zero width space"
3208 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3211 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3212 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3215 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3216 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3217
3218 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3219 #, c-format
3220 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3221 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3222
3223 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3224 msgid "--- No Tip ---"
3225 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3226
3227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3230 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3231
3232 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3233 #, c-format
3234 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3235 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3236
3237 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3238 #, c-format
3239 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3240 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3241
3242 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3243 msgid "Empty"
3244 msgstr "Tühi"
3245
3246 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3247 msgid "Volume"
3248 msgstr "Valjus:"
3249
3250 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3251 msgid "Volume Down"
3252 msgstr "Valjemaks"
3253
3254 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3255 msgid "Volume Up"
3256 msgstr "Vaiksemaks"
3257
3258 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3259 msgid "Muted"
3260 msgstr "Tumm"
3261
3262 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3263 msgid "Full Volume"
3264 msgstr "Täisvaljus"
3265
3266 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3267 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3268 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3269 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3270 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3271 #. * part in the translation!
3272 #.
3273 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3274 #, c-format
3275 msgid "volume percentage|%d %%"
3276 msgstr "%d %%"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3280 msgid "paper size|asme_f"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3285 msgid "paper size|A0x2"
3286 msgstr "A0x2"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3290 msgid "paper size|A0"
3291 msgstr "A0"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3295 msgid "paper size|A0x3"
3296 msgstr "A0x3"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3300 msgid "paper size|A1"
3301 msgstr "A1"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3305 msgid "paper size|A10"
3306 msgstr "A10"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3310 msgid "paper size|A1x3"
3311 msgstr "A1x3"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3315 msgid "paper size|A1x4"
3316 msgstr "A1x4"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3320 msgid "paper size|A2"
3321 msgstr "A2"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3325 msgid "paper size|A2x3"
3326 msgstr "A2x3"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3330 msgid "paper size|A2x4"
3331 msgstr "A2x4"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3335 msgid "paper size|A2x5"
3336 msgstr "A2x5"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3340 msgid "paper size|A3"
3341 msgstr "A3"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3345 msgid "paper size|A3 Extra"
3346 msgstr "A3 lisa"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3350 msgid "paper size|A3x3"
3351 msgstr "A3x3"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3355 msgid "paper size|A3x4"
3356 msgstr "A3x4"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3360 msgid "paper size|A3x5"
3361 msgstr "A3x5"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3365 msgid "paper size|A3x6"
3366 msgstr "A3x6"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3370 msgid "paper size|A3x7"
3371 msgstr "A3x7"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3375 msgid "paper size|A4"
3376 msgstr "A4"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3380 msgid "paper size|A4 Extra"
3381 msgstr "A4 lisa"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3385 msgid "paper size|A4 Tab"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3390 msgid "paper size|A4x3"
3391 msgstr "A4x3"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3395 msgid "paper size|A4x4"
3396 msgstr "A4x4"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3400 msgid "paper size|A4x5"
3401 msgstr "A4x5"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3405 msgid "paper size|A4x6"
3406 msgstr "A4x6"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3410 msgid "paper size|A4x7"
3411 msgstr "A4x7"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3415 msgid "paper size|A4x8"
3416 msgstr "A4x8"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3420 msgid "paper size|A4x9"
3421 msgstr "A4x9"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3425 msgid "paper size|A5"
3426 msgstr "A5"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3430 msgid "paper size|A5 Extra"
3431 msgstr "A5 lisa"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3435 msgid "paper size|A6"
3436 msgstr "A6"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3440 msgid "paper size|A7"
3441 msgstr "A7"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3445 msgid "paper size|A8"
3446 msgstr "A8"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3450 msgid "paper size|A9"
3451 msgstr "A9"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3455 msgid "paper size|B0"
3456 msgstr "B0"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3460 msgid "paper size|B1"
3461 msgstr "B1"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3465 msgid "paper size|B10"
3466 msgstr "B10"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3470 msgid "paper size|B2"
3471 msgstr "B2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3475 msgid "paper size|B3"
3476 msgstr "B3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3480 msgid "paper size|B4"
3481 msgstr "B4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3485 msgid "paper size|B5"
3486 msgstr "B5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3490 msgid "paper size|B5 Extra"
3491 msgstr "B5 lisa"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3495 msgid "paper size|B6"
3496 msgstr "B6"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3500 msgid "paper size|B6/C4"
3501 msgstr "B6/C4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3505 msgid "paper size|B7"
3506 msgstr "B7"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3510 msgid "paper size|B8"
3511 msgstr "B8"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3515 msgid "paper size|B9"
3516 msgstr "B9"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3520 msgid "paper size|C0"
3521 msgstr "C0"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3525 msgid "paper size|C1"
3526 msgstr "C1"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3530 msgid "paper size|C10"
3531 msgstr "C10"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3535 msgid "paper size|C2"
3536 msgstr "C2"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3540 msgid "paper size|C3"
3541 msgstr "C3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3545 msgid "paper size|C4"
3546 msgstr "C4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3550 msgid "paper size|C5"
3551 msgstr "C5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3555 msgid "paper size|C6"
3556 msgstr "C6"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3560 msgid "paper size|C6/C5"
3561 msgstr "C6/C5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3565 msgid "paper size|C7"
3566 msgstr "C7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3570 msgid "paper size|C7/C6"
3571 msgstr "C7/C6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3575 msgid "paper size|C8"
3576 msgstr "C8"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3580 msgid "paper size|C9"
3581 msgstr "C9"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3585 msgid "paper size|DL Envelope"
3586 msgstr "DL-ümbrik"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3590 msgid "paper size|RA0"
3591 msgstr "RA0"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3595 msgid "paper size|RA1"
3596 msgstr "RA1"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3600 msgid "paper size|RA2"
3601 msgstr "RA2"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3605 msgid "paper size|SRA0"
3606 msgstr "SRA0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3610 msgid "paper size|SRA1"
3611 msgstr "SRA1"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3615 msgid "paper size|SRA2"
3616 msgstr "SRA2"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3620 msgid "paper size|JB0"
3621 msgstr "JB0"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3625 msgid "paper size|JB1"
3626 msgstr "JB1"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3630 msgid "paper size|JB10"
3631 msgstr "JB10"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3635 msgid "paper size|JB2"
3636 msgstr "JB2"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3640 msgid "paper size|JB3"
3641 msgstr "JB3"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3645 msgid "paper size|JB4"
3646 msgstr "JB4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3650 msgid "paper size|JB5"
3651 msgstr "JB5"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3655 msgid "paper size|JB6"
3656 msgstr "JB6"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3660 msgid "paper size|JB7"
3661 msgstr "JB7"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3665 msgid "paper size|JB8"
3666 msgstr "JB8"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3670 msgid "paper size|JB9"
3671 msgstr "JB9"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3675 msgid "paper size|jis exec"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3680 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3681 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3685 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3686 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3690 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3691 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3695 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3696 msgstr "hagaki (postkaart)"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3700 msgid "paper size|kahu Envelope"
3701 msgstr "kahu ümbrik"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3705 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3706 msgstr "kaku2 ümbrik"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3710 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3715 msgid "paper size|you4 Envelope"
3716 msgstr "you4 ümbrik"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3720 msgid "paper size|10x11"
3721 msgstr "10x11"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3725 msgid "paper size|10x13"
3726 msgstr "10x13"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3730 msgid "paper size|10x14"
3731 msgstr "10x14"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3735 msgid "paper size|10x15"
3736 msgstr "10x15"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3740 msgid "paper size|11x12"
3741 msgstr "11x12"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3745 msgid "paper size|11x15"
3746 msgstr "11x15"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3750 msgid "paper size|12x19"
3751 msgstr "12x19"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3755 msgid "paper size|5x7"
3756 msgstr "5x7"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3760 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3761 msgstr "6x9 ümbrik"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3765 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3766 msgstr "7x9 ümbrik"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3770 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3771 msgstr "9x11 ümbrik"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3775 msgid "paper size|a2 Envelope"
3776 msgstr "a2 ümbrik"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3780 msgid "paper size|Arch A"
3781 msgstr "Arch A"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3785 msgid "paper size|Arch B"
3786 msgstr "Arch B"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3790 msgid "paper size|Arch C"
3791 msgstr "Arch C"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3795 msgid "paper size|Arch D"
3796 msgstr "Arch D"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3800 msgid "paper size|Arch E"
3801 msgstr "Arch E"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3805 msgid "paper size|b-plus"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3810 msgid "paper size|c"
3811 msgstr "c"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3815 msgid "paper size|c5 Envelope"
3816 msgstr "c5-ümbrik"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3820 msgid "paper size|d"
3821 msgstr "d"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3825 msgid "paper size|e"
3826 msgstr "e"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3830 msgid "paper size|edp"
3831 msgstr "edp"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3835 msgid "paper size|European edp"
3836 msgstr "Euroopa edp"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3840 msgid "paper size|Executive"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3845 msgid "paper size|f"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3850 msgid "paper size|FanFold European"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3855 msgid "paper size|FanFold US"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3860 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3865 msgid "paper size|Government Legal"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3870 msgid "paper size|Government Letter"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3875 msgid "paper size|Index 3x5"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3880 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3885 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3890 msgid "paper size|Index 5x8"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3895 msgid "paper size|Invoice"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3900 msgid "paper size|Tabloid"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3905 msgid "paper size|US Legal"
3906 msgstr "US Legal"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3910 msgid "paper size|US Legal Extra"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3915 msgid "paper size|US Letter"
3916 msgstr "US Letter"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3920 msgid "paper size|US Letter Extra"
3921 msgstr "US Letter Extra"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3925 msgid "paper size|US Letter Plus"
3926 msgstr "US Letter Plus"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3930 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3931 msgstr "Monarch ümbrik"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3935 msgid "paper size|#10 Envelope"
3936 msgstr "#10 Ümbrik"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3940 msgid "paper size|#11 Envelope"
3941 msgstr "#11 Ümbrik"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3945 msgid "paper size|#12 Envelope"
3946 msgstr "#12 Ümbrik"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3950 msgid "paper size|#14 Envelope"
3951 msgstr "#14 Ümbrik"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3955 msgid "paper size|#9 Envelope"
3956 msgstr "#9 Ümbrik"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3960 msgid "paper size|Personal Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3965 msgid "paper size|Quarto"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3970 msgid "paper size|Super A"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3975 msgid "paper size|Super B"
3976 msgstr ""
3977
3978 ##. translators, strip everything up to the first |
3979 ##: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3980 #msgid "paper size|Wide Format"
3981 #msgstr "Laiformaat"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3985 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3990 msgid "paper size|Folio"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3995 msgid "paper size|Folio sp"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4000 msgid "paper size|Invite Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4005 msgid "paper size|Italian Envelope"
4006 msgstr "Itaalia ümbrik"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4010 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4015 msgid "paper size|pa-kai"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4020 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4021 msgstr "Postfix ümbrik"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4025 msgid "paper size|Small Photo"
4026 msgstr "Väike foto"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4030 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4031 msgstr "prc1-ümbrik"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4035 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4036 msgstr "prc10-ümbrik"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4040 msgid "paper size|prc 16k"
4041 msgstr "prc 16k"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4045 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4046 msgstr "prc2-ümbrik"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4050 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4051 msgstr "prc3-ümbrik"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4055 msgid "paper size|prc 32k"
4056 msgstr "prc 32k"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4060 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4061 msgstr "prc4-ümbrik"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4065 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4066 msgstr "prc5-ümbrik"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4070 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4071 msgstr "prc6-ümbrik"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4075 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4076 msgstr "prc7-ümbrik"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4080 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4081 msgstr "prc8-ümbrik"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4085 msgid "paper size|ROC 16k"
4086 msgstr "ROC 16k"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4090 msgid "paper size|ROC 8k"
4091 msgstr "ROC 8k"
4092
4093 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4094 #, c-format
4095 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4099 msgid "Failed to write header\n"
4100 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4101
4102 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4103 msgid "Failed to write hash table\n"
4104 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4105
4106 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4107 msgid "Failed to write folder index\n"
4108 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4109
4110 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4111 msgid "Failed to rewrite header\n"
4112 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4113
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4117 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4118
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4120 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4121 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4122
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4124 #, c-format
4125 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4129 #, c-format
4130 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4131 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4132
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4134 #, c-format
4135 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4136 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4137
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4139 msgid "Cache file created successfully.\n"
4140 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4141
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4143 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4144 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4145
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4147 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4148 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4149
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4151 msgid "Don't include image data in the cache"
4152 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4153
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4155 msgid "Output a C header file"
4156 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4157
4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4159 msgid "Turn off verbose output"
4160 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4161
4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4163 msgid "Validate existing icon cache"
4164 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4167 #, c-format
4168 msgid "File not found: %s\n"
4169 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4172 #, c-format
4173 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4174 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "No theme index file in '%s'.\n"
4180 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4181 msgstr ""
4182 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4183 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4184 "võtit.\n"
4185
4186 #. ID
4187 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4188 msgid "Amharic (EZ+)"
4189 msgstr "Amhari (EZ+)"
4190
4191 #. ID
4192 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4193 msgid "Cedilla"
4194 msgstr "Sedii"
4195
4196 #. ID
4197 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4198 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4199 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4200
4201 #. ID
4202 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4203 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4204 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4205
4206 #. ID
4207 #: ../modules/input/imipa.c:145
4208 msgid "IPA"
4209 msgstr "IPA"
4210
4211 #. ID
4212 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4213 msgid "Multipress"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. ID
4217 #: ../modules/input/imthai.c:35
4218 msgid "Thai-Lao"
4219 msgstr "Tai-Laose"
4220
4221 #. ID
4222 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4223 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4224 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4225
4226 #. ID
4227 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4228 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4229 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4230
4231 #. ID
4232 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4233 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4234 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4235
4236 #. ID
4237 #: ../modules/input/imxim.c:28
4238 msgid "X Input Method"
4239 msgstr "X Sisestusmeetod"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4242 msgid "Two Sided"
4243 msgstr "Kahepoolne"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4246 msgid "Paper Type"
4247 msgstr "Paberi liik"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4250 msgid "Paper Source"
4251 msgstr "Paberi allikas"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4254 msgid "Output Tray"
4255 msgstr "Väljastussalv"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4258 msgid "One Sided"
4259 msgstr "Ühepoolne"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4264 msgid "Auto Select"
4265 msgstr "Automaatne valik"
4266
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4271 msgid "Printer Default"
4272 msgstr "Printeri vaikimisi"
4273
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4275 msgid "Urgent"
4276 msgstr "Kiireloomuline"
4277
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4279 msgid "High"
4280 msgstr "Kõrge"
4281
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4283 msgid "Medium"
4284 msgstr "Keskmine"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4287 msgid "Low"
4288 msgstr "Madal"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4291 msgid "None"
4292 msgstr "Puudub"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4295 msgid "Classified"
4296 msgstr "Liigitatud"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4299 msgid "Confidential"
4300 msgstr "Konfidentsiaalne"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4303 msgid "Secret"
4304 msgstr "Salajane"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4307 msgid "Standard"
4308 msgstr "Tavaline"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4311 msgid "Top Secret"
4312 msgstr "Salastatud"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4315 msgid "Unclassified"
4316 msgstr "Liigitamata"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4319 #, c-format
4320 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4321 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4322
4323 #. default filename used for print-to-file
4324 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4325 #, c-format
4326 msgid "output.%s"
4327 msgstr "väljund.%s"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4330 msgid "Print to File"
4331 msgstr "Printimine faili"
4332
4333 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4334 msgid "PDF"
4335 msgstr "PDF"
4336
4337 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4338 msgid "Postscript"
4339 msgstr "Postscript"
4340
4341 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4342 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4343 msgid "Pages per _sheet:"
4344 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4347 msgid "File"
4348 msgstr "Fail"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4351 msgid "_Output format"
4352 msgstr "_Väljundvorming"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4355 msgid "Print to LPR"
4356 msgstr "Printimine LPR-i"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4359 msgid "Pages Per Sheet"
4360 msgstr "Lehekülgi lehel"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4363 msgid "Command Line"
4364 msgstr "Käsurida"
4365
4366 #. default filename used for print-to-test
4367 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4368 #, c-format
4369 msgid "test-output.%s"
4370 msgstr "testväljund.%s"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4373 msgid "Print to Test Printer"
4374 msgstr "Printimine testprinterisse"
4375
4376 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4377 #, c-format
4378 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4379 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"