1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 19:41+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
348 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Pildi päis on rikutud"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
372 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI-pildivorming"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP-pildivorming"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Pinu ületäituvus"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF-failivorming"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
502 msgid "Not enough memory to load icon"
503 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Vigane päis ikoonis"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikoonil on null-laius"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO-pildivorming"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
549 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
550 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
554 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
557 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
558 "proovida sulgeda mõned rakendused"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
562 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
563 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
566 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
567 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
568 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
571 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
572 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
577 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
580 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
581 "võimalik analüüsida."
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
586 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
588 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
591 msgid "The JPEG image format"
592 msgstr "JPEG-pildivorming"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
595 msgid "Couldn't allocate memory for header"
596 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
607 msgid "Image has unsupported bpp"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
612 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
616 msgid "Couldn't create new pixbuf"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
620 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
621 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
624 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
625 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
628 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
629 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
632 msgid "No palette found at end of PCX data"
633 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
636 msgid "The PCX image format"
637 msgstr "PCX-pildivorming"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
640 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
641 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
644 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
645 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
648 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
649 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
652 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
653 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
656 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
658 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
660 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
662 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
663 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
666 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
667 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
672 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
673 "applications to reduce memory usage"
675 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
676 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
679 msgid "Fatal error reading PNG image file"
680 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
684 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
685 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
689 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
691 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
695 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
696 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
701 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
704 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
710 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
712 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
716 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
718 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
722 msgid "The PNG image format"
723 msgstr "PNG-pildivorming"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
726 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
727 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
730 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
731 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
734 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
735 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
738 msgid "PNM file has an image width of 0"
739 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
742 msgid "PNM file has an image height of 0"
743 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
746 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
747 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
750 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
751 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
755 msgid "Raw PNM image type is invalid"
756 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
759 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
760 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
763 msgid "Premature end-of-file encountered"
764 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
767 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
771 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
772 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
775 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
776 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
779 msgid "Unexpected end of PNM image data"
780 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
783 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
784 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
787 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
788 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
791 msgid "RAS image has bogus header data"
792 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
795 msgid "RAS image has unknown type"
796 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
799 msgid "unsupported RAS image variation"
800 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
803 msgid "Not enough memory to load RAS image"
804 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
807 msgid "The Sun raster image format"
808 msgstr "Sun rastripildivorming"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
811 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
812 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
815 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
816 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
819 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
823 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
824 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
827 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
831 msgid "Cannot allocate colormap structure"
832 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
835 msgid "Cannot allocate colormap entries"
836 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
839 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
843 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
844 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
847 msgid "TGA image has invalid dimensions"
848 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
853 msgid "TGA image type not supported"
854 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
857 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
858 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
861 msgid "Excess data in file"
862 msgstr "Failis on liigsed andmed"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
865 msgid "The Targa image format"
866 msgstr "Targa pildivorming"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
869 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
870 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
873 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
874 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
877 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
878 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
881 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
882 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
886 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
887 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
890 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
891 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
894 msgid "Failed to open TIFF image"
895 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
898 msgid "TIFFClose operation failed"
899 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
902 msgid "Failed to load TIFF image"
903 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
906 msgid "Failed to save TIFF image"
907 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
910 msgid "Failed to write TIFF data"
911 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
914 msgid "Couldn't write to TIFF file"
915 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
918 msgid "The TIFF image format"
919 msgstr "TIFF-pildivorming"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
922 msgid "Image has zero width"
923 msgstr "Pildi laius on null"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
926 msgid "Image has zero height"
927 msgstr "Pildi kõrgus on null"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
930 msgid "Not enough memory to load image"
931 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
934 msgid "Couldn't save the rest"
935 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
938 msgid "The WBMP image format"
939 msgstr "WBMP-pildivorming"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
942 msgid "Invalid XBM file"
943 msgstr "Vigane XBM-fail"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
946 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
947 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
950 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
951 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
954 msgid "The XBM image format"
955 msgstr "XBM-pildivorming"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
958 msgid "No XPM header found"
959 msgstr "XPM päist ei leitud"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
962 msgid "Invalid XPM header"
963 msgstr "Vigane XPM päis"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
966 msgid "XPM file has image width <= 0"
967 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
969 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
970 msgid "XPM file has image height <= 0"
971 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
973 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
974 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
975 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
978 msgid "XPM file has invalid number of colors"
979 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
983 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
984 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
987 msgid "Cannot read XPM colormap"
988 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
991 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
992 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
995 msgid "The XPM image format"
996 msgstr "XPM-pildivorming"
998 #. Description of --sync in --help output
999 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1000 msgid "Don't batch GDI requests"
1001 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1003 #. Description of --no-wintab in --help output
1004 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1005 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1006 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1008 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1009 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1010 msgid "Same as --no-wintab"
1011 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1013 #. Description of --use-wintab in --help output
1014 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1015 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1016 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1018 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1019 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1020 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1021 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1023 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1024 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1028 #. Description of --sync in --help output
1029 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1030 msgid "Make X calls synchronous"
1031 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1038 msgid "The license of the program"
1039 msgstr "Programmi litsents"
1041 #. Add the credits button
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1046 #. Add the license button
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1054 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1062 msgstr "Programmeerimine"
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1065 msgid "Documented by"
1066 msgstr "Dokumentatsioon"
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1069 msgid "Translated by"
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1084 msgid "keyboard label|Shift"
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1095 msgid "keyboard label|Ctrl"
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1106 msgid "keyboard label|Alt"
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1116 msgid "keyboard label|Super"
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1123 #. * And do not translate the part before the |.
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1126 msgid "keyboard label|Hyper"
1129 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1131 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1133 #. * And do not translate the part before the |.
1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1136 msgid "keyboard label|Meta"
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1141 msgid "keyboard label|Space"
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1146 msgid "keyboard label|Backslash"
1149 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1151 msgid "Invalid type function: `%s'"
1154 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1156 msgid "Invalid root element: '%s'"
1157 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1159 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1161 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1162 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1164 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1165 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1166 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1167 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1169 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1170 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1171 #. * the year will appear on the right.
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1175 msgstr "calendar:MY"
1177 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1178 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1179 #. * to be the first day of the week, and so on.
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1182 msgid "calendar:week_start:0"
1183 msgstr "calendar:week_start:1"
1185 #. Translators: This is a text measurement template.
1186 #. * Translate it to the widest year text.
1188 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1189 #. * in the translation.
1191 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1194 msgid "year measurement template|2000"
1197 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1198 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1200 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1201 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1202 #. * part in the translation.
1204 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1205 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1210 msgid "calendar:day:digits|%d"
1213 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1214 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1216 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1217 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1218 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1220 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1221 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1226 msgid "calendar:week:digits|%d"
1229 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1230 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1231 #. * Use only ASCII in the translation.
1233 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1234 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1237 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1238 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1240 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1241 msgid "calendar year format|%Y"
1244 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1245 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1246 #. * the text after the | in the translation.
1248 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1249 msgid "Accelerator|Disabled"
1252 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1253 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1256 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1257 msgid "New accelerator..."
1258 msgstr "Uus kiirendi..."
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1263 msgid "progress bar label|%d %%"
1266 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1267 msgid "Pick a Color"
1268 msgstr "Värvuse valimine"
1270 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1271 msgid "Received invalid color data\n"
1272 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1276 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1277 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1278 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1280 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1281 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1282 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1286 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1287 "it for use in the future."
1289 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1290 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1293 msgid "_Save color here"
1294 msgstr "_Salvesta värv siia"
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1298 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1299 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1301 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1302 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1303 "\"Salvesta värv siia\"."
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1307 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1308 "lightness of that color using the inner triangle."
1310 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1311 "vali värvi heledus või tumedus."
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1315 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1318 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1319 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1326 msgid "Position on the color wheel."
1327 msgstr "Asukoht värviringil."
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1330 msgid "_Saturation:"
1331 msgstr "_Küllastus:"
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1334 msgid "\"Deepness\" of the color."
1335 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1342 msgid "Brightness of the color."
1343 msgstr "Värvi heledus."
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1350 msgid "Amount of red light in the color."
1351 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1358 msgid "Amount of green light in the color."
1359 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1366 msgid "Amount of blue light in the color."
1367 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1369 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1373 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1374 msgid "Transparency of the color."
1375 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1377 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1378 msgid "Color _name:"
1379 msgstr "Värvi _nimi:"
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1383 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1384 "such as 'orange' in this entry."
1386 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1387 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1397 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1398 msgid "Color Selection"
1399 msgstr "Värvi valik"
1401 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1402 msgid "Input _Methods"
1403 msgstr "Sisestus_meetodid"
1405 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1406 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1407 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1410 msgid "Select A File"
1411 msgstr "Faili valimine"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1428 msgid "Invalid filename: %s"
1429 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1449 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1450 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1452 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1453 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1457 msgid "Invalid file name"
1458 msgstr "Vigane failinimi"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1461 msgid "The folder contents could not be displayed"
1462 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1464 #. Translators: the first string is a path and the second string
1465 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1470 msgid "%1$s on %2$s"
1471 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1478 msgid "Recently Used"
1479 msgstr "Viimati kasutatud"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1482 msgid "Select which types of files are shown"
1483 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1487 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1488 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1491 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1492 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1495 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1496 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1500 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1501 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1505 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1506 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1514 msgstr "Muuda nime..."
1516 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1521 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1531 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1532 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1543 msgid "Could not select file"
1544 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1548 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1552 msgid "_Add to Bookmarks"
1553 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1556 msgid "Show _Hidden Files"
1557 msgstr "Näita _peidetud faile"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1581 msgid "_Browse for other folders"
1582 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1585 msgid "Type a file name"
1586 msgstr "Faili nime sisestamine"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1590 msgid "Create Fo_lder"
1591 msgstr "Loo _kataloog"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1598 msgid "Save in _folder:"
1599 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1602 msgid "Create in _folder:"
1603 msgstr "Loo _kataloogi:"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1606 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1607 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1611 msgid "Shortcut %s already exists"
1612 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1616 msgid "Shortcut %s does not exist"
1617 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1621 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1622 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1627 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1629 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1636 msgid "Could not start the search process"
1637 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1641 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1642 "Please make sure it is running."
1644 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1645 "et see deemon töötaks."
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1648 msgid "Could not send the search request"
1649 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1658 msgid "Could not mount %s"
1659 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1668 msgid_plural "%d bytes"
1670 msgstr[1] "%d baiti"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1693 msgid "Today at %H:%M"
1694 msgstr "Täna kell %H:%M"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1697 msgid "Yesterday at %H:%M"
1698 msgstr "Eile kell %H:%M"
1700 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1702 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1704 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1705 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1713 msgstr "_Kataloogid"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1721 msgid "Folder unreadable: %s"
1722 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1727 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1728 "available to this program.\n"
1729 "Are you sure that you want to select it?"
1731 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1732 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1733 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1737 msgstr "_Uus kataloog"
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1740 msgid "De_lete File"
1741 msgstr "_Kustuta fail"
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1744 msgid "_Rename File"
1745 msgstr "Muuda faili _nime"
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1750 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1751 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1755 msgstr "Uus kataloog"
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1758 msgid "_Folder name:"
1759 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1761 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1767 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1768 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1772 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1773 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1777 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1778 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1782 msgstr "Faili kustutamine"
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1786 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1787 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1789 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1791 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1792 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1796 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1797 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1801 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1805 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1806 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1810 msgstr "Muuda _nime"
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1813 msgid "_Selection: "
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1819 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1820 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1822 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1823 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1826 msgid "Invalid UTF-8"
1827 msgstr "Vigane UTF-8"
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1830 msgid "Name too long"
1831 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1834 msgid "Couldn't convert filename"
1835 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1837 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1839 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1843 msgid "Could not obtain root folder"
1844 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1846 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1851 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1852 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1854 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1855 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1858 msgid "This file system does not support mounting"
1859 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1861 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1863 msgstr "Failisüsteem"
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1868 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1869 "Please use a different name."
1871 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1874 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1876 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1877 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1879 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1881 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1882 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1884 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1886 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1887 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1889 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1891 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1892 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1894 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1896 msgid "Network Drive (%s)"
1897 msgstr "Võrguketas (%s)"
1899 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1904 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1906 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1908 #. Initialize fields
1909 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1917 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1918 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1920 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1921 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1927 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1931 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1935 #. create the text entry widget
1936 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1940 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1941 msgid "Font Selection"
1942 msgstr "Kirjatüübi valik"
1944 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1948 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1949 msgid "_Gamma value"
1950 msgstr "_Gamma väärtus"
1952 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1955 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1957 msgid "Error loading icon: %s"
1958 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1960 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1963 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1964 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1965 "You can get a copy from:\n"
1969 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1971 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1972 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
1974 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1975 msgid "Failed to load icon"
1976 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
1978 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1987 msgid "No extended input devices"
1988 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1996 msgstr "Välja lülitatud"
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2016 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2020 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2024 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2032 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2036 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2040 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2048 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2050 msgstr "(välja lülitatud)"
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2057 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2061 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2065 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2066 msgid "The URI bound to this button"
2067 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2069 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2071 msgstr "Kopeeri URL"
2073 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2077 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2079 msgid "Load additional GTK+ modules"
2080 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2082 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2087 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2089 msgid "Make all warnings fatal"
2090 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2092 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2093 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2094 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2095 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2097 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2099 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2100 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2102 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2103 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2104 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2105 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2107 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2109 msgstr "default:LTR"
2111 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2112 msgid "GTK+ Options"
2113 msgstr "GTK+ võtmed"
2115 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2116 msgid "Show GTK+ Options"
2117 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2119 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2120 msgid "Arrow spacing"
2123 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2124 msgid "Scroll arrow spacing"
2127 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2130 msgstr "Lehekülg %u"
2132 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2133 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2134 msgid "Not a valid page setup file"
2137 #. Translate to the default units to use for presenting
2138 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2139 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2140 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2141 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2149 "<b>Any Printer</b>\n"
2150 "For portable documents"
2152 "<b>Iga printer</b>\n"
2153 "Portaablitele dokumentidele"
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2179 msgid "Manage Custom Sizes..."
2180 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2183 msgid "_Format for:"
2184 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2187 msgid "_Paper size:"
2188 msgstr "_Paberi suurus:"
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2191 msgid "_Orientation:"
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2196 msgstr "Lehekülje sätted"
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2199 msgid "Margins from Printer..."
2200 msgstr "Veerised printerist..."
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2204 msgid "Custom Size %d"
2205 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2207 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2208 msgid "Manage Custom Sizes"
2209 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2215 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2219 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2221 msgstr "Paberi suurus"
2223 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2227 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2231 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2235 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2239 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2240 msgid "Paper Margins"
2241 msgstr "Paberi veerised"
2243 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2247 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2251 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2252 msgid "File System Root"
2253 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2255 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2256 msgid "Not available"
2257 msgstr "Pole saadaval"
2259 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2260 msgid "_Save in folder:"
2261 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2263 #. translators: this string is the default job title for print
2264 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2265 #. * by the job number.
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2274 msgid "print operation status|Initial state"
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2279 msgid "print operation status|Preparing to print"
2280 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2284 msgid "print operation status|Generating data"
2285 msgstr "Andmete genereerimine"
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2289 msgid "print operation status|Sending data"
2290 msgstr "Andmete saatmine"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2294 msgid "print operation status|Waiting"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2299 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2300 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2304 msgid "print operation status|Printing"
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2309 msgid "print operation status|Finished"
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2314 msgid "print operation status|Finished with error"
2315 msgstr "Lõpetatud veaga"
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2319 msgid "Preparing %d"
2320 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2324 msgstr "Ettevalmistamine"
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2329 msgstr "Printimine: %d"
2331 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2332 msgid "Error launching preview"
2333 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2336 msgid "Error printing"
2337 msgstr "Viga printimisel"
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2344 msgid "Printer offline"
2345 msgstr "Printer on ühendamata"
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2348 msgid "Out of paper"
2349 msgstr "Paber on lõppenud"
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2356 msgid "Need user intervention"
2357 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2361 msgstr "Kohandatud suurus"
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2364 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2365 msgid "Not enough free memory"
2366 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2368 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2369 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2370 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2373 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2374 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2377 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2378 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2381 msgid "Unspecified error"
2382 msgstr "Kirjeldamata viga"
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2385 msgid "Error from StartDoc"
2386 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2402 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2418 "Specify one or more page ranges,\n"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2426 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2433 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2437 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2448 msgid "Pages per _side:"
2449 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2451 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2454 msgstr "Kahe_poolne:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2457 msgid "_Only print:"
2458 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2463 msgstr "Kõik leheküljed"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2467 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2471 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2475 msgstr "_Skaleerimine:"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2482 msgid "Paper _type:"
2483 msgstr "Pa_beri liik:"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2486 msgid "Paper _source:"
2487 msgstr "Paberi _allikas:"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2490 msgid "Output t_ray:"
2491 msgstr "_Väljundsalv:"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2495 msgstr "Töö üksikasjad"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2502 msgid "_Billing info:"
2503 msgstr "_Maksmise andmed:"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2506 msgid "Print Document"
2507 msgstr "Dokumenti printimine"
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2522 msgid "Add Cover Page"
2523 msgstr "Esilehe lisamine"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2542 msgid "Image Quality"
2543 msgstr "Pildikvaliteet"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2554 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2555 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2561 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2565 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2567 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2569 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2571 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2572 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2574 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2576 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2577 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2579 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2582 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2583 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2586 msgid "Select which type of documents are shown"
2587 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2591 msgid "No item for URI '%s' found"
2592 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2595 msgid "Untitled filter"
2596 msgstr "Pealkirjata filter"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2599 msgid "Could not remove item"
2600 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2603 msgid "Could not clear list"
2604 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2606 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2607 msgid "Copy _Location"
2608 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2610 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2611 msgid "_Remove From List"
2612 msgstr "_Eemalda loetelust"
2614 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2616 msgstr "_Tühjenda loend"
2618 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2619 msgid "Show _Private Resources"
2620 msgstr "Näita _privaatressursse"
2622 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2623 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2624 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2625 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2626 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2627 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2628 #. * right place when idly populating the menu in case the
2629 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2630 #. * recent chooser menu widget.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2633 msgid "No items found"
2634 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2638 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2639 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2641 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2644 msgstr "'%s' avamine"
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2647 msgid "Unknown item"
2648 msgstr "Tundmatu kirje"
2650 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2651 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2652 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2653 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2655 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2657 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2659 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2662 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2663 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2665 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2667 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2669 msgid "recent menu label|%d. %s"
2672 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2673 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2675 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2676 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2678 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2695 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2696 #. * need the mnemonics to be rationalized
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2700 msgstr "_Programmist lähemalt"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2752 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2767 msgid "Find and _Replace"
2768 msgstr "Otsi ja _asenda"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2776 msgstr "_Täisekraan"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2784 msgid "Navigation|_Bottom"
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2789 msgid "Navigation|_First"
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2794 msgid "Navigation|_Last"
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2799 msgid "Navigation|_Top"
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2804 msgid "Navigation|_Back"
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2809 msgid "Navigation|_Down"
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2814 msgid "Navigation|_Forward"
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2819 msgid "Navigation|_Up"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2835 msgid "Increase Indent"
2836 msgstr "Suurenda taandust"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2839 msgid "Decrease Indent"
2840 msgstr "Vähenda taandust"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2847 msgid "_Information"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2856 msgstr "_Hüppa kuni"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2860 msgid "Justify|_Center"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2865 msgid "Justify|_Fill"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2870 msgid "Justify|_Left"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2875 msgid "Justify|_Right"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2880 msgid "Media|_Forward"
2881 msgstr "Keri e_dasi"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2890 msgid "Media|P_ause"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2900 msgid "Media|Pre_vious"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2905 msgid "Media|_Record"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2910 msgid "Media|R_ewind"
2911 msgstr "Keri _tagasi"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2959 msgid "_Preferences"
2960 msgstr "_Eelistused"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "Printimise eel_vaade"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2996 msgstr "Salvesta _kui"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3019 msgid "_Spell Check"
3020 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3027 msgid "_Strikethrough"
3028 msgstr "_Läbikriipsutus"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3036 msgstr "_Allajoonitud"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3047 msgid "_Normal Size"
3048 msgstr "_Normaalsuurus"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3052 msgstr "Mahuta _parim"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3062 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3064 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3065 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3067 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3069 msgid "No deserialize function found for format %s"
3070 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3074 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3075 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3079 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3080 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3084 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3085 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3089 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3090 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3094 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3095 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3099 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3100 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3104 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3105 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3108 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3109 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3113 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3114 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3119 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3124 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3125 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3129 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3130 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3135 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3140 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3141 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3145 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3146 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3150 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3151 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3155 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3156 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3160 msgid "A <%s> element has already been specified"
3161 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3164 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3165 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3168 msgid "Serialized data is malformed"
3169 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3173 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3175 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3176 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3178 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3179 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3180 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3182 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3183 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3184 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3186 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3187 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3188 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3190 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3191 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3192 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3194 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3195 msgid "LRO Left-to-right _override"
3196 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3198 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3199 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3200 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3202 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3203 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3206 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3207 msgid "ZWS _Zero width space"
3208 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3210 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3211 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3212 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3214 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3215 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3216 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3218 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3220 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3221 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3223 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3224 msgid "--- No Tip ---"
3225 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3229 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3230 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3232 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3234 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3235 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3237 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3239 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3240 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3242 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3246 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3250 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3254 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3258 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3262 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3266 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3267 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3268 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3269 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3270 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3271 #. * part in the translation!
3273 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3275 msgid "volume percentage|%d %%"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3280 msgid "paper size|asme_f"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3285 msgid "paper size|A0x2"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3290 msgid "paper size|A0"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3295 msgid "paper size|A0x3"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3300 msgid "paper size|A1"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3305 msgid "paper size|A10"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3310 msgid "paper size|A1x3"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3315 msgid "paper size|A1x4"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3320 msgid "paper size|A2"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3325 msgid "paper size|A2x3"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3330 msgid "paper size|A2x4"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3335 msgid "paper size|A2x5"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3340 msgid "paper size|A3"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3345 msgid "paper size|A3 Extra"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3350 msgid "paper size|A3x3"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3355 msgid "paper size|A3x4"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3360 msgid "paper size|A3x5"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3365 msgid "paper size|A3x6"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3370 msgid "paper size|A3x7"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3375 msgid "paper size|A4"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3380 msgid "paper size|A4 Extra"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3385 msgid "paper size|A4 Tab"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3390 msgid "paper size|A4x3"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3395 msgid "paper size|A4x4"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3400 msgid "paper size|A4x5"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3405 msgid "paper size|A4x6"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3410 msgid "paper size|A4x7"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3415 msgid "paper size|A4x8"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3420 msgid "paper size|A4x9"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3425 msgid "paper size|A5"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3430 msgid "paper size|A5 Extra"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3435 msgid "paper size|A6"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3440 msgid "paper size|A7"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3445 msgid "paper size|A8"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3450 msgid "paper size|A9"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3455 msgid "paper size|B0"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3460 msgid "paper size|B1"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3465 msgid "paper size|B10"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3470 msgid "paper size|B2"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3475 msgid "paper size|B3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3480 msgid "paper size|B4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3485 msgid "paper size|B5"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3490 msgid "paper size|B5 Extra"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3495 msgid "paper size|B6"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3500 msgid "paper size|B6/C4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3505 msgid "paper size|B7"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3510 msgid "paper size|B8"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3515 msgid "paper size|B9"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3520 msgid "paper size|C0"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3525 msgid "paper size|C1"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3530 msgid "paper size|C10"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3535 msgid "paper size|C2"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3540 msgid "paper size|C3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3545 msgid "paper size|C4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3550 msgid "paper size|C5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3555 msgid "paper size|C6"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3560 msgid "paper size|C6/C5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3565 msgid "paper size|C7"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3570 msgid "paper size|C7/C6"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3575 msgid "paper size|C8"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3580 msgid "paper size|C9"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3585 msgid "paper size|DL Envelope"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3590 msgid "paper size|RA0"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3595 msgid "paper size|RA1"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3600 msgid "paper size|RA2"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3605 msgid "paper size|SRA0"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3610 msgid "paper size|SRA1"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3615 msgid "paper size|SRA2"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3620 msgid "paper size|JB0"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3625 msgid "paper size|JB1"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3630 msgid "paper size|JB10"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3635 msgid "paper size|JB2"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3640 msgid "paper size|JB3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3645 msgid "paper size|JB4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3650 msgid "paper size|JB5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3655 msgid "paper size|JB6"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3660 msgid "paper size|JB7"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3665 msgid "paper size|JB8"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3670 msgid "paper size|JB9"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3675 msgid "paper size|jis exec"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3680 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3681 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3685 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3686 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3690 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3691 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3695 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3696 msgstr "hagaki (postkaart)"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3700 msgid "paper size|kahu Envelope"
3701 msgstr "kahu ümbrik"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3705 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3706 msgstr "kaku2 ümbrik"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3710 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3715 msgid "paper size|you4 Envelope"
3716 msgstr "you4 ümbrik"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3720 msgid "paper size|10x11"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3725 msgid "paper size|10x13"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3730 msgid "paper size|10x14"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3735 msgid "paper size|10x15"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3740 msgid "paper size|11x12"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3745 msgid "paper size|11x15"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3750 msgid "paper size|12x19"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3755 msgid "paper size|5x7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3760 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3765 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3770 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3771 msgstr "9x11 ümbrik"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3775 msgid "paper size|a2 Envelope"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3780 msgid "paper size|Arch A"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3785 msgid "paper size|Arch B"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3790 msgid "paper size|Arch C"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3795 msgid "paper size|Arch D"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3800 msgid "paper size|Arch E"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3805 msgid "paper size|b-plus"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3810 msgid "paper size|c"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3815 msgid "paper size|c5 Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3820 msgid "paper size|d"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3825 msgid "paper size|e"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3830 msgid "paper size|edp"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3835 msgid "paper size|European edp"
3836 msgstr "Euroopa edp"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3840 msgid "paper size|Executive"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3845 msgid "paper size|f"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3850 msgid "paper size|FanFold European"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3855 msgid "paper size|FanFold US"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3860 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3865 msgid "paper size|Government Legal"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3870 msgid "paper size|Government Letter"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3875 msgid "paper size|Index 3x5"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3880 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3885 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3890 msgid "paper size|Index 5x8"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3895 msgid "paper size|Invoice"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3900 msgid "paper size|Tabloid"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3905 msgid "paper size|US Legal"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3910 msgid "paper size|US Legal Extra"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3915 msgid "paper size|US Letter"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3920 msgid "paper size|US Letter Extra"
3921 msgstr "US Letter Extra"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3925 msgid "paper size|US Letter Plus"
3926 msgstr "US Letter Plus"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3930 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3931 msgstr "Monarch ümbrik"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3935 msgid "paper size|#10 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3940 msgid "paper size|#11 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3945 msgid "paper size|#12 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3950 msgid "paper size|#14 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3955 msgid "paper size|#9 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3960 msgid "paper size|Personal Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3965 msgid "paper size|Quarto"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3970 msgid "paper size|Super A"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3975 msgid "paper size|Super B"
3978 ##. translators, strip everything up to the first |
3979 ##: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3980 #msgid "paper size|Wide Format"
3981 #msgstr "Laiformaat"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3985 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3990 msgid "paper size|Folio"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3995 msgid "paper size|Folio sp"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4000 msgid "paper size|Invite Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4005 msgid "paper size|Italian Envelope"
4006 msgstr "Itaalia ümbrik"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4010 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4015 msgid "paper size|pa-kai"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4020 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4021 msgstr "Postfix ümbrik"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4025 msgid "paper size|Small Photo"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4030 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4031 msgstr "prc1-ümbrik"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4035 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4036 msgstr "prc10-ümbrik"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4040 msgid "paper size|prc 16k"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4045 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4046 msgstr "prc2-ümbrik"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4050 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4051 msgstr "prc3-ümbrik"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4055 msgid "paper size|prc 32k"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4060 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4061 msgstr "prc4-ümbrik"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4065 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4066 msgstr "prc5-ümbrik"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4070 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4071 msgstr "prc6-ümbrik"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4075 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4076 msgstr "prc7-ümbrik"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4080 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4081 msgstr "prc8-ümbrik"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4085 msgid "paper size|ROC 16k"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4090 msgid "paper size|ROC 8k"
4093 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4095 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4098 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4099 msgid "Failed to write header\n"
4100 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4102 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4103 msgid "Failed to write hash table\n"
4104 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4106 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4107 msgid "Failed to write folder index\n"
4108 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4110 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4111 msgid "Failed to rewrite header\n"
4112 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4116 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4117 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4119 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4120 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4121 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4125 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4130 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4131 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4135 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4136 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4139 msgid "Cache file created successfully.\n"
4140 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4142 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4143 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4144 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4147 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4148 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4151 msgid "Don't include image data in the cache"
4152 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4155 msgid "Output a C header file"
4156 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4159 msgid "Turn off verbose output"
4160 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4163 msgid "Validate existing icon cache"
4164 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4168 msgid "File not found: %s\n"
4169 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4173 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4174 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4179 "No theme index file in '%s'.\n"
4180 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4182 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4183 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4187 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4188 msgid "Amharic (EZ+)"
4189 msgstr "Amhari (EZ+)"
4192 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4197 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4198 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4199 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4202 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4203 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4204 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4207 #: ../modules/input/imipa.c:145
4212 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4217 #: ../modules/input/imthai.c:35
4222 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4223 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4224 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4227 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4228 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4229 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4232 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4233 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4234 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4237 #: ../modules/input/imxim.c:28
4238 msgid "X Input Method"
4239 msgstr "X Sisestusmeetod"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4247 msgstr "Paberi liik"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4250 msgid "Paper Source"
4251 msgstr "Paberi allikas"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4255 msgstr "Väljastussalv"
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4265 msgstr "Automaatne valik"
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4271 msgid "Printer Default"
4272 msgstr "Printeri vaikimisi"
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4276 msgstr "Kiireloomuline"
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4299 msgid "Confidential"
4300 msgstr "Konfidentsiaalne"
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4315 msgid "Unclassified"
4316 msgstr "Liigitamata"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4320 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4321 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4323 #. default filename used for print-to-file
4324 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4330 msgid "Print to File"
4331 msgstr "Printimine faili"
4333 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4337 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4341 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4342 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4343 msgid "Pages per _sheet:"
4344 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4346 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4350 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4351 msgid "_Output format"
4352 msgstr "_Väljundvorming"
4354 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4355 msgid "Print to LPR"
4356 msgstr "Printimine LPR-i"
4358 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4359 msgid "Pages Per Sheet"
4360 msgstr "Lehekülgi lehel"
4362 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4363 msgid "Command Line"
4366 #. default filename used for print-to-test
4367 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4369 msgid "test-output.%s"
4370 msgstr "testväljund.%s"
4372 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4373 msgid "Print to Test Printer"
4374 msgstr "Printimine testprinterisse"
4376 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4378 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4379 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"