]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 17:25+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
353 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Pildi päis on rikutud"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
380 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI-pildivorming"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP-pildivorming"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Pinu ületäituvus"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr ""
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF-failivorming"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Vigane päis ikoonis"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Ikoonil on null-laius"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO-pildivorming"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
592 "proovida sulgeda mõned rakendused"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
617 "võimalik analüüsida."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "JPEG-pildivorming"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for header"
633 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 #, c-format
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr ""
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr ""
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 #, c-format
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 #, c-format
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX-pildivorming"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 #, c-format
686 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
690 #, c-format
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
695 #, c-format
696 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
697 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 #, c-format
706 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
707 msgstr ""
708 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 #, c-format
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 #, c-format
717 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
718 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
724 "applications to reduce memory usage"
725 msgstr ""
726 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
727 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file"
732 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
737 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr ""
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 #, c-format
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr ""
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 "be parsed."
755 msgstr ""
756 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
757 "analüüsida."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 "allowed."
764 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 #, c-format
768 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 msgstr ""
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "PNG-pildivorming"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 #, c-format
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
781 #, c-format
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 #, c-format
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 #, c-format
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 #, c-format
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 #, c-format
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 #, c-format
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 #, c-format
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 #, c-format
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
821 #, c-format
822 msgid "Premature end-of-file encountered"
823 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 #, c-format
827 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
828 msgstr ""
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 #, c-format
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 #, c-format
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 #, c-format
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 #, c-format
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 #, c-format
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun rastripildivorming"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, c-format
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 #, c-format
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 #, c-format
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 #, c-format
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 #, c-format
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "Failis on liigsed andmed"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Targa pildivorming"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
957 #, c-format
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 #, c-format
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
967 #, c-format
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF-pildivorming"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 #, c-format
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Pildi laius on null"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 #, c-format
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 #, c-format
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP-pildivorming"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Vigane XBM-fail"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 #, c-format
1035 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1036 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM-pildivorming"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 #, c-format
1049 msgid "No XPM header found"
1050 msgstr "XPM päist ei leitud"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Vigane XPM päis"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 #, c-format
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "XPM-pildivorming"
1095
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1098 msgid "Don't batch GDI requests"
1099 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1100
1101 #. Description of --no-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1103 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1104 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1105
1106 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1108 msgid "Same as --no-wintab"
1109 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1110
1111 #. Description of --use-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1113 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1114 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1115
1116 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1118 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1119 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1120
1121 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1123 msgid "COLORS"
1124 msgstr "VÄRVID"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1128 msgid "Make X calls synchronous"
1129 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1132 msgid "License"
1133 msgstr "Litsents"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Programmi litsents"
1138
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1141 msgid "C_redits"
1142 msgstr "_Autorid"
1143
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1146 msgid "_License"
1147 msgstr "_Litsents"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1150 #, c-format
1151 msgid "About %s"
1152 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1155 msgid "Credits"
1156 msgstr "Autorid"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1159 msgid "Written by"
1160 msgstr "Programmeerimine"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1163 msgid "Documented by"
1164 msgstr "Dokumentatsioon"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1167 msgid "Translated by"
1168 msgstr "Tõlge"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1171 msgid "Artwork by"
1172 msgstr "Kunst"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1183 msgstr "Shift"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 msgstr "Ctrl"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1205 msgstr "Alt"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1214 msgid "keyboard label|Super"
1215 msgstr "Super"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1225 msgstr "Hyper"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1235 msgstr "Meta"
1236
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1239 msgid "keyboard label|Space"
1240 msgstr "Tühik"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 msgstr "Backslash"
1246
1247 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1248 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1249 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1250 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1251 #. *
1252 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1253 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1254 #. * the year will appear on the right.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1257 msgid "calendar:MY"
1258 msgstr "calendar:MY"
1259
1260 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1261 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1262 #. * to be the first day of the week, and so on.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1265 msgid "calendar:week_start:0"
1266 msgstr "calendar:week_start:1"
1267
1268 #. Translators:  This is a text measurement template.
1269 #. * Translate it to the widest year text.
1270 #. *
1271 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1272 #. * in the translation.
1273 #. *
1274 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1277 msgid "year measurement template|2000"
1278 msgstr "2000"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1285 #. * part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:day:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. *
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1301 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1305 #. * too.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1308 #, c-format
1309 msgid "calendar:week:digits|%d"
1310 msgstr "%d"
1311
1312 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1313 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1314 #. * Use only ASCII in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1317 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1318 #. * msgid.
1319 #. *
1320 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1321 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1324 msgid "calendar year format|%Y"
1325 msgstr "%Y"
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1329 #. * the text after the | in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1332 msgid "Accelerator|Disabled"
1333 msgstr "Keelatud"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1337 #. * acelerator.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1340 msgid "New accelerator..."
1341 msgstr "Uus kiirendi..."
1342
1343 #. do not translate the part before the |
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1345 #, c-format
1346 msgid "progress bar label|%d %%"
1347 msgstr "%d %%"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1350 msgid "Pick a Color"
1351 msgstr "Värvuse valimine"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1354 msgid "Received invalid color data\n"
1355 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1358 msgid ""
1359 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1360 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1361 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1362 msgstr ""
1363 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1364 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1365 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1373 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "_Salvesta värv siia"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1380 msgid ""
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 msgstr ""
1384 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1385 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1386 "\"Salvesta värv siia\"."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1394 "vali värvi heledus või tumedus."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr ""
1401 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1402 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 msgid "_Hue:"
1406 msgstr "_Toon:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "Asukoht värviringil."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "_Küllastus:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 msgid "_Value:"
1422 msgstr "_Heledus:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "Värvi heledus."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1429 msgid "_Red:"
1430 msgstr "_Punane:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1437 msgid "_Green:"
1438 msgstr "_Roheline:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1445 msgid "_Blue:"
1446 msgstr "_Sinine:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1453 msgid "Op_acity:"
1454 msgstr "Kat_vus:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "Värvi _nimi:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1465 msgid ""
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1468 msgstr ""
1469 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1470 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "Pal_ett:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "Värviratas"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "Värvi valik"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "Sisestus_meetodid"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "Faili valimine"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1497 msgid "Desktop"
1498 msgstr "Töölaud"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 msgid "(None)"
1502 msgstr "(puudub)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1505 msgid "Other..."
1506 msgstr "Muu..."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1536 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1537 "ümber."
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "Vigane failinimi"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1546
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1549 #. * to translate.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1552 #, c-format
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1557 msgid "Search"
1558 msgstr "Otsing"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1561 msgid "Recently Used"
1562 msgstr "Viimati kasutatud"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1567 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1572 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1577 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1580 #, c-format
1581 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1582 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Eemalda"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Muuda nime..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "Asukohad"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "As_ukohad"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "L_isa"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "_Eemalda"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "Näita _peidetud faile"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "Failid"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Nimi"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "Suurus"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "Muudetud"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_Nimi:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Sisesta failinimi"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Loo _kataloog"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "Asuk_oht:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "Loo _kataloogi:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1706 #, c-format
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1714 msgstr ""
1715 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1718 msgid "_Replace"
1719 msgstr "_Asenda"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1722 msgid "Could not start the search process"
1723 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1726 msgid ""
1727 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1728 "Please make sure it is running."
1729 msgstr ""
1730 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1731 "et see deemon töötaks."
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1734 msgid "Could not send the search request"
1735 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1739 msgid "_Search:"
1740 msgstr "_Otsing:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1748 msgid "Type name of new folder"
1749 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1752 #, c-format
1753 msgid "%d byte"
1754 msgid_plural "%d bytes"
1755 msgstr[0] "%d bait"
1756 msgstr[1] "%d baiti"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f KB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f MB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f GB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "tundmatu"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1779 msgid "Today at %H:%M"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Yesterday at %H:%M"
1785 msgstr "eile"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 #, c-format
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 msgid "Folders"
1796 msgstr "Kataloogid"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgid "Fol_ders"
1800 msgstr "_Kataloogid"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgid "_Files"
1804 msgstr "_Failid"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1819 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1820 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "_Uus kataloog"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Kustuta fail"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "Muuda faili _nime"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "Uus kataloog"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "_Loo"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "Faili kustutamine"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "Muuda _nime"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Valik: "
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1910 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1914 msgstr "Vigane UTF-8"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(tühi)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1941 #, c-format
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1946 #, c-format
1947 msgid "This file system does not support mounting"
1948 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1951 msgid "File System"
1952 msgstr "Failisüsteem"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1958 "Please use a different name."
1959 msgstr ""
1960 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1961 "mõnda muud nime."
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1964 #, c-format
1965 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1966 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1969 #, c-format
1970 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1971 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1979 #, c-format
1980 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1981 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1984 #, c-format
1985 msgid "Network Drive (%s)"
1986 msgstr "Võrguketas (%s)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1989 #, c-format
1990 msgid "%s (%s)"
1991 msgstr "%s (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1994 msgid "Pick a Font"
1995 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1996
1997 #. Initialize fields
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1999 msgid "Sans 12"
2000 msgstr "Sans 12"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Kirjatüüp"
2005
2006 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2007 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2009 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2013 msgid "_Family:"
2014 msgstr "_Perekond:"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2017 msgid "_Style:"
2018 msgstr "Laa_d:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2021 msgid "Si_ze:"
2022 msgstr "_Suurus:"
2023
2024 #. create the text entry widget
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2026 msgid "_Preview:"
2027 msgstr "_Näidis:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "Kirjatüübi valik"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 msgid "Gamma"
2035 msgstr "Gamma"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:418
2038 msgid "_Gamma value"
2039 msgstr "_Gamma väärtus"
2040
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #. * load it.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2045 #, c-format
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2053 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2054 "You can get a copy from:\n"
2055 "\t%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2059 #, c-format
2060 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2061 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2062
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2067
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2069 msgid "Default"
2070 msgstr "Vaikimisi"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "Sisend"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "_Seade:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "Välja lülitatud"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "Ekraan"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "Aken"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2097 msgid "_Mode:"
2098 msgstr "_Režiim:"
2099
2100 #. The axis listbox
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2102 msgid "Axes"
2103 msgstr "Teljed"
2104
2105 #. Keys listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2107 msgid "Keys"
2108 msgstr "Klahvid"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2111 msgid "_X:"
2112 msgstr "_X:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2115 msgid "_Y:"
2116 msgstr "_Y:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 msgid "_Pressure:"
2120 msgstr "Su_rve:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2123 msgid "X _tilt:"
2124 msgstr "X _kalle:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 msgid "Y t_ilt:"
2128 msgstr "Y k_alle:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 msgid "_Wheel:"
2132 msgstr "_Ratas:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2135 msgid "none"
2136 msgstr "ei ole"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2139 msgid "(disabled)"
2140 msgstr "(välja lülitatud)"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2143 msgid "(unknown)"
2144 msgstr "(tundmatu)"
2145
2146 #. and clear button
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2148 msgid "Cl_ear"
2149 msgstr "_Tühjenda"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2152 msgid "URI"
2153 msgstr "URI"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2156 msgid "The URI bound to this button"
2157 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2160 msgid "Copy URL"
2161 msgstr "Kopeeri URL"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2164 msgid "Invalid URI"
2165 msgstr "Vigane URI"
2166
2167 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:409
2169 msgid "Load additional GTK+ modules"
2170 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2171
2172 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:410
2174 msgid "MODULES"
2175 msgstr "MOODULID"
2176
2177 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:412
2179 msgid "Make all warnings fatal"
2180 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2181
2182 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:415
2184 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2186
2187 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:418
2189 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2191
2192 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #.
2197 #: gtk/gtkmain.c:654
2198 msgid "default:LTR"
2199 msgstr "default:LTR"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:751
2202 msgid "GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ võtmed"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:751
2206 msgid "Show GTK+ Options"
2207 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:828
2210 msgid "Arrow spacing"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtknotebook.c:829
2214 msgid "Scroll arrow spacing"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2218 #, c-format
2219 msgid "Page %u"
2220 msgstr "Lehekülg %u"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2223 #, c-format
2224 msgid "Not a valid page setup file"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2234 msgid "default:mm"
2235 msgstr "default:mm"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2238 msgid ""
2239 "<b>Any Printer</b>\n"
2240 "For portable documents"
2241 msgstr ""
2242 "<b>Iga printer</b>\n"
2243 "Portaablitele dokumentidele"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2246 msgid "mm"
2247 msgstr "mm"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2250 msgid "inch"
2251 msgstr "tolli"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Margins:\n"
2257 " Left: %s %s\n"
2258 " Right: %s %s\n"
2259 " Top: %s %s\n"
2260 " Bottom: %s %s"
2261 msgstr ""
2262 "Veerised:\n"
2263 " Vasak: %s %s\n"
2264 " Parem: %s %s\n"
2265 " Ülemine: %s %s\n"
2266 " Alumine: %s %s"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2269 msgid "Manage Custom Sizes..."
2270 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2273 msgid "_Format for:"
2274 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2277 msgid "_Paper size:"
2278 msgstr "_Paberi suurus:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2281 msgid "_Orientation:"
2282 msgstr "_Suund:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2285 msgid "Page Setup"
2286 msgstr "Lehekülje sätted"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr "Veerised printerist..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2293 #, c-format
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2302 msgid "_Width:"
2303 msgstr "La_ius:"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2306 msgid "_Height:"
2307 msgstr "Kõr_gus:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2310 msgid "Paper Size"
2311 msgstr "Paberi suurus"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2314 msgid "_Top:"
2315 msgstr "_Ülemine:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2318 msgid "_Bottom:"
2319 msgstr "_Alumine:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2322 msgid "_Left:"
2323 msgstr "_Vasak:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2326 msgid "_Right:"
2327 msgstr "_Parem:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2330 msgid "Paper Margins"
2331 msgstr "Paberi veerised"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2334 msgid "Up Path"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2338 msgid "Down Path"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "Pole saadaval"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2350 msgid "_Save in folder:"
2351 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2352
2353 #. translators: this string is the default job title for print
2354 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2355 #. * by the job number.
2356 #.
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2358 #, c-format
2359 msgid "%s job #%d"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2365 msgstr "Lähteolek"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2375 msgstr "Andmete genereerimine"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2380 msgstr "Andmete saatmine"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2385 msgstr "Ootamine"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2390 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2394 msgid "print operation status|Printing"
2395 msgstr "Printimine"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2399 msgid "print operation status|Finished"
2400 msgstr "Lõpetatud"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 msgstr "Lõpetatud veaga"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing %d"
2410 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing"
2415 msgstr "Ettevalmistamine"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2418 #, c-format
2419 msgid "Printing %d"
2420 msgstr "Printimine: %d"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2423 #, c-format
2424 msgid "Error launching preview"
2425 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2428 #, c-format
2429 msgid "Error printing"
2430 msgstr "Viga printimisel"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2433 msgid "Application"
2434 msgstr "Rakendus"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2437 msgid "Printer offline"
2438 msgstr "Printer on ühendamata"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2441 msgid "Out of paper"
2442 msgstr "Paber on lõppenud"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2445 msgid "Paused"
2446 msgstr "Pausitud"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2449 msgid "Need user intervention"
2450 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2453 msgid "Custom size"
2454 msgstr "Kohandatud suurus"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2458 #, c-format
2459 msgid "Not enough free memory"
2460 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2465 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2470 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2475 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2478 #, c-format
2479 msgid "Unspecified error"
2480 msgstr "Kirjeldamata viga"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2483 #, c-format
2484 msgid "Error from StartDoc"
2485 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2488 msgid "Printer"
2489 msgstr "Printer"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2492 msgid "Location"
2493 msgstr "Asukoht"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2496 msgid "Status"
2497 msgstr "Olek"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2500 msgid "Print Pages"
2501 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2504 msgid "_All"
2505 msgstr "_Kõik"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2508 msgid "C_urrent"
2509 msgstr "Kä_esolev"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2512 msgid "Ra_nge"
2513 msgstr "Va_hemik"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2516 msgid ""
2517 "Specify one or more page ranges,\n"
2518 " e.g. 1-3,7,11"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2522 msgid "Copies"
2523 msgstr "Koopiad"
2524
2525 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2527 msgid "Copie_s:"
2528 msgstr "Koop_iaid:"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2531 msgid "C_ollate"
2532 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2535 msgid "_Reverse"
2536 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2539 msgid "General"
2540 msgstr "Üldine"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2543 msgid "Layout"
2544 msgstr "Paigutus"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2547 msgid "Pages per _side:"
2548 msgstr ""
2549
2550 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2552 msgid "T_wo-sided:"
2553 msgstr "Kahe_poolne:"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2556 msgid "_Only print:"
2557 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2558
2559 #. In enum order
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2561 msgid "All sheets"
2562 msgstr "Kõik leheküljed"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2565 msgid "Even sheets"
2566 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2569 msgid "Odd sheets"
2570 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2573 msgid "Sc_ale:"
2574 msgstr "_Skaleerimine:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2577 msgid "Paper"
2578 msgstr "Paber"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2581 msgid "Paper _type:"
2582 msgstr "Pa_beri liik:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2585 msgid "Paper _source:"
2586 msgstr "Paberi _allikas:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2589 msgid "Output t_ray:"
2590 msgstr "_Väljundsalv:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2593 msgid "Job Details"
2594 msgstr "Töö üksikasjad"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2597 msgid "Pri_ority:"
2598 msgstr "Tä_htsus:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2601 msgid "_Billing info:"
2602 msgstr "_Maksmise andmed:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2605 msgid "Print Document"
2606 msgstr "Dokumenti printimine"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2609 msgid "_Now"
2610 msgstr "_Nüüd"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2613 msgid "A_t:"
2614 msgstr "A_jal:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2617 msgid "On _hold"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2621 msgid "Add Cover Page"
2622 msgstr "Esilehe lisamine"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2625 msgid "Be_fore:"
2626 msgstr "_Enne:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2629 msgid "_After:"
2630 msgstr "_Pärast:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2633 msgid "Job"
2634 msgstr "Töö"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2637 msgid "Advanced"
2638 msgstr "Laiendatud"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2641 msgid "Image Quality"
2642 msgstr "Pildikvaliteet"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2645 msgid "Color"
2646 msgstr "Värv"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2649 msgid "Finishing"
2650 msgstr "Lõpetamine"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2653 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2654 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2657 msgid "Print"
2658 msgstr "Prindi"
2659
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2661 msgid "Group"
2662 msgstr "Grupp"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2665 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2666 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2667
2668 #: gtk/gtkrc.c:2866
2669 #, c-format
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2680 #, c-format
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2685 msgid "Select which type of documents are shown"
2686 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2689 #, c-format
2690 msgid "No item for URI '%s' found"
2691 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2694 msgid "Could not remove item"
2695 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2698 msgid "Could not clear list"
2699 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2702 msgid "Copy _Location"
2703 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2706 msgid "_Remove From List"
2707 msgstr "_Eemalda loetelust"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2710 msgid "_Clear List"
2711 msgstr "_Tühjenda loend"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2714 msgid "Show _Private Resources"
2715 msgstr "Näita _privaatressursse"
2716
2717 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2718 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2719 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2720 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2721 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2722 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2723 #. * right place when idly populating the menu in case the
2724 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2725 #. * recent chooser menu widget.
2726 #.
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2728 msgid "No items found"
2729 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2732 #, c-format
2733 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2734 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2737 #, c-format
2738 msgid "Open '%s'"
2739 msgstr "'%s' avamine"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2742 msgid "Unknown item"
2743 msgstr "Tundmatu kirje"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2746 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2749 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2750
2751 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2752 #: gtk/gtkstock.c:288
2753 msgid "Information"
2754 msgstr "Teave"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:289
2757 msgid "Warning"
2758 msgstr "Hoiatus"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:290
2761 msgid "Error"
2762 msgstr "Viga"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:291
2765 msgid "Question"
2766 msgstr "Küsimus"
2767
2768 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2769 #. * need the mnemonics to be rationalized
2770 #.
2771 #: gtk/gtkstock.c:296
2772 msgid "_About"
2773 msgstr "_Programmist lähemalt"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:298
2776 msgid "_Apply"
2777 msgstr "_Rakenda"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:299
2780 msgid "_Bold"
2781 msgstr "_Paks"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:300
2784 msgid "_Cancel"
2785 msgstr "_Loobu"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:301
2788 msgid "_CD-Rom"
2789 msgstr "_CD-ROM"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:302
2792 msgid "_Clear"
2793 msgstr "_Tühjenda"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:303
2796 msgid "_Close"
2797 msgstr "_Sulge"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:304
2800 msgid "C_onnect"
2801 msgstr "Ü_hendu"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:305
2804 msgid "_Convert"
2805 msgstr "_Konverdi"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:306
2808 msgid "_Copy"
2809 msgstr "_Kopeeri"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:307
2812 msgid "Cu_t"
2813 msgstr "_Lõika"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:308
2816 msgid "_Delete"
2817 msgstr "Ku_stuta"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:309
2820 msgid "_Discard"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:310
2824 msgid "_Disconnect"
2825 msgstr "Ühen_du lahti"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:311
2828 msgid "_Execute"
2829 msgstr "K_äivita"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:312
2832 msgid "_Edit"
2833 msgstr "_Redigeeri"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:313
2836 msgid "_Find"
2837 msgstr "_Otsi"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:314
2840 msgid "Find and _Replace"
2841 msgstr "Otsi ja _asenda"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:315
2844 msgid "_Floppy"
2845 msgstr "_Flopi"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:316
2848 msgid "_Fullscreen"
2849 msgstr "_Täisekraan"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:317
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:319
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2858 msgstr "Lõ_ppu"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:321
2862 msgid "Navigation|_First"
2863 msgstr "E_simesele"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:323
2867 msgid "Navigation|_Last"
2868 msgstr "_Viimasele"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:325
2872 msgid "Navigation|_Top"
2873 msgstr "Al_gusesse"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:327
2877 msgid "Navigation|_Back"
2878 msgstr "_Tagasi"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:329
2882 msgid "Navigation|_Down"
2883 msgstr "_Alla"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:331
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2888 msgstr "_Edasi"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:333
2892 msgid "Navigation|_Up"
2893 msgstr "Ü_les"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:334
2896 msgid "_Harddisk"
2897 msgstr "_Kõvaketas"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:335
2900 msgid "_Help"
2901 msgstr "_Abi"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:336
2904 msgid "_Home"
2905 msgstr "_Kodu"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:337
2908 msgid "Increase Indent"
2909 msgstr "Suurenda taandust"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:338
2912 msgid "Decrease Indent"
2913 msgstr "Vähenda taandust"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:339
2916 msgid "_Index"
2917 msgstr "_Indeks"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:340
2920 msgid "_Information"
2921 msgstr "_Teave"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:341
2924 msgid "_Italic"
2925 msgstr "_Kursiiv"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:342
2928 msgid "_Jump to"
2929 msgstr "_Hüppa kuni"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:344
2933 msgid "Justify|_Center"
2934 msgstr "_Keskel"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:346
2938 msgid "Justify|_Fill"
2939 msgstr "_Täida"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:348
2943 msgid "Justify|_Left"
2944 msgstr "_Vasakule"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:350
2948 msgid "Justify|_Right"
2949 msgstr "_Paremale"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:353
2953 msgid "Media|_Forward"
2954 msgstr "Keri e_dasi"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:355
2958 msgid "Media|_Next"
2959 msgstr "_Järgmine"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:357
2963 msgid "Media|P_ause"
2964 msgstr "P_ausi"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:359
2968 msgid "Media|_Play"
2969 msgstr "Es_ita"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:361
2973 msgid "Media|Pre_vious"
2974 msgstr "Ee_lmine"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:363
2978 msgid "Media|_Record"
2979 msgstr "_Salvesta"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:365
2983 msgid "Media|R_ewind"
2984 msgstr "Keri _tagasi"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:367
2988 msgid "Media|_Stop"
2989 msgstr "_Peata"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:368
2992 msgid "_Network"
2993 msgstr "_Võrk"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:369
2996 msgid "_New"
2997 msgstr "_Uus"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:370
3000 msgid "_No"
3001 msgstr "_Ei"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:371
3004 msgid "_OK"
3005 msgstr "_Olgu"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:372
3008 msgid "_Open"
3009 msgstr "_Ava"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:373
3012 msgid "Landscape"
3013 msgstr "Rõhtne"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:374
3016 msgid "Portrait"
3017 msgstr "Püstine"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:375
3020 msgid "Reverse landscape"
3021 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:376
3024 msgid "Reverse portrait"
3025 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:377
3028 msgid "_Paste"
3029 msgstr "_Aseta"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:378
3032 msgid "_Preferences"
3033 msgstr "_Eelistused"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:379
3036 msgid "_Print"
3037 msgstr "_Prindi"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:380
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "Printimise eel_vaade"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:381
3044 msgid "_Properties"
3045 msgstr "_Omadused"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:382
3048 msgid "_Quit"
3049 msgstr "_Lõpeta"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:383
3052 msgid "_Redo"
3053 msgstr "Uu_esti"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:384
3056 msgid "_Refresh"
3057 msgstr "_Värskenda"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:386
3060 msgid "_Revert"
3061 msgstr "_Taasta"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:387
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "_Salvesta"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:388
3068 msgid "Save _As"
3069 msgstr "Salvesta _kui"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:389
3072 msgid "Select _All"
3073 msgstr "Vali k_õik"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:390
3076 msgid "_Color"
3077 msgstr "_Värv"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:391
3080 msgid "_Font"
3081 msgstr "_Kirjatüüp"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:392
3084 msgid "_Ascending"
3085 msgstr "_Kasvav"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:393
3088 msgid "_Descending"
3089 msgstr "K_ahanev"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:394
3092 msgid "_Spell Check"
3093 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:395
3096 msgid "_Stop"
3097 msgstr "_Peata"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:396
3100 msgid "_Strikethrough"
3101 msgstr "_Läbikriipsutus"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:397
3104 msgid "_Undelete"
3105 msgstr "_Taasta"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:398
3108 msgid "_Underline"
3109 msgstr "_Allajoonitud"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:399
3112 msgid "_Undo"
3113 msgstr "_Unusta"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:400
3116 msgid "_Yes"
3117 msgstr "_Jah"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:401
3120 msgid "_Normal Size"
3121 msgstr "_Normaalsuurus"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:402
3124 msgid "Best _Fit"
3125 msgstr "Mahuta _parim"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:403
3128 msgid "Zoom _In"
3129 msgstr "_Suurenda"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:404
3132 msgid "Zoom _Out"
3133 msgstr "_Vähenda"
3134
3135 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3136 #, c-format
3137 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3138 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3141 #, c-format
3142 msgid "No deserialize function found for format %s"
3143 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3146 #, c-format
3147 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3148 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3151 #, c-format
3152 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3153 msgstr "\"%s\" atribuuti on <%s> kirjes kaks korda"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3156 #, c-format
3157 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3158 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3161 #, c-format
3162 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3166 #, c-format
3167 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3171 #, c-format
3172 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3176 #, c-format
3177 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3178 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3181 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3182 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3185 #, c-format
3186 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3187 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3191 #, c-format
3192 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3198 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3203 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3219 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3224 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3227 #, c-format
3228 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3232 #, c-format
3233 msgid "A <%s> element has already been specified"
3234 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3237 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3238 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3241 #, c-format
3242 msgid "Serialized data is malformed"
3243 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3249 msgstr ""
3250 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3251 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:60
3254 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3255 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:61
3258 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3259 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:62
3262 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3263 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:63
3266 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3267 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:64
3270 msgid "LRO Left-to-right _override"
3271 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:65
3274 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3275 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:66
3278 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:67
3282 msgid "ZWS _Zero width space"
3283 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:68
3286 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3287 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:69
3290 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3291 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3292
3293 #: gtk/gtkthemes.c:71
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3296 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3297
3298 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3299 msgid "--- No Tip ---"
3300 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3301
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3303 #, c-format
3304 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3305 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3308 #, c-format
3309 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3310 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3313 #, c-format
3314 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3315 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3316
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3318 msgid "Empty"
3319 msgstr "Tühi"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3322 msgid "Volume"
3323 msgstr "Valjus:"
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3326 msgid "Volume Down"
3327 msgstr "Valjemaks"
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3330 msgid "Volume Up"
3331 msgstr "Vaiksemaks"
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3334 msgid "Muted"
3335 msgstr "Tumm"
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3338 msgid "Full Volume"
3339 msgstr "Täisvaljus"
3340
3341 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3342 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3343 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3344 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3345 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3346 #. * part in the translation!
3347 #.
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3349 #, c-format
3350 msgid "volume percentage|%d %%"
3351 msgstr "%d %%"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3355 msgid "paper size|asme_f"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3360 msgid "paper size|A0x2"
3361 msgstr "A0x2"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3365 msgid "paper size|A0"
3366 msgstr "A0"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3370 msgid "paper size|A0x3"
3371 msgstr "A0x3"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3375 msgid "paper size|A1"
3376 msgstr "A1"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3380 msgid "paper size|A10"
3381 msgstr "A10"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3385 msgid "paper size|A1x3"
3386 msgstr "A1x3"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3390 msgid "paper size|A1x4"
3391 msgstr "A1x4"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3395 msgid "paper size|A2"
3396 msgstr "A2"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3400 msgid "paper size|A2x3"
3401 msgstr "A2x3"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3405 msgid "paper size|A2x4"
3406 msgstr "A2x4"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3410 msgid "paper size|A2x5"
3411 msgstr "A2x5"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3415 msgid "paper size|A3"
3416 msgstr "A3"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3420 msgid "paper size|A3 Extra"
3421 msgstr "A3 lisa"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3425 msgid "paper size|A3x3"
3426 msgstr "A3x3"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3430 msgid "paper size|A3x4"
3431 msgstr "A3x4"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3435 msgid "paper size|A3x5"
3436 msgstr "A3x5"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3440 msgid "paper size|A3x6"
3441 msgstr "A3x6"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3445 msgid "paper size|A3x7"
3446 msgstr "A3x7"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3450 msgid "paper size|A4"
3451 msgstr "A4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3455 msgid "paper size|A4 Extra"
3456 msgstr "A4 lisa"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3460 msgid "paper size|A4 Tab"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3465 msgid "paper size|A4x3"
3466 msgstr "A4x3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3470 msgid "paper size|A4x4"
3471 msgstr "A4x4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3475 msgid "paper size|A4x5"
3476 msgstr "A4x5"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3480 msgid "paper size|A4x6"
3481 msgstr "A4x6"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3485 msgid "paper size|A4x7"
3486 msgstr "A4x7"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3490 msgid "paper size|A4x8"
3491 msgstr "A4x8"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3495 msgid "paper size|A4x9"
3496 msgstr "A4x9"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3500 msgid "paper size|A5"
3501 msgstr "A5"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3505 msgid "paper size|A5 Extra"
3506 msgstr "A5 lisa"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3510 msgid "paper size|A6"
3511 msgstr "A6"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3515 msgid "paper size|A7"
3516 msgstr "A7"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3520 msgid "paper size|A8"
3521 msgstr "A8"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3525 msgid "paper size|A9"
3526 msgstr "A9"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3530 msgid "paper size|B0"
3531 msgstr "B0"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3535 msgid "paper size|B1"
3536 msgstr "B1"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3540 msgid "paper size|B10"
3541 msgstr "B10"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3545 msgid "paper size|B2"
3546 msgstr "B2"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3550 msgid "paper size|B3"
3551 msgstr "B3"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3555 msgid "paper size|B4"
3556 msgstr "B4"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3560 msgid "paper size|B5"
3561 msgstr "B5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3565 msgid "paper size|B5 Extra"
3566 msgstr "B5 lisa"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3570 msgid "paper size|B6"
3571 msgstr "B6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3575 msgid "paper size|B6/C4"
3576 msgstr "B6/C4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3580 msgid "paper size|B7"
3581 msgstr "B7"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3585 msgid "paper size|B8"
3586 msgstr "B8"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3590 msgid "paper size|B9"
3591 msgstr "B9"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3595 msgid "paper size|C0"
3596 msgstr "C0"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3600 msgid "paper size|C1"
3601 msgstr "C1"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3605 msgid "paper size|C10"
3606 msgstr "C10"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3610 msgid "paper size|C2"
3611 msgstr "C2"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3615 msgid "paper size|C3"
3616 msgstr "C3"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3620 msgid "paper size|C4"
3621 msgstr "C4"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3625 msgid "paper size|C5"
3626 msgstr "C5"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3630 msgid "paper size|C6"
3631 msgstr "C6"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3635 msgid "paper size|C6/C5"
3636 msgstr "C6/C5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3640 msgid "paper size|C7"
3641 msgstr "C7"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3645 msgid "paper size|C7/C6"
3646 msgstr "C7/C6"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3650 msgid "paper size|C8"
3651 msgstr "C8"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3655 msgid "paper size|C9"
3656 msgstr "C9"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3660 msgid "paper size|DL Envelope"
3661 msgstr "DL-ümbrik"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3665 msgid "paper size|RA0"
3666 msgstr "RA0"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3670 msgid "paper size|RA1"
3671 msgstr "RA1"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3675 msgid "paper size|RA2"
3676 msgstr "RA2"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3680 msgid "paper size|SRA0"
3681 msgstr "SRA0"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3685 msgid "paper size|SRA1"
3686 msgstr "SRA1"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3690 msgid "paper size|SRA2"
3691 msgstr "SRA2"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3695 msgid "paper size|JB0"
3696 msgstr "JB0"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3700 msgid "paper size|JB1"
3701 msgstr "JB1"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3705 msgid "paper size|JB10"
3706 msgstr "JB10"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3710 msgid "paper size|JB2"
3711 msgstr "JB2"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3715 msgid "paper size|JB3"
3716 msgstr "JB3"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3720 msgid "paper size|JB4"
3721 msgstr "JB4"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3725 msgid "paper size|JB5"
3726 msgstr "JB5"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3730 msgid "paper size|JB6"
3731 msgstr "JB6"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3735 msgid "paper size|JB7"
3736 msgstr "JB7"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3740 msgid "paper size|JB8"
3741 msgstr "JB8"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3745 msgid "paper size|JB9"
3746 msgstr "JB9"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3750 msgid "paper size|jis exec"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3755 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3756 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3760 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3761 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3765 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3766 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3770 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3771 msgstr "hagaki (postkaart)"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3775 msgid "paper size|kahu Envelope"
3776 msgstr "kahu ümbrik"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3780 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3781 msgstr "kaku2 ümbrik"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3785 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3790 msgid "paper size|you4 Envelope"
3791 msgstr "you4 ümbrik"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3795 msgid "paper size|10x11"
3796 msgstr "10x11"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3800 msgid "paper size|10x13"
3801 msgstr "10x13"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3805 msgid "paper size|10x14"
3806 msgstr "10x14"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3810 msgid "paper size|10x15"
3811 msgstr "10x15"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3815 msgid "paper size|11x12"
3816 msgstr "11x12"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3820 msgid "paper size|11x15"
3821 msgstr "11x15"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3825 msgid "paper size|12x19"
3826 msgstr "12x19"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3830 msgid "paper size|5x7"
3831 msgstr "5x7"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3835 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3836 msgstr "6x9 ümbrik"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3840 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3841 msgstr "7x9 ümbrik"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3845 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3846 msgstr "9x11 ümbrik"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3850 msgid "paper size|a2 Envelope"
3851 msgstr "a2 ümbrik"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3855 msgid "paper size|Arch A"
3856 msgstr "Arch A"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3860 msgid "paper size|Arch B"
3861 msgstr "Arch B"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3865 msgid "paper size|Arch C"
3866 msgstr "Arch C"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3870 msgid "paper size|Arch D"
3871 msgstr "Arch D"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3875 msgid "paper size|Arch E"
3876 msgstr "Arch E"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3880 msgid "paper size|b-plus"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3885 msgid "paper size|c"
3886 msgstr "c"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3890 msgid "paper size|c5 Envelope"
3891 msgstr "c5-ümbrik"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3895 msgid "paper size|d"
3896 msgstr "d"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3900 msgid "paper size|e"
3901 msgstr "e"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3905 msgid "paper size|edp"
3906 msgstr "edp"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3910 msgid "paper size|European edp"
3911 msgstr "Euroopa edp"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3915 msgid "paper size|Executive"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3920 msgid "paper size|f"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3925 msgid "paper size|FanFold European"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3930 msgid "paper size|FanFold US"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3935 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3940 msgid "paper size|Government Legal"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3945 msgid "paper size|Government Letter"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3950 msgid "paper size|Index 3x5"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3955 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3960 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3965 msgid "paper size|Index 5x8"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3970 msgid "paper size|Invoice"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3975 msgid "paper size|Tabloid"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3980 msgid "paper size|US Legal"
3981 msgstr "US Legal"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3985 msgid "paper size|US Legal Extra"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3990 msgid "paper size|US Letter"
3991 msgstr "US Letter"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3995 msgid "paper size|US Letter Extra"
3996 msgstr "US Letter Extra"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4000 msgid "paper size|US Letter Plus"
4001 msgstr "US Letter Plus"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4005 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4006 msgstr "Monarch ümbrik"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4010 msgid "paper size|#10 Envelope"
4011 msgstr "#10 Ümbrik"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4015 msgid "paper size|#11 Envelope"
4016 msgstr "#11 Ümbrik"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4020 msgid "paper size|#12 Envelope"
4021 msgstr "#12 Ümbrik"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4025 msgid "paper size|#14 Envelope"
4026 msgstr "#14 Ümbrik"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4030 msgid "paper size|#9 Envelope"
4031 msgstr "#9 Ümbrik"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4035 msgid "paper size|Personal Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4040 msgid "paper size|Quarto"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4045 msgid "paper size|Super A"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4050 msgid "paper size|Super B"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4055 msgid "paper size|Wide Format"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4060 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4065 msgid "paper size|Folio"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4070 msgid "paper size|Folio sp"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4075 msgid "paper size|Invite Envelope"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4080 msgid "paper size|Italian Envelope"
4081 msgstr "Itaalia ümbrik"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4085 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4090 msgid "paper size|pa-kai"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4095 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4096 msgstr "Postfix ümbrik"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4100 msgid "paper size|Small Photo"
4101 msgstr "Väike foto"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4105 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4106 msgstr "prc1-ümbrik"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4110 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4111 msgstr "prc10-ümbrik"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4115 msgid "paper size|prc 16k"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4120 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4121 msgstr "prc2-ümbrik"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4125 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4126 msgstr "prc3-ümbrik"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4130 msgid "paper size|prc 32k"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4135 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4136 msgstr "prc4-ümbrik"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4140 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4141 msgstr "prc5-ümbrik"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4145 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4146 msgstr "prc6-ümbrik"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4150 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4151 msgstr "prc7-ümbrik"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4155 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4156 msgstr "prc8-ümbrik"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4160 msgid "paper size|ROC 16k"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4165 msgid "paper size|ROC 8k"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4169 #, c-format
4170 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to write header\n"
4176 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4177
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to write hash table\n"
4181 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4182
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to write folder index\n"
4186 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to rewrite header\n"
4191 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4196 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4199 #, c-format
4200 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4201 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4209 #, c-format
4210 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4211 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4214 #, c-format
4215 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4216 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4219 #, c-format
4220 msgid "Cache file created successfully.\n"
4221 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4224 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4225 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4228 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4229 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4232 msgid "Don't include image data in the cache"
4233 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4236 msgid "Output a C header file"
4237 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4240 msgid "Turn off verbose output"
4241 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4244 msgid "Validate existing icon cache"
4245 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4248 #, c-format
4249 msgid "File not found: %s\n"
4250 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4253 #, c-format
4254 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4255 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "No theme index file in '%s'.\n"
4261 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4262 msgstr ""
4263 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4264 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4265 "võtit.\n"
4266
4267 #. ID
4268 #: modules/input/imam-et.c:454
4269 msgid "Amharic (EZ+)"
4270 msgstr "Amhari (EZ+)"
4271
4272 #. ID
4273 #: modules/input/imcedilla.c:91
4274 msgid "Cedilla"
4275 msgstr "Sedii"
4276
4277 #. ID
4278 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4279 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4280 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4281
4282 #. ID
4283 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4284 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4285 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4286
4287 #. ID
4288 #: modules/input/imipa.c:145
4289 msgid "IPA"
4290 msgstr "IPA"
4291
4292 #. ID
4293 #: modules/input/immultipress.c:31
4294 msgid "Multipress"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. ID
4298 #: modules/input/imthai.c:35
4299 msgid "Thai-Lao"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imti-er.c:453
4304 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imti-et.c:453
4309 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imviqr.c:244
4314 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4315 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imxim.c:28
4319 msgid "X Input Method"
4320 msgstr "X Sisestusmeetod"
4321
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4323 msgid "Two Sided"
4324 msgstr "Kahepoolne"
4325
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4327 msgid "Paper Type"
4328 msgstr "Paberi liik"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4331 msgid "Paper Source"
4332 msgstr "Paberi allikas"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4335 msgid "Output Tray"
4336 msgstr "Väljastussalv"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4339 msgid "One Sided"
4340 msgstr "Ühepoolne"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4345 msgid "Auto Select"
4346 msgstr "Automaatne valik"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4352 msgid "Printer Default"
4353 msgstr "Printeri vaikimisi"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4356 msgid "Urgent"
4357 msgstr "Kiireloomuline"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4360 msgid "High"
4361 msgstr "Kõrge"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4364 msgid "Medium"
4365 msgstr "Keskmine"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4368 msgid "Low"
4369 msgstr "Madal"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4372 msgid "None"
4373 msgstr "Puudub"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4376 msgid "Classified"
4377 msgstr "Liigitatud"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4380 msgid "Confidential"
4381 msgstr "Konfidentsiaalne"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4384 msgid "Secret"
4385 msgstr "Salajane"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4388 msgid "Standard"
4389 msgstr "Tavaline"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4392 msgid "Top Secret"
4393 msgstr "Salastatud"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "Unclassified"
4397 msgstr "Liigitamata"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4400 #, c-format
4401 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4402 msgstr "Kohandatud %.2fx%.2f"
4403
4404 #. default filename used for print-to-file
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4406 #, c-format
4407 msgid "output.%s"
4408 msgstr "väljund.%s"
4409
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4411 msgid "Print to File"
4412 msgstr "Printimine faili"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4415 msgid "PDF"
4416 msgstr "PDF"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4419 msgid "Postscript"
4420 msgstr "Postscript"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4424 msgid "Pages per _sheet:"
4425 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4426
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4428 msgid "File"
4429 msgstr "Fail"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4432 msgid "_Output format"
4433 msgstr "_Väljundvorming"
4434
4435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4436 msgid "Print to LPR"
4437 msgstr "Printimine LPR-i"
4438
4439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4440 msgid "Pages Per Sheet"
4441 msgstr "Lehekülgi lehel"
4442
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4444 msgid "Command Line"
4445 msgstr "Käsurida"
4446
4447 #. default filename used for print-to-test
4448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4449 #, c-format
4450 msgid "test-output.%s"
4451 msgstr "testväljund.%s"
4452
4453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4454 msgid "Print to Test Printer"
4455 msgstr "Printimine testprinterisse"
4456
4457 #: tests/testfilechooser.c:205
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4460 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4461
4462 #~ msgid "Today"
4463 #~ msgstr "täna"
4464
4465 #~ msgid "Location:"
4466 #~ msgstr "Asukoht:"
4467
4468 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4469 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: puudub atribuut \"%s\""
4470
4471 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4472 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: ootamatu kirje \"%s\""