]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-08-28 03:49+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 08:06+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr ""
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
352 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Pildi päis on rikutud"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
376 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI-pildivorming"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP-pildivorming"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Pinu ületäituvus"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
462 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 msgid "Bad code encountered"
466 msgstr "Avastati vigane kood"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 msgid "Circular table entry in GIF file"
470 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
474 msgid "Not enough memory to load GIF file"
475 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
478 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
479 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
482 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
483 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
486 msgid "File does not appear to be a GIF file"
487 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
490 #, c-format
491 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
492 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
495 msgid ""
496 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
497 "colormap."
498 msgstr ""
499 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
502 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
503 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
506 msgid "The GIF image format"
507 msgstr "GIF-failivorming"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
512 msgid "Invalid header in icon"
513 msgstr "Vigane päis ikoonis"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Ikoonil on null-laius"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO-pildivorming"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 msgid "Could not decode ICNS file"
565 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "ICNS-pildivorming"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
573 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
576 msgid "Couldn't decode image"
577 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
597 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
600 msgid "The JPEG 2000 image format"
601 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 #, c-format
605 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
606 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 msgid ""
610 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
611 "memory"
612 msgstr ""
613 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
614 "proovida sulgeda mõned rakendused"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 #, c-format
618 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
619 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
623 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
624 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
627 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
628 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
634 "parsed."
635 msgstr ""
636 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
637 "võimalik analüüsida."
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
643 msgstr ""
644 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG-pildivorming"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr ""
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX-pildivorming"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr ""
714 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 #, c-format
718 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
719 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
732 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr ""
747 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
748 "märgi pikkused."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr ""
760 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
761 "analüüsida."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr ""
774 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
775 "teisendada."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG-pildivorming"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr ""
821 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun rastripildivorming"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr ""
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr ""
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "Failis on liigsed andmed"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
919 msgstr "Targa pildivorming"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "TIFF-pildivorming"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Pildi laius on null"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Pildi kõrgus on null"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "WBMP-pildivorming"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Vigane XBM-fail"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "XBM-pildivorming"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "XPM päist ei leitud"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Vigane XPM päis"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM-pildivorming"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "EMF-pildivorming"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 msgid "Couldn't create pixbuf"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "WMF-pildivorming"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "VÄRVID"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1134
1135 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "Käivitamine: %s"
1139
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr "Avamine: %s"
1144
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1150 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1151
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1153 msgid "License"
1154 msgstr "Litsents"
1155
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "Programmi litsents"
1159
1160 #. Add the credits button
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "_Autorid"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "_Litsents"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "Autorid"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "Programmeerimine"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "Dokumentatsioon"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "Tõlge"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "Kunst"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr "Shift"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr "Ctrl"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr "Tühik"
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr "Kurakaldkriips"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:1"
1303
1304 #. Translators:  This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1309 #. *
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1313 msgid "year measurement template|2000"
1314 msgstr "2000"
1315
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. *
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1325 #. * too.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1328 #, c-format
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1330 msgstr "%d"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1351 #. *
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1354 #. * msgid.
1355 #. *
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1361 msgstr "%Y"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1369 msgstr "Keelatud"
1370
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1373 #. * acelerator.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "Uus kiirendi..."
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1381 #, c-format
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1383 msgstr "%d %%"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1387 msgstr "Värvuse valimine"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1399 "vali värvi heledus või tumedus."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1407 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Toon:"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Asukoht värviringil."
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Küllastus:"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Heledus:"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Värvi heledus."
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Punane:"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Roheline:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Sinine:"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "Kat_vus:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "Värvi _nimi:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1475 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "Pal_ett:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Värviratas"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid ""
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 msgstr ""
1491 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1492 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1493 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1496 msgid ""
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1499 msgstr ""
1500 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1501 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1504 msgid "_Save color here"
1505 msgstr "_Salvesta värv siia"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1508 msgid ""
1509 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1510 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 msgstr ""
1512 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1513 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1514 "\"Salvesta värv siia\"."
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "Värvi valik"
1519
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1521 msgid "Input _Methods"
1522 msgstr "Sisestus_meetodid"
1523
1524 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1525 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1526 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1529 msgid "Select A File"
1530 msgstr "Faili valimine"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1533 msgid "Desktop"
1534 msgstr "Töölaud"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1537 msgid "(None)"
1538 msgstr "(puudub)"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1541 msgid "Other..."
1542 msgstr "Muu..."
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1545 msgid "Could not retrieve information about the file"
1546 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1549 msgid "Could not add a bookmark"
1550 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1553 msgid "Could not remove bookmark"
1554 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1557 msgid "The folder could not be created"
1558 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1561 msgid ""
1562 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1563 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 msgstr ""
1565 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1566 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1567 "ümber."
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1570 msgid "Invalid file name"
1571 msgstr "Vigane failinimi"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1574 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1576
1577 #. Translators: the first string is a path and the second string
1578 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #. * to translate.
1580 #.
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1582 #, c-format
1583 msgid "%1$s on %2$s"
1584 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1587 msgid "Search"
1588 msgstr "Otsing"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1591 msgid "Recently Used"
1592 msgstr "Viimati kasutatud"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1595 msgid "Select which types of files are shown"
1596 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1601 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1606 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1611 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1614 #, c-format
1615 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1616 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Eemalda"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1623 msgid "Rename..."
1624 msgstr "Muuda nime..."
1625
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1628 msgid "Places"
1629 msgstr "Asukohad"
1630
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1633 msgid "_Places"
1634 msgstr "As_ukohad"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "L_isa"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1641 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1645 msgid "_Remove"
1646 msgstr "_Eemalda"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1649 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1653 msgid "Could not select file"
1654 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1657 msgid "_Add to Bookmarks"
1658 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1661 msgid "Show _Hidden Files"
1662 msgstr "Näita _peidetud faile"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1665 msgid "Files"
1666 msgstr "Failid"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "Nimi"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1673 msgid "Size"
1674 msgstr "Suurus"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1677 msgid "Modified"
1678 msgstr "Muudetud"
1679
1680 #. Label
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1682 msgid "_Name:"
1683 msgstr "_Nimi:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1686 msgid "_Browse for other folders"
1687 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1690 msgid "Type a file name"
1691 msgstr "Faili nime sisestamine"
1692
1693 #. Create Folder
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1695 msgid "Create Fo_lder"
1696 msgstr "Loo _kataloog"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1699 msgid "_Location:"
1700 msgstr "Asuk_oht:"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1703 msgid "Save in _folder:"
1704 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1707 msgid "Create in _folder:"
1708 msgstr "Loo _kataloogi:"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1725 #, c-format
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1727 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr ""
1734 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1737 msgid "_Replace"
1738 msgstr "_Asenda"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1745 msgid ""
1746 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1747 "Please make sure it is running."
1748 msgstr ""
1749 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1750 "et see deemon töötaks."
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1753 msgid "Could not send the search request"
1754 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1755
1756 #. Label
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1758 msgid "_Search:"
1759 msgstr "_Otsing:"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not mount %s"
1764 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f KB"
1773 msgstr "%.1f KB"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f MB"
1778 msgstr "%.1f MB"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1781 #, c-format
1782 msgid "%.1f GB"
1783 msgstr "%.1f GB"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1787 msgid "Unknown"
1788 msgstr "tundmatu"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1791 msgid "%H:%M"
1792 msgstr "%H:%M"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1795 msgid "Yesterday at %H:%M"
1796 msgstr "Eile kell %H:%M"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1799 msgid "Invalid path"
1800 msgstr "Vigane rada"
1801
1802 #. translators: this text is shown when there are no completions
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #.
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1806 msgid "No match"
1807 msgstr "Vastavusi pole"
1808
1809 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1810 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #.
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "Lõplik"
1815
1816 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1817 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #. * a longer match
1819 #.
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1823
1824 #. translators: this text is shown while the system is searching
1825 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1828 msgid "Completing..."
1829 msgstr "Lõpetamine..."
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 #, c-format
1834 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1835 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1838 msgid "Folders"
1839 msgstr "Kataloogid"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1842 msgid "Fol_ders"
1843 msgstr "_Kataloogid"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1846 msgid "_Files"
1847 msgstr "_Failid"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1850 #, c-format
1851 msgid "Folder unreadable: %s"
1852 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1858 "available to this program.\n"
1859 "Are you sure that you want to select it?"
1860 msgstr ""
1861 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1862 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1863 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1866 msgid "_New Folder"
1867 msgstr "_Uus kataloog"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "_Kustuta fail"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "Muuda faili _nime"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1884 msgid "New Folder"
1885 msgstr "Uus kataloog"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1888 msgid "_Folder name:"
1889 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1892 msgid "C_reate"
1893 msgstr "_Loo"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1896 #, c-format
1897 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1901 #, c-format
1902 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1903 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1906 #, c-format
1907 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1908 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1911 msgid "Delete File"
1912 msgstr "Faili kustutamine"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1915 #, c-format
1916 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1917 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1920 #, c-format
1921 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1922 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1925 #, c-format
1926 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1927 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 msgid "Rename File"
1931 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1934 #, c-format
1935 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1936 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1939 msgid "_Rename"
1940 msgstr "Muuda _nime"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1943 msgid "_Selection: "
1944 msgstr "_Valik: "
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 msgstr ""
1952 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1953 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "Vigane UTF-8"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1966
1967 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1968 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1969 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1970 #. * this particular string.
1971 #.
1972 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1973 msgid "File System"
1974 msgstr "Failisüsteem"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 msgid "(Empty)"
1982 msgstr "(tühi)"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1987
1988 #. Initialize fields
1989 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 msgid "Sans 12"
1991 msgstr "Sans 12"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Kirjatüüp"
1996
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2004 msgid "_Family:"
2005 msgstr "_Perekond:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2008 msgid "_Style:"
2009 msgstr "Laa_d:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2012 msgid "Si_ze:"
2013 msgstr "_Suurus:"
2014
2015 #. create the text entry widget
2016 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2017 msgid "_Preview:"
2018 msgstr "_Näidis:"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2021 msgid "Font Selection"
2022 msgstr "Kirjatüübi valik"
2023
2024 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2025 msgid "Gamma"
2026 msgstr "Gamma"
2027
2028 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2030 msgstr "_Gamma väärtus"
2031
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2033 #. * load it.
2034 #.
2035 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2036 #, c-format
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2039
2040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2046 "\t%s"
2047 msgstr ""
2048 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2049 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2050 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2051 "\t%s"
2052
2053 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2057
2058 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2059 msgid "Failed to load icon"
2060 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2061
2062 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2063 msgid "Simple"
2064 msgstr "Lihtne"
2065
2066 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2067 msgid "input method menu|System"
2068 msgstr "Süsteemne"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "Sisend"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "_Seade:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "Välja lülitatud"
2085
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "Ekraan"
2089
2090 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "Aken"
2093
2094 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2095 msgid "_Mode:"
2096 msgstr "_Režiim:"
2097
2098 #. The axis listbox
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2100 msgid "Axes"
2101 msgstr "Teljed"
2102
2103 #. Keys listbox
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "Klahvid"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr "_X:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr "_Y:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 msgid "_Pressure:"
2118 msgstr "Su_rve:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 msgid "X _tilt:"
2122 msgstr "X _kalle:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 msgid "Y t_ilt:"
2126 msgstr "Y k_alle:"
2127
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 msgid "_Wheel:"
2130 msgstr "_Ratas:"
2131
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 msgid "none"
2134 msgstr "ei ole"
2135
2136 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2137 msgid "(disabled)"
2138 msgstr "(välja lülitatud)"
2139
2140 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2141 msgid "(unknown)"
2142 msgstr "(tundmatu)"
2143
2144 #. and clear button
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "_Tühjenda"
2148
2149 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2150 msgid "Copy URL"
2151 msgstr "Kopeeri URL"
2152
2153 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2154 msgid "Invalid URI"
2155 msgstr "Vigane URI"
2156
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2161
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2164 msgid "MODULES"
2165 msgstr "MOODULID"
2166
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2171
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2176
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2181
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #.
2187 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2188 msgid "default:LTR"
2189 msgstr "default:LTR"
2190
2191 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2192 #, c-format
2193 msgid "Cannot open display: %s"
2194 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2195
2196 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2197 msgid "GTK+ Options"
2198 msgstr "GTK+ võtmed"
2199
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2201 msgid "Show GTK+ Options"
2202 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2203
2204 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2205 msgid "Co_nnect"
2206 msgstr "Ü_hendu"
2207
2208 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2209 msgid "Connect _anonymously"
2210 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2211
2212 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2213 msgid "Connect as u_ser:"
2214 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2217 msgid "_Username:"
2218 msgstr "_Kasutajanimi:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2221 msgid "_Domain:"
2222 msgstr "_Domeen:"
2223
2224 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2225 msgid "_Password:"
2226 msgstr "_Parool:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2229 msgid "Forget password _immediately"
2230 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2231
2232 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2233 msgid "Remember password until you _logout"
2234 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2235
2236 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2237 msgid "Remember _forever"
2238 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2239
2240 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2241 #, c-format
2242 msgid "Page %u"
2243 msgstr "Lehekülg %u"
2244
2245 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2246 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2247 msgid "Not a valid page setup file"
2248 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2249
2250 #. Translate to the default units to use for presenting
2251 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2252 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2254 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #.
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2257 msgid "default:mm"
2258 msgstr "default:mm"
2259
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2261 msgid ""
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Iga printer</b>\n"
2266 "Portaablitele dokumentidele"
2267
2268 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2269 msgid "mm"
2270 msgstr "mm"
2271
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2273 msgid "inch"
2274 msgstr "tolli"
2275
2276 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Margins:\n"
2280 " Left: %s %s\n"
2281 " Right: %s %s\n"
2282 " Top: %s %s\n"
2283 " Bottom: %s %s"
2284 msgstr ""
2285 "Veerised:\n"
2286 " Vasak: %s %s\n"
2287 " Parem: %s %s\n"
2288 " Ülemine: %s %s\n"
2289 " Alumine: %s %s"
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2294
2295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2298
2299 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "_Paberi suurus:"
2302
2303 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "_Suund:"
2306
2307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2308 msgid "Page Setup"
2309 msgstr "Lehekülje sätted"
2310
2311 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr "Veerised printerist..."
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2316 #, c-format
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2319
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2325 msgid "_Width:"
2326 msgstr "La_ius:"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2329 msgid "_Height:"
2330 msgstr "Kõr_gus:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2333 msgid "Paper Size"
2334 msgstr "Paberi suurus"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2337 msgid "_Top:"
2338 msgstr "_Ülemine:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2341 msgid "_Bottom:"
2342 msgstr "_Alumine:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2345 msgid "_Left:"
2346 msgstr "_Vasak:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2349 msgid "_Right:"
2350 msgstr "_Parem:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2353 msgid "Paper Margins"
2354 msgstr "Paberi veerised"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2357 msgid "Up Path"
2358 msgstr "Ülemine rada"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2361 msgid "Down Path"
2362 msgstr "Alumine rada"
2363
2364 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2365 msgid "File System Root"
2366 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr "Pole saadaval"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2375
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2379 #.
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2381 #, c-format
2382 msgid "%s job #%d"
2383 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr "Lähteolek"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "Andmete genereerimine"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "Andmete saatmine"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr "Ootamine"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "Printimine"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr "Lõpetatud"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "Lõpetatud veaga"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2436 msgid "Preparing"
2437 msgstr "Ettevalmistamine"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2440 #, c-format
2441 msgid "Printing %d"
2442 msgstr "Printimine: %d"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2445 msgid "Error creating print preview"
2446 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr ""
2451 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2458 msgid "Error printing"
2459 msgstr "Viga printimisel"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2462 msgid "Application"
2463 msgstr "Rakendus"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2466 msgid "Printer offline"
2467 msgstr "Printer on ühendamata"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2470 msgid "Out of paper"
2471 msgstr "Paber on lõppenud"
2472
2473 #. Translators: this is a printer status.
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2476 msgid "Paused"
2477 msgstr "Pausitud"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2484 msgid "Custom size"
2485 msgstr "Kohandatud suurus"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2488 msgid "No printer found"
2489 msgstr "Printerit ei leitud"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2492 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2493 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2501 msgid "Not enough free memory"
2502 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2505 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2506 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2509 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2510 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2513 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2514 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2517 msgid "Unspecified error"
2518 msgstr "Kirjeldamata viga"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2521 msgid "Printer"
2522 msgstr "Printer"
2523
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2526 msgid "Location"
2527 msgstr "Asukoht"
2528
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2531 msgid "Status"
2532 msgstr "Olek"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "Vahemik"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2539 msgid "_All Pages"
2540 msgstr "_Kõik leheküljed"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2547 msgid "Pag_es:"
2548 msgstr "Le_heküljed:"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2551 msgid ""
2552 "Specify one or more page ranges,\n"
2553 " e.g. 1-3,7,11"
2554 msgstr ""
2555 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2556 " Näiteks: 1-3,7,11"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2559 msgid "Copies"
2560 msgstr "Koopiad"
2561
2562 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2564 msgid "Copie_s:"
2565 msgstr "Koop_iaid:"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2568 msgid "C_ollate"
2569 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2572 msgid "_Reverse"
2573 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2576 msgid "General"
2577 msgstr "Üldine"
2578
2579 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2580 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2581 #.
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2584 msgid "Page Ordering"
2585 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2588 msgid "Left to right"
2589 msgstr "Vasakult paremale"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2592 msgid "Right to left"
2593 msgstr "Paremalt vasakule"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2596 msgid "Layout"
2597 msgstr "Paigutus"
2598
2599 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2601 msgid "T_wo-sided:"
2602 msgstr "Kahe_poolne:"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2605 msgid "Pages per _side:"
2606 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2609 msgid "Page or_dering:"
2610 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2613 msgid "_Only print:"
2614 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2615
2616 #. In enum order
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2618 msgid "All sheets"
2619 msgstr "Kõik leheküljed"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2622 msgid "Even sheets"
2623 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2626 msgid "Odd sheets"
2627 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2630 msgid "Sc_ale:"
2631 msgstr "_Skaleerimine:"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2634 msgid "Paper"
2635 msgstr "Paber"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2638 msgid "Paper _type:"
2639 msgstr "Pa_beri liik:"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2642 msgid "Paper _source:"
2643 msgstr "Paberi _allikas:"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2646 msgid "Output t_ray:"
2647 msgstr "_Väljundsalv:"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2650 msgid "Job Details"
2651 msgstr "Töö üksikasjad"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2654 msgid "Pri_ority:"
2655 msgstr "Tä_htsus:"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2658 msgid "_Billing info:"
2659 msgstr "_Maksmise andmed:"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2662 msgid "Print Document"
2663 msgstr "Dokumenti printimine"
2664
2665 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2666 #. * in the print dialog
2667 #.
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2669 msgid "_Now"
2670 msgstr "_Nüüd"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2673 msgid "A_t:"
2674 msgstr "A_jal:"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2677 msgid "On _hold"
2678 msgstr "_Ootel"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2681 msgid "Add Cover Page"
2682 msgstr "Esilehe lisamine"
2683
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the front cover page.
2686 #.
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2688 msgid "Be_fore:"
2689 msgstr "_Enne:"
2690
2691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2692 #. * dialog that controls the back cover page.
2693 #.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2695 msgid "_After:"
2696 msgstr "_Pärast:"
2697
2698 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2699 #. * job-specific options in the print dialog
2700 #.
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2702 msgid "Job"
2703 msgstr "Töö"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2706 msgid "Advanced"
2707 msgstr "Laiendatud"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2710 msgid "Image Quality"
2711 msgstr "Pildikvaliteet"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2714 msgid "Color"
2715 msgstr "Värv"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2718 msgid "Finishing"
2719 msgstr "Lõpetamine"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2722 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2723 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2726 msgid "Print"
2727 msgstr "Prindi"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2730 #, c-format
2731 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2732 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2733
2734 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2737 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2738
2739 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2740 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2741 #, c-format
2742 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2743 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2744
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2746 msgid "Select which type of documents are shown"
2747 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2748
2749 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2750 #, c-format
2751 msgid "No item for URI '%s' found"
2752 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2753
2754 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2755 msgid "Untitled filter"
2756 msgstr "Pealkirjata filter"
2757
2758 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2759 msgid "Could not remove item"
2760 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2761
2762 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2763 msgid "Could not clear list"
2764 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2765
2766 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2767 msgid "Copy _Location"
2768 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2769
2770 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2771 msgid "_Remove From List"
2772 msgstr "_Eemalda loetelust"
2773
2774 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2775 msgid "_Clear List"
2776 msgstr "_Tühjenda loend"
2777
2778 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2779 msgid "Show _Private Resources"
2780 msgstr "Näita _privaatressursse"
2781
2782 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2783 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2784 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2785 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2786 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2787 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2788 #. * right place when idly populating the menu in case the
2789 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2790 #. * recent chooser menu widget.
2791 #.
2792 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2793 msgid "No items found"
2794 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2797 #, c-format
2798 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2799 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2800
2801 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2802 #, c-format
2803 msgid "Open '%s'"
2804 msgstr "'%s' avamine"
2805
2806 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2807 msgid "Unknown item"
2808 msgstr "Tundmatu kirje"
2809
2810 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2811 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2812 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2813 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2814 #. *
2815 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2816 #.
2817 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2818 #, c-format
2819 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2820 msgstr "_%d. %s"
2821
2822 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2823 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2824 #. *
2825 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2826 #.
2827 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2828 #, c-format
2829 msgid "recent menu label|%d. %s"
2830 msgstr "%d. %s"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2834 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2835 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2838 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2839
2840 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2842 msgid "Information"
2843 msgstr "Teave"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2846 msgid "Warning"
2847 msgstr "Hoiatus"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2850 msgid "Error"
2851 msgstr "Viga"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2854 msgid "Question"
2855 msgstr "Küsimus"
2856
2857 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2858 #. * need the mnemonics to be rationalized
2859 #.
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2861 msgid "_About"
2862 msgstr "_Programmist lähemalt"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2865 msgid "_Apply"
2866 msgstr "_Rakenda"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2869 msgid "_Bold"
2870 msgstr "_Paks"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2873 msgid "_Cancel"
2874 msgstr "_Loobu"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2877 msgid "_CD-Rom"
2878 msgstr "_CD-ROM"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2881 msgid "_Clear"
2882 msgstr "_Tühjenda"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2885 msgid "_Close"
2886 msgstr "Sul_ge"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2889 msgid "C_onnect"
2890 msgstr "Ü_hendu"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2893 msgid "_Convert"
2894 msgstr "_Konverdi"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2897 msgid "_Copy"
2898 msgstr "_Kopeeri"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2901 msgid "Cu_t"
2902 msgstr "_Lõika"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2905 msgid "_Delete"
2906 msgstr "Ku_stuta"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2909 msgid "_Discard"
2910 msgstr "_Hülga"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2913 msgid "_Disconnect"
2914 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2917 msgid "_Execute"
2918 msgstr "K_äivita"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2921 msgid "_Edit"
2922 msgstr "_Redigeeri"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2925 msgid "_Find"
2926 msgstr "_Otsi"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2929 msgid "Find and _Replace"
2930 msgstr "Otsi ja _asenda"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2933 msgid "_Floppy"
2934 msgstr "_Flopi"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2937 msgid "_Fullscreen"
2938 msgstr "_Täisekraan"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2941 msgid "_Leave Fullscreen"
2942 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2946 msgid "Navigation|_Bottom"
2947 msgstr "Lõ_ppu"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2951 msgid "Navigation|_First"
2952 msgstr "E_simesele"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2956 msgid "Navigation|_Last"
2957 msgstr "_Viimasele"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2961 msgid "Navigation|_Top"
2962 msgstr "Al_gusesse"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2966 msgid "Navigation|_Back"
2967 msgstr "_Tagasi"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2971 msgid "Navigation|_Down"
2972 msgstr "_Alla"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2976 msgid "Navigation|_Forward"
2977 msgstr "_Edasi"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2981 msgid "Navigation|_Up"
2982 msgstr "Ü_les"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2985 msgid "_Harddisk"
2986 msgstr "_Kõvaketas"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2989 msgid "_Help"
2990 msgstr "A_bi"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2993 msgid "_Home"
2994 msgstr "_Kodu"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2997 msgid "Increase Indent"
2998 msgstr "Suurenda taandust"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3001 msgid "Decrease Indent"
3002 msgstr "Vähenda taandust"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3005 msgid "_Index"
3006 msgstr "_Indeks"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3009 msgid "_Information"
3010 msgstr "_Teave"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3013 msgid "_Italic"
3014 msgstr "_Kursiiv"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3017 msgid "_Jump to"
3018 msgstr "_Hüppa kuni"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3022 msgid "Justify|_Center"
3023 msgstr "_Keskel"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3027 msgid "Justify|_Fill"
3028 msgstr "_Täida"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3032 msgid "Justify|_Left"
3033 msgstr "_Vasakule"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3037 msgid "Justify|_Right"
3038 msgstr "_Paremale"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3042 msgid "Media|_Forward"
3043 msgstr "Keri e_dasi"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3047 msgid "Media|_Next"
3048 msgstr "_Järgmine"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3052 msgid "Media|P_ause"
3053 msgstr "P_ausi"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3057 msgid "Media|_Play"
3058 msgstr "Es_ita"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3062 msgid "Media|Pre_vious"
3063 msgstr "Ee_lmine"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3067 msgid "Media|_Record"
3068 msgstr "_Salvesta"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3072 msgid "Media|R_ewind"
3073 msgstr "Keri _tagasi"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3077 msgid "Media|_Stop"
3078 msgstr "_Peata"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3081 msgid "_Network"
3082 msgstr "_Võrk"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3085 msgid "_New"
3086 msgstr "_Uus"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3089 msgid "_No"
3090 msgstr "_Ei"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3093 msgid "_OK"
3094 msgstr "_Olgu"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3097 msgid "_Open"
3098 msgstr "_Ava"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3101 msgid "Landscape"
3102 msgstr "Rõhtne"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3105 msgid "Portrait"
3106 msgstr "Püstine"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3109 msgid "Reverse landscape"
3110 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3113 msgid "Reverse portrait"
3114 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3117 msgid "Page Set_up"
3118 msgstr "Lehekül_je sätted"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3121 msgid "_Paste"
3122 msgstr "_Aseta"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3125 msgid "_Preferences"
3126 msgstr "_Eelistused"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3129 msgid "_Print"
3130 msgstr "_Prindi"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3133 msgid "Print Pre_view"
3134 msgstr "Printimise eel_vaade"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3137 msgid "_Properties"
3138 msgstr "_Omadused"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3141 msgid "_Quit"
3142 msgstr "_Lõpeta"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3145 msgid "_Redo"
3146 msgstr "Uu_esti"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3149 msgid "_Refresh"
3150 msgstr "_Värskenda"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3153 msgid "_Revert"
3154 msgstr "_Taasta"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3157 msgid "_Save"
3158 msgstr "_Salvesta"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3161 msgid "Save _As"
3162 msgstr "Salvesta _kui"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3165 msgid "Select _All"
3166 msgstr "Vali k_õik"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3169 msgid "_Color"
3170 msgstr "_Värv"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3173 msgid "_Font"
3174 msgstr "_Kirjatüüp"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3177 msgid "_Ascending"
3178 msgstr "_Kasvav"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3181 msgid "_Descending"
3182 msgstr "K_ahanev"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3189 msgid "_Stop"
3190 msgstr "_Peata"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3193 msgid "_Strikethrough"
3194 msgstr "_Läbikriipsutus"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3197 msgid "_Undelete"
3198 msgstr "_Taasta"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3201 msgid "_Underline"
3202 msgstr "_Allajoonitud"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3205 msgid "_Undo"
3206 msgstr "_Unusta"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3209 msgid "_Yes"
3210 msgstr "_Jah"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3213 msgid "_Normal Size"
3214 msgstr "_Normaalsuurus"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3217 msgid "Best _Fit"
3218 msgstr "Mahuta _parim"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3221 msgid "Zoom _In"
3222 msgstr "_Suurenda"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3225 msgid "Zoom _Out"
3226 msgstr "_Vähenda"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3229 #, c-format
3230 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3231 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3234 #, c-format
3235 msgid "No deserialize function found for format %s"
3236 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3239 #, c-format
3240 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3241 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3244 #, c-format
3245 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3246 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3249 #, c-format
3250 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3251 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3254 #, c-format
3255 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3256 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3259 #, c-format
3260 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3261 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3264 #, c-format
3265 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3266 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3271 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3274 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3275 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3280 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3284 #, c-format
3285 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3286 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3291 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3294 #, c-format
3295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3296 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3302 msgstr ""
3303 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3304 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3307 #, c-format
3308 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3309 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3314 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3317 #, c-format
3318 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3319 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3320
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3322 #, c-format
3323 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3324 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3327 #, c-format
3328 msgid "A <%s> element has already been specified"
3329 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3332 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3333 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3334
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3336 msgid "Serialized data is malformed"
3337 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3340 msgid ""
3341 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3342 msgstr ""
3343 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3344 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3345
3346 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3347 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3348 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3349
3350 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3351 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3352 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3353
3354 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3355 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3356 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3357
3358 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3359 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3360 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3361
3362 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3363 msgid "LRO Left-to-right _override"
3364 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3365
3366 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3367 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3368 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3369
3370 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3371 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3375 msgid "ZWS _Zero width space"
3376 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3377
3378 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3379 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3380 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3381
3382 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3383 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3384 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3385
3386 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3387 #, c-format
3388 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3389 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3390
3391 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3392 msgid "--- No Tip ---"
3393 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3394
3395 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3396 #, c-format
3397 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3398 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3399
3400 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3401 #, c-format
3402 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3403 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3404
3405 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3406 msgid "Empty"
3407 msgstr "Tühi"
3408
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3410 msgid "Volume"
3411 msgstr "Valjus:"
3412
3413 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3414 msgid "Turns volume down or up"
3415 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3416
3417 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3418 msgid "Adjusts the volume"
3419 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3420
3421 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3422 msgid "Volume Down"
3423 msgstr "Valjemaks"
3424
3425 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3426 msgid "Decreases the volume"
3427 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3428
3429 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3430 msgid "Volume Up"
3431 msgstr "Vaiksemaks"
3432
3433 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3434 msgid "Increases the volume"
3435 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3436
3437 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3438 msgid "Muted"
3439 msgstr "Tumm"
3440
3441 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3442 msgid "Full Volume"
3443 msgstr "Täisvaljus"
3444
3445 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3446 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3447 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3448 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3449 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3450 #. * part in the translation!
3451 #.
3452 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3453 #, c-format
3454 msgid "volume percentage|%d %%"
3455 msgstr "%d %%"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3459 msgid "paper size|asme_f"
3460 msgstr "asme_f"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3464 msgid "paper size|A0x2"
3465 msgstr "A0x2"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3469 msgid "paper size|A0"
3470 msgstr "A0"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3474 msgid "paper size|A0x3"
3475 msgstr "A0x3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3479 msgid "paper size|A1"
3480 msgstr "A1"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3484 msgid "paper size|A10"
3485 msgstr "A10"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3489 msgid "paper size|A1x3"
3490 msgstr "A1x3"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3494 msgid "paper size|A1x4"
3495 msgstr "A1x4"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3499 msgid "paper size|A2"
3500 msgstr "A2"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3504 msgid "paper size|A2x3"
3505 msgstr "A2x3"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3509 msgid "paper size|A2x4"
3510 msgstr "A2x4"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgid "paper size|A2x5"
3515 msgstr "A2x5"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgid "paper size|A3"
3520 msgstr "A3"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3524 msgid "paper size|A3 Extra"
3525 msgstr "A3 lisa"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3529 msgid "paper size|A3x3"
3530 msgstr "A3x3"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3534 msgid "paper size|A3x4"
3535 msgstr "A3x4"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3539 msgid "paper size|A3x5"
3540 msgstr "A3x5"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3544 msgid "paper size|A3x6"
3545 msgstr "A3x6"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3549 msgid "paper size|A3x7"
3550 msgstr "A3x7"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3554 msgid "paper size|A4"
3555 msgstr "A4"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3559 msgid "paper size|A4 Extra"
3560 msgstr "A4 lisa"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3564 msgid "paper size|A4 Tab"
3565 msgstr "A4 Tab"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3569 msgid "paper size|A4x3"
3570 msgstr "A4x3"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3574 msgid "paper size|A4x4"
3575 msgstr "A4x4"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3579 msgid "paper size|A4x5"
3580 msgstr "A4x5"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3584 msgid "paper size|A4x6"
3585 msgstr "A4x6"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3589 msgid "paper size|A4x7"
3590 msgstr "A4x7"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3594 msgid "paper size|A4x8"
3595 msgstr "A4x8"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3599 msgid "paper size|A4x9"
3600 msgstr "A4x9"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3604 msgid "paper size|A5"
3605 msgstr "A5"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3609 msgid "paper size|A5 Extra"
3610 msgstr "A5 lisa"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3614 msgid "paper size|A6"
3615 msgstr "A6"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3619 msgid "paper size|A7"
3620 msgstr "A7"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3624 msgid "paper size|A8"
3625 msgstr "A8"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3629 msgid "paper size|A9"
3630 msgstr "A9"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3634 msgid "paper size|B0"
3635 msgstr "B0"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3639 msgid "paper size|B1"
3640 msgstr "B1"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3644 msgid "paper size|B10"
3645 msgstr "B10"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3649 msgid "paper size|B2"
3650 msgstr "B2"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3654 msgid "paper size|B3"
3655 msgstr "B3"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3659 msgid "paper size|B4"
3660 msgstr "B4"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3664 msgid "paper size|B5"
3665 msgstr "B5"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3669 msgid "paper size|B5 Extra"
3670 msgstr "B5 lisa"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3674 msgid "paper size|B6"
3675 msgstr "B6"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3679 msgid "paper size|B6/C4"
3680 msgstr "B6/C4"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3684 msgid "paper size|B7"
3685 msgstr "B7"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3689 msgid "paper size|B8"
3690 msgstr "B8"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3694 msgid "paper size|B9"
3695 msgstr "B9"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3699 msgid "paper size|C0"
3700 msgstr "C0"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3704 msgid "paper size|C1"
3705 msgstr "C1"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3709 msgid "paper size|C10"
3710 msgstr "C10"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3714 msgid "paper size|C2"
3715 msgstr "C2"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3719 msgid "paper size|C3"
3720 msgstr "C3"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3724 msgid "paper size|C4"
3725 msgstr "C4"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3729 msgid "paper size|C5"
3730 msgstr "C5"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3734 msgid "paper size|C6"
3735 msgstr "C6"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3739 msgid "paper size|C6/C5"
3740 msgstr "C6/C5"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3744 msgid "paper size|C7"
3745 msgstr "C7"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3749 msgid "paper size|C7/C6"
3750 msgstr "C7/C6"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3754 msgid "paper size|C8"
3755 msgstr "C8"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3759 msgid "paper size|C9"
3760 msgstr "C9"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3764 msgid "paper size|DL Envelope"
3765 msgstr "DL-ümbrik"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3769 msgid "paper size|RA0"
3770 msgstr "RA0"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3774 msgid "paper size|RA1"
3775 msgstr "RA1"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3779 msgid "paper size|RA2"
3780 msgstr "RA2"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3784 msgid "paper size|SRA0"
3785 msgstr "SRA0"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3789 msgid "paper size|SRA1"
3790 msgstr "SRA1"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3794 msgid "paper size|SRA2"
3795 msgstr "SRA2"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3799 msgid "paper size|JB0"
3800 msgstr "JB0"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3804 msgid "paper size|JB1"
3805 msgstr "JB1"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3809 msgid "paper size|JB10"
3810 msgstr "JB10"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3814 msgid "paper size|JB2"
3815 msgstr "JB2"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3819 msgid "paper size|JB3"
3820 msgstr "JB3"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3824 msgid "paper size|JB4"
3825 msgstr "JB4"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3829 msgid "paper size|JB5"
3830 msgstr "JB5"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3834 msgid "paper size|JB6"
3835 msgstr "JB6"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3839 msgid "paper size|JB7"
3840 msgstr "JB7"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3844 msgid "paper size|JB8"
3845 msgstr "JB8"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3849 msgid "paper size|JB9"
3850 msgstr "JB9"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3854 msgid "paper size|jis exec"
3855 msgstr "jis exec"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3859 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3860 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3864 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3865 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3869 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3870 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3874 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3875 msgstr "hagaki (postkaart)"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3879 msgid "paper size|kahu Envelope"
3880 msgstr "kahu ümbrik"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3884 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3885 msgstr "kaku2 ümbrik"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3889 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3890 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3894 msgid "paper size|you4 Envelope"
3895 msgstr "you4 ümbrik"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3899 msgid "paper size|10x11"
3900 msgstr "10x11"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3904 msgid "paper size|10x13"
3905 msgstr "10x13"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3909 msgid "paper size|10x14"
3910 msgstr "10x14"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3914 msgid "paper size|10x15"
3915 msgstr "10x15"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3919 msgid "paper size|11x12"
3920 msgstr "11x12"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3924 msgid "paper size|11x15"
3925 msgstr "11x15"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3929 msgid "paper size|12x19"
3930 msgstr "12x19"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3934 msgid "paper size|5x7"
3935 msgstr "5x7"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3939 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3940 msgstr "6x9 ümbrik"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3944 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3945 msgstr "7x9 ümbrik"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3949 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3950 msgstr "9x11 ümbrik"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3954 msgid "paper size|a2 Envelope"
3955 msgstr "a2 ümbrik"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3959 msgid "paper size|Arch A"
3960 msgstr "Arch A"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3964 msgid "paper size|Arch B"
3965 msgstr "Arch B"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3969 msgid "paper size|Arch C"
3970 msgstr "Arch C"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3974 msgid "paper size|Arch D"
3975 msgstr "Arch D"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3979 msgid "paper size|Arch E"
3980 msgstr "Arch E"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3984 msgid "paper size|b-plus"
3985 msgstr "b-plus"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3989 msgid "paper size|c"
3990 msgstr "c"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3994 msgid "paper size|c5 Envelope"
3995 msgstr "c5-ümbrik"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3999 msgid "paper size|d"
4000 msgstr "d"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4004 msgid "paper size|e"
4005 msgstr "e"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4009 msgid "paper size|edp"
4010 msgstr "edp"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4014 msgid "paper size|European edp"
4015 msgstr "Euroopa edp"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4019 msgid "paper size|Executive"
4020 msgstr "Executive"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4024 msgid "paper size|f"
4025 msgstr "f"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4029 msgid "paper size|FanFold European"
4030 msgstr "FanFold European"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4034 msgid "paper size|FanFold US"
4035 msgstr "FanFold US"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4039 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4040 msgstr "FanFold German Legal"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4044 msgid "paper size|Government Legal"
4045 msgstr "Government Legal"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4049 msgid "paper size|Government Letter"
4050 msgstr "Government Letter"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4054 msgid "paper size|Index 3x5"
4055 msgstr "Indeks 3x5"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4059 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4060 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4064 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4065 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4069 msgid "paper size|Index 5x8"
4070 msgstr "Indeks 5x8"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4074 msgid "paper size|Invoice"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4079 msgid "paper size|Tabloid"
4080 msgstr "Tabloid"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4084 msgid "paper size|US Legal"
4085 msgstr "US Legal"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4089 msgid "paper size|US Legal Extra"
4090 msgstr "US Legal Extra"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4094 msgid "paper size|US Letter"
4095 msgstr "US Letter"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4099 msgid "paper size|US Letter Extra"
4100 msgstr "US Letter Extra"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4104 msgid "paper size|US Letter Plus"
4105 msgstr "US Letter Plus"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4109 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4110 msgstr "Monarch ümbrik"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4114 msgid "paper size|#10 Envelope"
4115 msgstr "#10 Ümbrik"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4119 msgid "paper size|#11 Envelope"
4120 msgstr "#11 Ümbrik"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4124 msgid "paper size|#12 Envelope"
4125 msgstr "#12 Ümbrik"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4129 msgid "paper size|#14 Envelope"
4130 msgstr "#14 Ümbrik"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4134 msgid "paper size|#9 Envelope"
4135 msgstr "#9 Ümbrik"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4139 msgid "paper size|Personal Envelope"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4144 msgid "paper size|Quarto"
4145 msgstr "Veerandpoogen"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4149 msgid "paper size|Super A"
4150 msgstr "Super A"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4154 msgid "paper size|Super B"
4155 msgstr "Super B"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4159 msgid "paper size|Wide Format"
4160 msgstr "Laiformaat"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4164 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4165 msgstr "Dai-pa-kai"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4169 msgid "paper size|Folio"
4170 msgstr "Folio"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4174 msgid "paper size|Folio sp"
4175 msgstr "Folio sp"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4179 msgid "paper size|Invite Envelope"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4184 msgid "paper size|Italian Envelope"
4185 msgstr "Itaalia ümbrik"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4189 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4190 msgstr "juuro-ku-kai"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4194 msgid "paper size|pa-kai"
4195 msgstr "pa-kai"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4199 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4200 msgstr "Postfix ümbrik"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4204 msgid "paper size|Small Photo"
4205 msgstr "Väike foto"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4209 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4210 msgstr "prc1-ümbrik"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4214 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4215 msgstr "prc10-ümbrik"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4219 msgid "paper size|prc 16k"
4220 msgstr "prc 16k"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4224 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4225 msgstr "prc2-ümbrik"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4229 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4230 msgstr "prc3-ümbrik"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4234 msgid "paper size|prc 32k"
4235 msgstr "prc 32k"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4239 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4240 msgstr "prc4-ümbrik"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4244 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4245 msgstr "prc5-ümbrik"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4249 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4250 msgstr "prc6-ümbrik"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4254 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4255 msgstr "prc7-ümbrik"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4259 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4260 msgstr "prc8-ümbrik"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4264 msgid "paper size|ROC 16k"
4265 msgstr "ROC 16k"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4269 msgid "paper size|ROC 8k"
4270 msgstr "ROC 8k"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4273 #, c-format
4274 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4275 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to write header\n"
4280 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to write hash table\n"
4285 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to write folder index\n"
4290 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to rewrite header\n"
4295 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4300 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4305 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4308 #, c-format
4309 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4310 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4315 msgstr ""
4316 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4317
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4319 #, c-format
4320 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4321 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4322
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4324 #, c-format
4325 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4326 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4329 #, c-format
4330 msgid "Cache file created successfully.\n"
4331 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4334 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4335 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4338 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4339 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4342 msgid "Don't include image data in the cache"
4343 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4346 msgid "Output a C header file"
4347 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4350 msgid "Turn off verbose output"
4351 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4352
4353 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4354 msgid "Validate existing icon cache"
4355 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4356
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4358 #, c-format
4359 msgid "File not found: %s\n"
4360 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4361
4362 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4363 #, c-format
4364 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4365 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4366
4367 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4368 #, c-format
4369 msgid "No theme index file."
4370 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4371
4372 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "No theme index file in '%s'.\n"
4376 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4377 msgstr ""
4378 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4379 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4380 "võtit.\n"
4381
4382 #. ID
4383 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4384 msgid "Amharic (EZ+)"
4385 msgstr "Amhari (EZ+)"
4386
4387 #. ID
4388 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4389 msgid "Cedilla"
4390 msgstr "Sedii"
4391
4392 #. ID
4393 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4394 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4395 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4396
4397 #. ID
4398 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4399 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4400 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4401
4402 #. ID
4403 #: ../modules/input/imipa.c:145
4404 msgid "IPA"
4405 msgstr "IPA"
4406
4407 #. ID
4408 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4409 msgid "Multipress"
4410 msgstr "Multipress"
4411
4412 #. ID
4413 #: ../modules/input/imthai.c:35
4414 msgid "Thai-Lao"
4415 msgstr "Tai-Laose"
4416
4417 #. ID
4418 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4420 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4421
4422 #. ID
4423 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4424 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4425 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4426
4427 #. ID
4428 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4429 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4430 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4431
4432 #. ID
4433 #: ../modules/input/imxim.c:28
4434 msgid "X Input Method"
4435 msgstr "X Sisestusmeetod"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4440 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4445 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4446
4447 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4472 #, c-format
4473 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4474 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4477 #, c-format
4478 msgid "The door is open on printer '%s'."
4479 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4484 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4489 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4494 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4499 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4502 #, c-format
4503 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4504 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4505
4506 #. Translators: this is a printer status.
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4508 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4509 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4510
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4513 msgid "Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4517 msgid "Two Sided"
4518 msgstr "Kahepoolne"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4521 msgid "Paper Type"
4522 msgstr "Paberi liik"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4525 msgid "Paper Source"
4526 msgstr "Paberi allikas"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4529 msgid "Output Tray"
4530 msgstr "Väljastussalv"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4533 msgid "One Sided"
4534 msgstr "Ühepoolne"
4535
4536 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4540 msgid "Auto Select"
4541 msgstr "Automaatne valik"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4548 msgid "Printer Default"
4549 msgstr "Printeri vaikimisi"
4550
4551 #. Translators: These strings name the possible values of the
4552 #. * job priority option in the print dialog
4553 #.
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4555 msgid "Urgent"
4556 msgstr "Kiireloomuline"
4557
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4559 msgid "High"
4560 msgstr "Kõrge"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4563 msgid "Medium"
4564 msgstr "Keskmine"
4565
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4567 msgid "Low"
4568 msgstr "Madal"
4569
4570 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4571 #. * multiple pages on a sheet when printing
4572 #.
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4574 msgid "Left to right, top to bottom"
4575 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4576
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4578 msgid "Left to right, bottom to top"
4579 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4580
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4582 msgid "Right to left, top to bottom"
4583 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4586 msgid "Right to left, bottom to top"
4587 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4588
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4590 msgid "Top to bottom, left to right"
4591 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4592
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4594 msgid "Top to bottom, right to left"
4595 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4596
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4598 msgid "Bottom to top, left to right"
4599 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4602 msgid "Bottom to top, right to left"
4603 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4604
4605 #. Cups specific, non-ppd related settings
4606 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4607 #. * in the print dialog
4608 #.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4610 msgid "Pages per Sheet"
4611 msgstr "Lehekülgi lehel"
4612
4613 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4614 #. * in the print dialog
4615 #.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4617 msgid "Job Priority"
4618 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4619
4620 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4621 #. * in the print dialog
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4624 msgid "Billing Info"
4625 msgstr "Maksmise andmed"
4626
4627 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4628 #. * pages that the printing system may support.
4629 #.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4631 msgid "None"
4632 msgstr "Puudub"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4635 msgid "Classified"
4636 msgstr "Liigitatud"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4639 msgid "Confidential"
4640 msgstr "Konfidentsiaalne"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4643 msgid "Secret"
4644 msgstr "Salajane"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4647 msgid "Standard"
4648 msgstr "Tavaline"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4651 msgid "Top Secret"
4652 msgstr "Salastatud"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4655 msgid "Unclassified"
4656 msgstr "Liigitamata"
4657
4658 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4659 #. * dialog that controls the front cover page.
4660 #.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4662 msgid "Before"
4663 msgstr "Enne"
4664
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the back cover page.
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4669 msgid "After"
4670 msgstr "Pärast"
4671
4672 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4673 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4674 #. * or 'on hold'
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4677 msgid "Print at"
4678 msgstr "Prindi ajal"
4679
4680 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4681 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4684 msgid "Print at time"
4685 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
4686
4687 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4688 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4689 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4690 #.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4692 #, c-format
4693 msgid "Custom %sx%s"
4694 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4695
4696 #. default filename used for print-to-file
4697 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4698 #, c-format
4699 msgid "output.%s"
4700 msgstr "väljund.%s"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4703 msgid "Print to File"
4704 msgstr "Printimine faili"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4707 msgid "PDF"
4708 msgstr "PDF"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4711 msgid "Postscript"
4712 msgstr "Postscript"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4715 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4716 msgid "Pages per _sheet:"
4717 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4720 msgid "File"
4721 msgstr "Fail"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4724 msgid "_Output format"
4725 msgstr "_Väljundvorming"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4728 msgid "Print to LPR"
4729 msgstr "Printimine LPR-i"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4732 msgid "Pages Per Sheet"
4733 msgstr "Lehekülgi lehel"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4736 msgid "Command Line"
4737 msgstr "Käsurida"
4738
4739 #. default filename used for print-to-test
4740 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4741 #, c-format
4742 msgid "test-output.%s"
4743 msgstr "testväljund.%s"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4746 msgid "Print to Test Printer"
4747 msgstr "Printimine testprinterisse"
4748
4749 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4752 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"