]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-06-25 14:35+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NIMI"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "KUVA"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRAAN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "LIPUD"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Enter"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
298 "rikutud"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] ""
416 msgstr[1] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr ""
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
777 msgid ""
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr ""
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
781 "märgi pikkused."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
794 "analüüsida."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr ""
807 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
808 "teisendada."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-pildivorming"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr ""
853 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Failis on liigsed andmed"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa pildivorming"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF-pildivorming"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Pildi laius on null"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP-pildivorming"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "Vigane XBM-fail"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM-pildivorming"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM päist ei leitud"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "Vigane XPM päis"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM-pildivorming"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF-pildivorming"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF-pildivorming"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "VÄRVID"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "Käivitamine: %s"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "Avamine: %s"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "Avamine: %s"
1175 msgstr[1] "Avamine: %s"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1182 msgid "License"
1183 msgstr "Litsents"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Programmi litsents"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "_Autorid"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "_Litsents"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "Autorid"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "Programmeerimine"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentatsioon"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "Tõlge"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "Kunst"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Shift"
1232 msgstr "Shift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Ctrl"
1242 msgstr "Ctrl"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Alt"
1252 msgstr "Alt"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Super"
1262 msgstr "Super"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Hyper"
1272 msgstr "Hüper"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Meta"
1282 msgstr "Meta"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Space"
1287 msgstr "Tühik"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Backslash"
1292 msgstr "Backslash"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:MY"
1326
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:1"
1334
1335 #. Translators:  This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1341 msgctxt "year measurement template"
1342 msgid "2000"
1343 msgstr "2000"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * msgid.
1384 #. *
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1388 msgctxt "calendar year format"
1389 msgid "%Y"
1390 msgstr "%Y"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Disabled"
1398 msgstr "Välja lülitatud"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Invalid"
1407 msgstr "Vigane"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "Uus kiirendi..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Värvuse valimine"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1437 "vali värvi heledus või tumedus."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1445 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "_Toon:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Asukoht värviringil."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Küllastus:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "_Heledus:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Värvi heledus."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "_Punane:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "_Roheline:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "_Sinine:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgid "Op_acity:"
1497 msgstr "Kat_vus:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "Värvi _nimi:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 msgid ""
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1511 msgstr ""
1512 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1513 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgid "_Palette:"
1517 msgstr "Pal_ett:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 msgid "Color Wheel"
1521 msgstr "Värviratas"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1530 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1531 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr ""
1538 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1539 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "_Salvesta värv siia"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1551 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1552 "\"Salvesta värv siia\"."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "Värvi valik"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1559 msgid "Input _Methods"
1560 msgstr "Sisestus_meetodid"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1563 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1564 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:9830
1567 msgid "Caps Lock is on"
1568 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Faili valimine"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1575 msgid "Desktop"
1576 msgstr "Töölaud"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 msgid "(None)"
1580 msgstr "(puudub)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1583 msgid "Other..."
1584 msgstr "Muu..."
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1587 msgid "Type name of new folder"
1588 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1612 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1613 "ümber."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "Vigane failinimi"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1622
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #. * to translate.
1626 #.
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1628 #, c-format
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "Otsing"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "Viimati kasutatud"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1660 #, c-format
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1665 msgid "Remove"
1666 msgstr "Eemalda"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1669 msgid "Rename..."
1670 msgstr "Muuda nime..."
1671
1672 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1674 msgid "Places"
1675 msgstr "Asukohad"
1676
1677 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1679 msgid "_Places"
1680 msgstr "As_ukohad"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "L_isa"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Eemalda"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1699 msgid "Could not select file"
1700 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "Näita _peidetud faile"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1711 msgid "Show _Size Column"
1712 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1715 msgid "Files"
1716 msgstr "Failid"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1719 msgid "Name"
1720 msgstr "Nimi"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1723 msgid "Size"
1724 msgstr "Suurus"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1727 msgid "Modified"
1728 msgstr "Muudetud"
1729
1730 #. Label
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1732 msgid "_Name:"
1733 msgstr "_Nimi:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1736 msgid "_Browse for other folders"
1737 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Faili nime sisestamine"
1742
1743 #. Create Folder
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1745 msgid "Create Fo_lder"
1746 msgstr "Loo _kataloog"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1749 msgid "_Location:"
1750 msgstr "Asuk_oht:"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1753 msgid "Save in _folder:"
1754 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1757 msgid "Create in _folder:"
1758 msgstr "Loo _kataloogi:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1761 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1762 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s already exists"
1767 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s does not exist"
1772 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1775 #, c-format
1776 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1777 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1783 msgstr ""
1784 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1787 msgid "_Replace"
1788 msgstr "_Asenda"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1800 "et see deemon töötab."
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1807 msgid "<b>_Search:</b>"
1808 msgstr "<b>_Otsing:</b>"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1811 msgid "<b>Recently Used</b>"
1812 msgstr "<b>Viimati kasutatud</b>"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1821 msgid "Unknown"
1822 msgstr "tundmatu"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1825 msgid "%H:%M"
1826 msgstr "%H:%M"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1829 msgid "Yesterday at %H:%M"
1830 msgstr "Eile kell %H:%M"
1831
1832 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1833 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1835 msgid "Invalid path"
1836 msgstr "Vigane asukoht"
1837
1838 #. translators: this text is shown when there are no completions
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1842 msgid "No match"
1843 msgstr "Vastavusi pole"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1849 msgid "Sole completion"
1850 msgstr "Lõplik"
1851
1852 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1853 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1854 #. * a longer match
1855 #.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1857 msgid "Complete, but not unique"
1858 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1859
1860 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1861 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1863 msgid "Completing..."
1864 msgstr "Lõpetamine..."
1865
1866 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1869 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1871 msgid "Only local files may be selected"
1872 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1873
1874 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1876 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1877 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1879 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1880 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1884 #. * and then hits Tab
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1886 msgid "Path does not exist"
1887 msgstr "Asukohta pole olemas"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 #, c-format
1892 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1893 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1896 msgid "Folders"
1897 msgstr "Kataloogid"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1900 msgid "Fol_ders"
1901 msgstr "_Kataloogid"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1904 msgid "_Files"
1905 msgstr "_Failid"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 #, c-format
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1918 msgstr ""
1919 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1920 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1921 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1924 msgid "_New Folder"
1925 msgstr "_Uus kataloog"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "_Kustuta fail"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "Muuda faili _nime"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1942 msgid "New Folder"
1943 msgstr "Uus kataloog"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1946 msgid "_Folder name:"
1947 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1950 msgid "C_reate"
1951 msgstr "_Loo"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1954 #, c-format
1955 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1959 #, c-format
1960 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1961 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1964 #, c-format
1965 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1966 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1969 msgid "Delete File"
1970 msgstr "Faili kustutamine"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1973 #, c-format
1974 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1975 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1980 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1988 msgid "Rename File"
1989 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1992 #, c-format
1993 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1994 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1997 msgid "_Rename"
1998 msgstr "Muuda _nime"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2001 msgid "_Selection: "
2002 msgstr "_Valik: "
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2008 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2009 msgstr ""
2010 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2011 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2014 msgid "Invalid UTF-8"
2015 msgstr "Vigane UTF-8"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2024
2025 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2026 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2027 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2028 #. * this particular string.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2031 msgid "File System"
2032 msgstr "Failisüsteem"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2039 msgid "(Empty)"
2040 msgstr "(tühi)"
2041
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2043 msgid "Pick a Font"
2044 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2045
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2048 msgid "Sans 12"
2049 msgstr "Sans 12"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2052 msgid "Font"
2053 msgstr "Kirjatüüp"
2054
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 msgid "_Family:"
2063 msgstr "_Perekond:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2066 msgid "_Style:"
2067 msgstr "Laa_d:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2070 msgid "Si_ze:"
2071 msgstr "_Suurus:"
2072
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2075 msgid "_Preview:"
2076 msgstr "_Näidis:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "Kirjatüübi valik"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2083 msgid "Gamma"
2084 msgstr "Gamma"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "_Gamma väärtus"
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2104 "\t%s"
2105 msgstr ""
2106 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2107 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2108 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2109 "\t%s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2112 #, c-format
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2119
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2121 msgid "Simple"
2122 msgstr "Lihtne"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System"
2127 msgstr "Süsteem"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2130 #, c-format
2131 msgctxt "input method menu"
2132 msgid "System (%s)"
2133 msgstr "Süsteem (%s)"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2136 msgid "Input"
2137 msgstr "Sisend"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2140 msgid "No extended input devices"
2141 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2144 msgid "_Device:"
2145 msgstr "_Seade:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2148 msgid "Disabled"
2149 msgstr "Välja lülitatud"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2152 msgid "Screen"
2153 msgstr "Ekraan"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2156 msgid "Window"
2157 msgstr "Aken"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2160 msgid "_Mode:"
2161 msgstr "_Režiim:"
2162
2163 #. The axis listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2165 msgid "Axes"
2166 msgstr "Teljed"
2167
2168 #. Keys listbox
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2170 msgid "Keys"
2171 msgstr "Klahvid"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2174 msgid "_X:"
2175 msgstr "_X:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2178 msgid "_Y:"
2179 msgstr "_Y:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2182 msgid "_Pressure:"
2183 msgstr "Su_rve:"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2186 msgid "X _tilt:"
2187 msgstr "X-_kalle:"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2190 msgid "Y t_ilt:"
2191 msgstr "Y-k_alle:"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2194 msgid "_Wheel:"
2195 msgstr "_Ratas:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2198 msgid "none"
2199 msgstr "ei ole"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2202 msgid "(disabled)"
2203 msgstr "(välja lülitatud)"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 msgid "(unknown)"
2207 msgstr "(tundmatu)"
2208
2209 #. and clear button
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2211 msgid "Cl_ear"
2212 msgstr "_Tühjenda"
2213
2214 #. Open Link
2215 #: gtk/gtklabel.c:5504
2216 msgid "_Open Link"
2217 msgstr "_Ava link"
2218
2219 #. Copy Link Address
2220 #: gtk/gtklabel.c:5516
2221 msgid "Copy _Link Address"
2222 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 msgid "Copy URL"
2226 msgstr "Kopeeri URL"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 msgid "Invalid URI"
2230 msgstr "Vigane URI"
2231
2232 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:450
2234 msgid "Load additional GTK+ modules"
2235 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2236
2237 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:451
2239 msgid "MODULES"
2240 msgstr "MOODULID"
2241
2242 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:453
2244 msgid "Make all warnings fatal"
2245 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2246
2247 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:456
2249 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2250 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2251
2252 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:459
2254 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2255 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2256
2257 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2258 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2260 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #.
2262 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgid "default:LTR"
2264 msgstr "default:LTR"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 #, c-format
2268 msgid "Cannot open display: %s"
2269 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:810
2272 msgid "GTK+ Options"
2273 msgstr "GTK+ võtmed"
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "Show GTK+ Options"
2277 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2280 msgid "Co_nnect"
2281 msgstr "Ü_hendu"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2284 msgid "Connect _anonymously"
2285 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2288 msgid "Connect as u_ser:"
2289 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2292 msgid "_Username:"
2293 msgstr "_Kasutajanimi:"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2296 msgid "_Domain:"
2297 msgstr "_Domeen:"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2300 msgid "_Password:"
2301 msgstr "_Parool:"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2304 msgid "Forget password _immediately"
2305 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2308 msgid "Remember password until you _logout"
2309 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2312 msgid "Remember _forever"
2313 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2316 #, c-format
2317 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to end process"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2326 msgid "_End Process"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2330 #, c-format
2331 msgid "Page %u"
2332 msgstr "Lehekülg %u"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2335 msgid "Not a valid page setup file"
2336 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2337
2338 #. Translate to the default units to use for presenting
2339 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2340 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2341 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2342 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2343 #.
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2345 msgid "default:mm"
2346 msgstr "default:mm"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2349 msgid ""
2350 "<b>Any Printer</b>\n"
2351 "For portable documents"
2352 msgstr ""
2353 "<b>Iga printer</b>\n"
2354 "Portaablitele dokumentidele"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2357 msgid "mm"
2358 msgstr "mm"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2361 msgid "inch"
2362 msgstr "tolli"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Margins:\n"
2368 " Left: %s %s\n"
2369 " Right: %s %s\n"
2370 " Top: %s %s\n"
2371 " Bottom: %s %s"
2372 msgstr ""
2373 "Veerised:\n"
2374 " Vasak: %s %s\n"
2375 " Parem: %s %s\n"
2376 " Ülemine: %s %s\n"
2377 " Alumine: %s %s"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2380 msgid "Manage Custom Sizes..."
2381 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2384 msgid "_Format for:"
2385 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "_Paberi suurus:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 msgid "_Orientation:"
2393 msgstr "_Suund:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2396 msgid "Page Setup"
2397 msgstr "Lehekülje sätted"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2400 msgid "Margins from Printer..."
2401 msgstr "Veerised printerist..."
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2404 #, c-format
2405 msgid "Custom Size %d"
2406 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2409 msgid "Manage Custom Sizes"
2410 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2413 msgid "_Width:"
2414 msgstr "La_ius:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2417 msgid "_Height:"
2418 msgstr "Kõr_gus:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2421 msgid "Paper Size"
2422 msgstr "Paberi suurus"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2425 msgid "_Top:"
2426 msgstr "_Ülemine:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2429 msgid "_Bottom:"
2430 msgstr "_Alumine:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2433 msgid "_Left:"
2434 msgstr "_Vasak:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2437 msgid "_Right:"
2438 msgstr "_Parem:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2441 msgid "Paper Margins"
2442 msgstr "Paberi veerised"
2443
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2445 msgid "Up Path"
2446 msgstr "Ülemine rada"
2447
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2449 msgid "Down Path"
2450 msgstr "Alumine rada"
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2453 msgid "File System Root"
2454 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2455
2456 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2457 msgid "Authentication"
2458 msgstr "Autentimine"
2459
2460 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2461 msgid "Username:"
2462 msgstr "Kasutajanimi:"
2463
2464 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2465 msgid "Password:"
2466 msgstr "Parool:"
2467
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr "Pole saadaval"
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2475
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2479 #.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2481 #, c-format
2482 msgid "%s job #%d"
2483 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Initial state"
2488 msgstr "Algolek"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Preparing to print"
2493 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Generating data"
2498 msgstr "Andmete genereerimine"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Sending data"
2503 msgstr "Andmete saatmine"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Waiting"
2508 msgstr "Ootamine"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Blocking on issue"
2513 msgstr "Blokeeriv viga"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Printing"
2518 msgstr "Printimine"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Finished"
2523 msgstr "Lõpetatud"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished with error"
2528 msgstr "Lõpetatud veaga"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing"
2538 msgstr "Ettevalmistamine"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2541 #, c-format
2542 msgid "Printing %d"
2543 msgstr "Printimine: %d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2546 #, c-format
2547 msgid "Error creating print preview"
2548 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2551 #, c-format
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2553 msgstr ""
2554 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2557 #, c-format
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2562 #, c-format
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "Viga printimisel"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "Rakendus"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "Printer on ühendamata"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "Paber on lõppenud"
2577
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2581 msgid "Paused"
2582 msgstr "Pausitud"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgid "Custom size"
2590 msgstr "Kohandatud suurus"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "Printerit ei leitud"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2598 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2611 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2615 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2622 msgid "Unspecified error"
2623 msgstr "Kirjeldamata viga"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2626 msgid "Printer"
2627 msgstr "Printer"
2628
2629 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2631 msgid "Location"
2632 msgstr "Asukoht"
2633
2634 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2636 msgid "Status"
2637 msgstr "Olek"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2640 msgid "Range"
2641 msgstr "Vahemik"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2644 msgid "_All Pages"
2645 msgstr "_Kõik leheküljed"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2648 msgid "C_urrent Page"
2649 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2652 msgid "Se_lection"
2653 msgstr "_Valik"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2656 msgid "Pag_es:"
2657 msgstr "Le_heküljed:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2660 msgid ""
2661 "Specify one or more page ranges,\n"
2662 " e.g. 1-3,7,11"
2663 msgstr ""
2664 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2665 " Näiteks: 1-3,7,11"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2668 msgid "Pages"
2669 msgstr "Le_heküljed"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2672 msgid "Copies"
2673 msgstr "Koopiad"
2674
2675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2677 msgid "Copie_s:"
2678 msgstr "Koop_iaid:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2681 msgid "C_ollate"
2682 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2685 msgid "_Reverse"
2686 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2689 msgid "General"
2690 msgstr "Üldine"
2691
2692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2693 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2694 #.
2695 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2696 #. * multiple pages on a sheet when printing
2697 #.
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2700 msgid "Left to right, top to bottom"
2701 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2705 msgid "Left to right, bottom to top"
2706 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2710 msgid "Right to left, top to bottom"
2711 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2715 msgid "Right to left, bottom to top"
2716 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2720 msgid "Top to bottom, left to right"
2721 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2725 msgid "Top to bottom, right to left"
2726 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2730 msgid "Bottom to top, left to right"
2731 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2735 msgid "Bottom to top, right to left"
2736 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2737
2738 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2739 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2743 msgid "Page Ordering"
2744 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2747 msgid "Left to right"
2748 msgstr "Vasakult paremale"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2751 msgid "Right to left"
2752 msgstr "Paremalt vasakule"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2755 msgid "Top to bottom"
2756 msgstr "Ülevalt alla"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2759 msgid "Bottom to top"
2760 msgstr "Alt üles"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2763 msgid "Layout"
2764 msgstr "Paigutus"
2765
2766 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2768 msgid "T_wo-sided:"
2769 msgstr "Kahe_poolne:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2772 msgid "Pages per _side:"
2773 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2776 msgid "Page or_dering:"
2777 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2780 msgid "_Only print:"
2781 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2782
2783 #. In enum order
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2785 msgid "All sheets"
2786 msgstr "Kõik leheküljed"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2789 msgid "Even sheets"
2790 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2793 msgid "Odd sheets"
2794 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2797 msgid "Sc_ale:"
2798 msgstr "_Skaleerimine:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2801 msgid "Paper"
2802 msgstr "Paber"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2805 msgid "Paper _type:"
2806 msgstr "Pa_beri liik:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2809 msgid "Paper _source:"
2810 msgstr "Paberi _allikas:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2813 msgid "Output t_ray:"
2814 msgstr "_Väljundsalv:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2817 msgid "Job Details"
2818 msgstr "Töö üksikasjad"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2821 msgid "Pri_ority:"
2822 msgstr "Tä_htsus:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2825 msgid "_Billing info:"
2826 msgstr "_Maksmise andmed:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2829 msgid "Print Document"
2830 msgstr "Dokumendi printimine"
2831
2832 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2833 #. * in the print dialog
2834 #.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2836 msgid "_Now"
2837 msgstr "_Nüüd"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2840 msgid "A_t:"
2841 msgstr "A_jal:"
2842
2843 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2844 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2845 #. * supported.
2846 #.
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2848 msgid ""
2849 "Specify the time of print,\n"
2850 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2851 msgstr ""
2852 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2853 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2856 msgid "Time of print"
2857 msgstr "Trükkimise aeg"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2860 msgid "On _hold"
2861 msgstr "_Ootel"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2864 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2865 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2868 msgid "Add Cover Page"
2869 msgstr "Kaane lisamine"
2870
2871 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2872 #. * dialog that controls the front cover page.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2875 msgid "Be_fore:"
2876 msgstr "_Enne:"
2877
2878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2879 #. * dialog that controls the back cover page.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2882 msgid "_After:"
2883 msgstr "_Pärast:"
2884
2885 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2886 #. * job-specific options in the print dialog
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2889 msgid "Job"
2890 msgstr "Töö"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2893 msgid "Advanced"
2894 msgstr "Laiendatud"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2897 msgid "Image Quality"
2898 msgstr "Pildikvaliteet"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2901 msgid "Color"
2902 msgstr "Värv"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2905 msgid "Finishing"
2906 msgstr "Lõpetamine"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2909 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2910 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2913 msgid "Print"
2914 msgstr "Printimine"
2915
2916 #: gtk/gtkrc.c:2874
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2919 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2920
2921 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2922 #, c-format
2923 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2924 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2925
2926 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2928 #, c-format
2929 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2930 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2933 msgid "Select which type of documents are shown"
2934 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2937 #, c-format
2938 msgid "No item for URI '%s' found"
2939 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2942 msgid "Untitled filter"
2943 msgstr "Pealkirjata filter"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2946 msgid "Could not remove item"
2947 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2950 msgid "Could not clear list"
2951 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2954 msgid "Copy _Location"
2955 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2958 msgid "_Remove From List"
2959 msgstr "_Eemalda loetelust"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2962 msgid "_Clear List"
2963 msgstr "_Tühjenda loend"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2966 msgid "Show _Private Resources"
2967 msgstr "Näita _privaatressursse"
2968
2969 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2970 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2971 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2972 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2973 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2974 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2975 #. * right place when idly populating the menu in case the
2976 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2977 #. * recent chooser menu widget.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2980 msgid "No items found"
2981 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2984 #, c-format
2985 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2986 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2989 #, c-format
2990 msgid "Open '%s'"
2991 msgstr "'%s' avamine"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2994 msgid "Unknown item"
2995 msgstr "Tundmatu kirje"
2996
2997 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2998 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2999 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3000 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3003 #, c-format
3004 msgctxt "recent menu label"
3005 msgid "_%d. %s"
3006 msgstr "_%d. %s"
3007
3008 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3009 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3012 #, c-format
3013 msgctxt "recent menu label"
3014 msgid "%d. %s"
3015 msgstr "%d. %s"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3023 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3024
3025 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3026 #: gtk/gtkstock.c:288
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Information"
3029 msgstr "Teave"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:289
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Warning"
3034 msgstr "Hoiatus"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Error"
3039 msgstr "Viga"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:291
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Question"
3044 msgstr "Küsimus"
3045
3046 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3047 #. * need the mnemonics to be rationalized
3048 #.
3049 #: gtk/gtkstock.c:296
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_About"
3052 msgstr "_Programmist lähemalt"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:297
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Add"
3057 msgstr "L_isa"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:298
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Apply"
3062 msgstr "_Rakenda"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:299
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Bold"
3067 msgstr "_Paks"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:300
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Cancel"
3072 msgstr "_Loobu"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:301
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_CD-Rom"
3077 msgstr "_CD-ROM"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:302
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Clear"
3082 msgstr "_Tühjenda"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:303
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Close"
3087 msgstr "Sul_ge"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:304
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "C_onnect"
3092 msgstr "Ü_hendu"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:305
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Convert"
3097 msgstr "_Konverdi"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:306
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Copy"
3102 msgstr "_Kopeeri"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:307
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Cu_t"
3107 msgstr "_Lõika"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:308
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Delete"
3112 msgstr "Ku_stuta"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:309
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Discard"
3117 msgstr "_Hülga"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:310
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Disconnect"
3122 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:311
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Execute"
3127 msgstr "K_äivita"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:312
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Edit"
3132 msgstr "_Redigeeri"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:313
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Find"
3137 msgstr "_Otsi"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:314
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Find and _Replace"
3142 msgstr "Otsi ja _asenda"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:315
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Floppy"
3147 msgstr "_Flopi"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:316
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Fullscreen"
3152 msgstr "_Täisekraan"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:317
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Leave Fullscreen"
3157 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:319
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Bottom"
3163 msgstr "_Alla"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:321
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_First"
3169 msgstr "_Esimene"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:323
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Last"
3175 msgstr "_Viimane"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3178 #: gtk/gtkstock.c:325
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Top"
3181 msgstr "_Üles"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go back"
3184 #: gtk/gtkstock.c:327
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Back"
3187 msgstr "_Tagasi"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go down"
3190 #: gtk/gtkstock.c:329
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Down"
3193 msgstr "_Alla"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go forward"
3196 #: gtk/gtkstock.c:331
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Forward"
3199 msgstr "_Edasi"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go up"
3202 #: gtk/gtkstock.c:333
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Up"
3205 msgstr "_Üles"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:334
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Harddisk"
3210 msgstr "_Kõvaketas"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:335
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Help"
3215 msgstr "A_bi"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:336
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Home"
3220 msgstr "_Kodu"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:337
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Increase Indent"
3225 msgstr "Suurenda taanet"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:338
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Decrease Indent"
3230 msgstr "Vähenda taanet"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:339
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Index"
3235 msgstr "_Indeks"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:340
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Information"
3240 msgstr "_Teave"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:341
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Italic"
3245 msgstr "_Kursiiv"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:342
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Jump to"
3250 msgstr "_Hüppa kuni"
3251
3252 #. This is about text justification, "centered text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:344
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Center"
3256 msgstr "_Keskele"
3257
3258 #. This is about text justification
3259 #: gtk/gtkstock.c:346
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Fill"
3262 msgstr "_Rööpne"
3263
3264 #. This is about text justification, "left-justified text"
3265 #: gtk/gtkstock.c:348
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Left"
3268 msgstr "_Vasakule"
3269
3270 #. This is about text justification, "right-justified text"
3271 #: gtk/gtkstock.c:350
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Right"
3274 msgstr "_Paremale"
3275
3276 #. Media label, as in "fast forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:353
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "Keri e_dasi"
3281
3282 #. Media label, as in "next song"
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "_Next"
3286 msgstr "_Järgmine"
3287
3288 #. Media label, as in "pause music"
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "P_ause"
3292 msgstr "_Pausi"
3293
3294 #. Media label, as in "play music"
3295 #: gtk/gtkstock.c:359
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Play"
3298 msgstr "_Esita"
3299
3300 #. Media label, as in  "previous song"
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "Pre_vious"
3304 msgstr "Ee_lmine"
3305
3306 #. Media label
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgid "_Record"
3310 msgstr "_Salvesta"
3311
3312 #. Media label
3313 #: gtk/gtkstock.c:365
3314 msgctxt "Stock label, media"
3315 msgid "R_ewind"
3316 msgstr "Keri _tagasi"
3317
3318 #. Media label
3319 #: gtk/gtkstock.c:367
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Stop"
3322 msgstr "_Peata"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:368
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Network"
3327 msgstr "_Võrk"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:369
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "_Uus"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:370
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_No"
3337 msgstr "_Ei"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:371
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_OK"
3342 msgstr "_Olgu"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Open"
3347 msgstr "_Ava"
3348
3349 #. Page orientation
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Landscape"
3353 msgstr "Rõhtne"
3354
3355 #. Page orientation
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Portrait"
3359 msgstr "Püstine"
3360
3361 #. Page orientation
3362 #: gtk/gtkstock.c:378
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Reverse landscape"
3365 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3366
3367 #. Page orientation
3368 #: gtk/gtkstock.c:380
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse portrait"
3371 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Page Set_up"
3376 msgstr "Lehekül_je sätted"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:382
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Paste"
3381 msgstr "_Aseta"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Preferences"
3386 msgstr "_Eelistused"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:384
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Print"
3391 msgstr "_Prindi"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:385
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Print Pre_view"
3396 msgstr "Printimise eel_vaade"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:386
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Properties"
3401 msgstr "_Omadused"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:387
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Quit"
3406 msgstr "_Lõpeta"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:388
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Redo"
3411 msgstr "Uu_esti"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Refresh"
3416 msgstr "_Värskenda"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:390
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Remove"
3421 msgstr "_Eemalda"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:391
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Revert"
3426 msgstr "_Taasta"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:392
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Save"
3431 msgstr "_Salvesta"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:393
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Save _As"
3436 msgstr "Salvesta _kui"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:394
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Select _All"
3441 msgstr "Vali k_õik"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:395
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Color"
3446 msgstr "_Värv"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Font"
3451 msgstr "_Kirjatüüp"
3452
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:398
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Ascending"
3457 msgstr "_Kasvav"
3458
3459 #. Sorting direction
3460 #: gtk/gtkstock.c:400
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Descending"
3463 msgstr "K_ahanev"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:401
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Spell Check"
3468 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:402
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Stop"
3473 msgstr "_Peata"
3474
3475 #. Font variant
3476 #: gtk/gtkstock.c:404
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Strikethrough"
3479 msgstr "_Läbikriipsutus"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:405
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Undelete"
3484 msgstr "_Taasta"
3485
3486 #. Font variant
3487 #: gtk/gtkstock.c:407
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Underline"
3490 msgstr "_Allajoonitud"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:408
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Undo"
3495 msgstr "_Unusta"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:409
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Yes"
3500 msgstr "_Jah"
3501
3502 #. Zoom
3503 #: gtk/gtkstock.c:411
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Normal Size"
3506 msgstr "_Normaalsuurus"
3507
3508 #. Zoom
3509 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Best _Fit"
3512 msgstr "_Parim mahutus"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:414
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Zoom _In"
3517 msgstr "_Suurenda"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:415
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Zoom _Out"
3522 msgstr "_Vähenda"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3525 #, c-format
3526 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3527 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3530 #, c-format
3531 msgid "No deserialize function found for format %s"
3532 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3535 #, c-format
3536 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3537 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3540 #, c-format
3541 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3542 msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3545 #, c-format
3546 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3547 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3550 #, c-format
3551 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3552 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3555 #, c-format
3556 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3557 msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3560 #, c-format
3561 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3562 msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3565 #, c-format
3566 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3567 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3570 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3571 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3574 #, c-format
3575 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3576 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3580 #, c-format
3581 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3582 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3587 msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3590 #, c-format
3591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3592 msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3598 msgstr ""
3599 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3600 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3603 #, c-format
3604 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3605 msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3610 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3613 #, c-format
3614 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3615 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3618 #, c-format
3619 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3620 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3623 #, c-format
3624 msgid "A <%s> element has already been specified"
3625 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3628 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3629 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3632 msgid "Serialized data is malformed"
3633 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3636 msgid ""
3637 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3638 msgstr ""
3639 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3640 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:61
3643 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3644 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:62
3647 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3648 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:63
3651 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3652 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:64
3655 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3656 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:65
3659 msgid "LRO Left-to-right _override"
3660 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:66
3663 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3664 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:67
3667 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3668 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:68
3671 msgid "ZWS _Zero width space"
3672 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:69
3675 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3676 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:70
3679 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3680 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3681
3682 #: gtk/gtkthemes.c:71
3683 #, c-format
3684 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3685 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3686
3687 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3688 msgid "--- No Tip ---"
3689 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3690
3691 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3692 #, c-format
3693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3694 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3695
3696 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3697 #, c-format
3698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3699 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3700
3701 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3702 msgid "Empty"
3703 msgstr "Tühi"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3706 msgid "Volume"
3707 msgstr "Valjus"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3710 msgid "Turns volume down or up"
3711 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3714 msgid "Adjusts the volume"
3715 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3718 msgid "Volume Down"
3719 msgstr "Vaiksemaks"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3722 msgid "Decreases the volume"
3723 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3726 msgid "Volume Up"
3727 msgstr "Valjemaks"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3730 msgid "Increases the volume"
3731 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3734 msgid "Muted"
3735 msgstr "Tumm"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3738 msgid "Full Volume"
3739 msgstr "Täisvaljus"
3740
3741 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3742 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3743 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3744 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3745 #.
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3747 #, c-format
3748 msgctxt "volume percentage"
3749 msgid "%d %%"
3750 msgstr "%d %%"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "asme_f"
3755 msgstr "asme_f"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A0x2"
3760 msgstr "A0x2"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A0"
3765 msgstr "A0"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A0x3"
3770 msgstr "A0x3"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A1"
3775 msgstr "A1"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A10"
3780 msgstr "A10"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A1x3"
3785 msgstr "A1x3"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A1x4"
3790 msgstr "A1x4"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A2"
3795 msgstr "A2"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A2x3"
3800 msgstr "A2x3"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A2x4"
3805 msgstr "A2x4"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A2x5"
3810 msgstr "A2x5"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3"
3815 msgstr "A3"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3 Extra"
3820 msgstr "A3 Ekstra"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x3"
3825 msgstr "A3x3"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x4"
3830 msgstr "A3x4"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x5"
3835 msgstr "A3x5"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3x6"
3840 msgstr "A3x6"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x7"
3845 msgstr "A3x7"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4"
3850 msgstr "A4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4 Extra"
3855 msgstr "A4 Ekstra"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4 Tab"
3860 msgstr "A4 Tab"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x3"
3865 msgstr "A4x3"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x4"
3870 msgstr "A4x4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x5"
3875 msgstr "A4x5"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x6"
3880 msgstr "A4x6"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x7"
3885 msgstr "A4x7"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x8"
3890 msgstr "A4x8"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x9"
3895 msgstr "A4x9"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A5"
3900 msgstr "A5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A5 Extra"
3905 msgstr "A5 Ekstra"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A6"
3910 msgstr "A6"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A7"
3915 msgstr "A7"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A8"
3920 msgstr "A8"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A9"
3925 msgstr "A9"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B0"
3930 msgstr "B0"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B1"
3935 msgstr "B1"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B10"
3940 msgstr "B10"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B2"
3945 msgstr "B2"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B3"
3950 msgstr "B3"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B4"
3955 msgstr "B4"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B5"
3960 msgstr "B5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B5 Extra"
3965 msgstr "B5 Ekstra"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B6"
3970 msgstr "B6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B6/C4"
3975 msgstr "B6/C4"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B7"
3980 msgstr "B7"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B8"
3985 msgstr "B8"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B9"
3990 msgstr "B9"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C0"
3995 msgstr "C0"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C1"
4000 msgstr "C1"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C10"
4005 msgstr "C10"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C2"
4010 msgstr "C2"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C3"
4015 msgstr "C3"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C4"
4020 msgstr "C4"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C5"
4025 msgstr "C5"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C6"
4030 msgstr "C6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C6/C5"
4035 msgstr "C6/C5"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C7"
4040 msgstr "C7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C7/C6"
4045 msgstr "C7/C6"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C8"
4050 msgstr "C8"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C9"
4055 msgstr "C9"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "DL Envelope"
4060 msgstr "DL-ümbrik"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "RA0"
4065 msgstr "RA0"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "RA1"
4070 msgstr "RA1"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "RA2"
4075 msgstr "RA2"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "SRA0"
4080 msgstr "SRA0"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "SRA1"
4085 msgstr "SRA1"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "SRA2"
4090 msgstr "SRA2"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB0"
4095 msgstr "JB0"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB1"
4100 msgstr "JB1"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB10"
4105 msgstr "JB10"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB2"
4110 msgstr "JB2"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB3"
4115 msgstr "JB3"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB4"
4120 msgstr "JB4"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB5"
4125 msgstr "JB5"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB6"
4130 msgstr "JB6"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB7"
4135 msgstr "JB7"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB8"
4140 msgstr "JB8"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB9"
4145 msgstr "JB9"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "jis exec"
4150 msgstr "jis exec"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Choukei 2 Envelope"
4155 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Choukei 3 Envelope"
4160 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Choukei 4 Envelope"
4165 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "hagaki (postcard)"
4170 msgstr "hagaki (postkaart)"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "kahu Envelope"
4175 msgstr "kahu ümbrik"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "kaku2 Envelope"
4180 msgstr "kaku2 ümbrik"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "oufuku (reply postcard)"
4185 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "you4 Envelope"
4190 msgstr "you4 ümbrik"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "10x11"
4195 msgstr "10x11"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "10x13"
4200 msgstr "10x13"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "10x14"
4205 msgstr "10x14"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "10x15"
4210 msgstr "10x15"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "11x12"
4215 msgstr "11x12"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "11x15"
4220 msgstr "11x15"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "12x19"
4225 msgstr "12x19"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "5x7"
4230 msgstr "5x7"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "6x9 Envelope"
4235 msgstr "6x9 ümbrik"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "7x9 Envelope"
4240 msgstr "7x9 ümbrik"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "9x11 Envelope"
4245 msgstr "9x11 ümbrik"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "a2 Envelope"
4250 msgstr "a2-ümbrik"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch A"
4255 msgstr "Arch A"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch B"
4260 msgstr "Arch B"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch C"
4265 msgstr "Arch C"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch D"
4270 msgstr "Arch D"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch E"
4275 msgstr "Arch E"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "b-plus"
4280 msgstr "b-plus"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "c"
4285 msgstr "c"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "c5 Envelope"
4290 msgstr "c5-ümbrik"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "d"
4295 msgstr "d"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "e"
4300 msgstr "e"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "edp"
4305 msgstr "edp"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "European edp"
4310 msgstr "Euroopa edp"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Executive"
4315 msgstr "Executive"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "f"
4320 msgstr "f"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold European"
4325 msgstr "FanFold euroopa"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold US"
4330 msgstr "FanFold USA"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "FanFold German Legal"
4335 msgstr "FanFold saksa"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Government Legal"
4340 msgstr "Government Legal"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Government Letter"
4345 msgstr "Government Letter"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 3x5"
4350 msgstr "Indeks 3x5"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4355 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 ext"
4360 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 5x8"
4365 msgstr "Indeks 5x8"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Invoice"
4370 msgstr "Arve"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Tabloid"
4375 msgstr "Tabloid"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Legal"
4380 msgstr "US Legal"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Legal Extra"
4385 msgstr "US Legal ekstra"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter"
4390 msgstr "US Letter"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Letter Extra"
4395 msgstr "US Letter ekstra"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Letter Plus"
4400 msgstr "US Letter Plus"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Monarch Envelope"
4405 msgstr "Monarch-ümbrik"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#10 Envelope"
4410 msgstr "#10 ümbrik"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#11 Envelope"
4415 msgstr "#11 ümbrik"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#12 Envelope"
4420 msgstr "#12 ümbrik"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#14 Envelope"
4425 msgstr "#14 ümbrik"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#9 Envelope"
4430 msgstr "#9 ümbrik"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Personal Envelope"
4435 msgstr "Personal-ümbrik"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Quarto"
4440 msgstr "Quarto"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Super A"
4445 msgstr "Super A"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Super B"
4450 msgstr "Super B"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Wide Format"
4455 msgstr "Laiformaat"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Dai-pa-kai"
4460 msgstr "Dai-pa-kai"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Folio"
4465 msgstr "Foolio"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Folio sp"
4470 msgstr "Foolio sp"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Invite Envelope"
4475 msgstr "Kutse ümbrik"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Italian Envelope"
4480 msgstr "Itaalia ümbrik"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "juuro-ku-kai"
4485 msgstr "juuro-ku-kai"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "pa-kai"
4490 msgstr "pa-kai"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Postfix Envelope"
4495 msgstr "Postfix ümbrik"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Small Photo"
4500 msgstr "Väike foto"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc1 Envelope"
4505 msgstr "prc1-ümbrik"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc10 Envelope"
4510 msgstr "prc10-ümbrik"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc 16k"
4515 msgstr "prc 16k"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc2 Envelope"
4520 msgstr "prc2-ümbrik"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc3 Envelope"
4525 msgstr "prc3-ümbrik"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc 32k"
4530 msgstr "prc 32k"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc4 Envelope"
4535 msgstr "prc4-ümbrik"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc5 Envelope"
4540 msgstr "c5-ümbrik"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc6 Envelope"
4545 msgstr "prc6-ümbrik"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc7 Envelope"
4550 msgstr "prc7-ümbrik"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc8 Envelope"
4555 msgstr "prc8-ümbrik"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "ROC 16k"
4560 msgstr "ROC 16k"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "ROC 8k"
4565 msgstr "ROC 8k"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4568 #, c-format
4569 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4570 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to write header\n"
4575 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to write hash table\n"
4580 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to write folder index\n"
4585 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to rewrite header\n"
4590 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4595 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4600 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4603 #, c-format
4604 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4605 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4616 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4619 #, c-format
4620 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4621 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4624 #, c-format
4625 msgid "Cache file created successfully.\n"
4626 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4629 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4630 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4633 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4634 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4637 msgid "Don't include image data in the cache"
4638 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4641 msgid "Output a C header file"
4642 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4645 msgid "Turn off verbose output"
4646 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4649 msgid "Validate existing icon cache"
4650 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4653 #, c-format
4654 msgid "File not found: %s\n"
4655 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4658 #, c-format
4659 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4660 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4663 #, c-format
4664 msgid "No theme index file.\n"
4665 msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "No theme index file in '%s'.\n"
4671 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4672 msgstr ""
4673 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4674 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4675 "võtit.\n"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imam-et.c:454
4679 msgid "Amharic (EZ+)"
4680 msgstr "Amhari (EZ+)"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/imcedilla.c:92
4684 msgid "Cedilla"
4685 msgstr "Sedii"
4686
4687 #. ID
4688 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4689 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4690 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4691
4692 #. ID
4693 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4694 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4695 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4696
4697 #. ID
4698 #: modules/input/imipa.c:145
4699 msgid "IPA"
4700 msgstr "IPA"
4701
4702 #. ID
4703 #: modules/input/immultipress.c:31
4704 msgid "Multipress"
4705 msgstr "Multipress"
4706
4707 #. ID
4708 #: modules/input/imthai.c:35
4709 msgid "Thai-Lao"
4710 msgstr "Tai-Laose"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imti-er.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4715 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imti-et.c:453
4719 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4720 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imviqr.c:244
4724 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4725 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imxim.c:28
4729 msgid "X Input Method"
4730 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4733 #, c-format
4734 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4735 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4740 msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4745 msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4750 msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4754 msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4759 msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4762 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4763 msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4768 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4773 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4776 #, c-format
4777 msgid "Authentication is required on %s"
4778 msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4783 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4788 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4789
4790 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4794 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4795
4796 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4800 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4801
4802 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4806 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4807
4808 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4812 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4815 #, c-format
4816 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4817 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4820 #, c-format
4821 msgid "The door is open on printer '%s'."
4822 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4827 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4832 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4837 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4842 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4845 #, c-format
4846 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4847 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4848
4849 #. Translators: this is a printer status.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4851 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4852 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4853
4854 #. Translators: this is a printer status.
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4856 msgid "Rejecting Jobs"
4857 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4860 msgid "Two Sided"
4861 msgstr "Kahepoolne"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4864 msgid "Paper Type"
4865 msgstr "Paberi liik"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4868 msgid "Paper Source"
4869 msgstr "Paberi allikas"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4872 msgid "Output Tray"
4873 msgstr "Väljastussalv"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4876 msgid "Resolution"
4877 msgstr "Lahutus"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4880 msgid "GhostScript pre-filtering"
4881 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4884 msgid "One Sided"
4885 msgstr "Ühepoolne"
4886
4887 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4889 msgid "Long Edge (Standard)"
4890 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4894 msgid "Short Edge (Flip)"
4895 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4901 msgid "Auto Select"
4902 msgstr "Automaatne valik"
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4911 msgid "Printer Default"
4912 msgstr "Printeri vaikimisi"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4916 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4917 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4921 msgid "Convert to PS level 1"
4922 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4926 msgid "Convert to PS level 2"
4927 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4931 msgid "No pre-filtering"
4932 msgstr "Eelfilter väljas"
4933
4934 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4935 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4937 msgid "Miscellaneous"
4938 msgstr "Mitmesugust"
4939
4940 #. Translators: These strings name the possible values of the
4941 #. * job priority option in the print dialog
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 msgid "Urgent"
4945 msgstr "Kiireloomuline"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 msgid "High"
4949 msgstr "Kõrge"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 msgid "Medium"
4953 msgstr "Keskmine"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4956 msgid "Low"
4957 msgstr "Madal"
4958
4959 #. Cups specific, non-ppd related settings
4960 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4961 #. * in the print dialog
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4964 msgid "Pages per Sheet"
4965 msgstr "Lehekülgi lehel"
4966
4967 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4968 #. * in the print dialog
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4971 msgid "Job Priority"
4972 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4973
4974 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4975 #. * in the print dialog
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4978 msgid "Billing Info"
4979 msgstr "Maksmise andmed"
4980
4981 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4982 #. * pages that the printing system may support.
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgid "None"
4986 msgstr "Puudub"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Classified"
4990 msgstr "Liigitatud"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Confidential"
4994 msgstr "Konfidentsiaalne"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Secret"
4998 msgstr "Salajane"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 msgid "Standard"
5002 msgstr "Tavaline"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5005 msgid "Top Secret"
5006 msgstr "Ülisalajane"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5009 msgid "Unclassified"
5010 msgstr "Liigitamata"
5011
5012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5013 #. * dialog that controls the front cover page.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5016 msgid "Before"
5017 msgstr "Enne"
5018
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the back cover page.
5021 #.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5023 msgid "After"
5024 msgstr "Pärast"
5025
5026 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5027 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5028 #. * or 'on hold'
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5031 msgid "Print at"
5032 msgstr "Prindi ajal"
5033
5034 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5035 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5038 msgid "Print at time"
5039 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5040
5041 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5042 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5043 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5046 #, c-format
5047 msgid "Custom %sx%s"
5048 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5049
5050 #. default filename used for print-to-file
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5052 #, c-format
5053 msgid "output.%s"
5054 msgstr "väljund.%s"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5057 msgid "Print to File"
5058 msgstr "Printimine faili"
5059
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5061 msgid "PDF"
5062 msgstr "PDF"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5065 msgid "Postscript"
5066 msgstr "Postscript"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5069 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5070 msgid "Pages per _sheet:"
5071 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5072
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5074 msgid "File"
5075 msgstr "Fail"
5076
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5078 msgid "_Output format"
5079 msgstr "_Väljundvorming"
5080
5081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5082 msgid "Print to LPR"
5083 msgstr "Printimine LPR-i"
5084
5085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5086 msgid "Pages Per Sheet"
5087 msgstr "Lehekülgi lehel"
5088
5089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5090 msgid "Command Line"
5091 msgstr "Käsurida"
5092
5093 #. default filename used for print-to-test
5094 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5095 #, c-format
5096 msgid "test-output.%s"
5097 msgstr "testväljund.%s"
5098
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5100 msgid "Print to Test Printer"
5101 msgstr "Printimine testprinterisse"
5102
5103 #: tests/testfilechooser.c:207
5104 #, c-format
5105 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5106 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"