1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
17 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 22:02+0300\n"
21 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
308 "animatsioonifail rikutud"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võib-olla on "
322 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
393 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Pildi päis on rikutud"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
417 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI-pildivorming"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP-pildivorming"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Pinu ületäituvus"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Avastati vigane kood"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF-failivorming"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Vigane päis ikoonis"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Ikoonil on null-laius"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO-pildivorming"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-pildivorming"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
648 "proovida sulgeda mõned rakendused"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
671 "võimalik analüüsida."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG-pildivorming"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX-pildivorming"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
766 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG-pildivorming"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun rastripildivorming"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Failis on liigsed andmed"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Targa pildivorming"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF-pildivorming"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Pildi laius on null"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP-pildivorming"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Vigane XBM-fail"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM-pildivorming"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM päist ei leitud"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Vigane XPM päis"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM-pildivorming"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF-pildivorming"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF-pildivorming"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 msgstr "Käivitamine: %s"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 msgstr "Avamine: %s"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1176 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "Programmi litsents"
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1199 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1207 msgstr "Programmeerimine"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "Dokumentatsioon"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1214 msgid "Translated by"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1317 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1318 #. * the year will appear on the right.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1322 msgstr "calendar:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "Välja lülitatud"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "Uus kiirendi..."
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 msgctxt "progress bar label"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "Värvuse valimine"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1425 "vali värvi heledus või tumedus."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1433 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Asukoht värviringil."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "_Küllastus:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Värvi heledus."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "Värvi _nimi:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1501 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1518 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1519 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1526 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1527 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Salvesta värv siia"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1539 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1540 "\"Salvesta värv siia\"."
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "Värvi valik"
1546 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1547 msgid "Input _Methods"
1548 msgstr "Sisestus_meetodid"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1551 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1552 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1554 #: gtk/gtkentry.c:9797
1555 msgid "Caps Lock is on"
1556 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "Faili valimine"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1595 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1596 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1600 msgid "Invalid file name"
1601 msgstr "Vigane failinimi"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1604 msgid "The folder contents could not be displayed"
1605 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1607 #. Translators: the first string is a path and the second string
1608 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1613 msgid "%1$s on %2$s"
1614 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1621 msgid "Recently Used"
1622 msgstr "Viimati kasutatud"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1625 msgid "Select which types of files are shown"
1626 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1630 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1631 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1635 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1636 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1640 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1641 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1645 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1646 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1654 msgstr "Muuda nime..."
1656 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1661 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1671 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1672 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1679 msgid "Remove the selected bookmark"
1680 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1683 msgid "Could not select file"
1684 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1687 msgid "_Add to Bookmarks"
1688 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1691 msgid "Show _Hidden Files"
1692 msgstr "Näita _peidetud faile"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1695 msgid "Show _Size Column"
1696 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1720 msgid "_Browse for other folders"
1721 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1724 msgid "Type a file name"
1725 msgstr "Faili nime sisestamine"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1729 msgid "Create Fo_lder"
1730 msgstr "Loo _kataloog"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1737 msgid "Save in _folder:"
1738 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1741 msgid "Create in _folder:"
1742 msgstr "Loo _kataloogi:"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1745 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1746 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1750 msgid "Shortcut %s already exists"
1751 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1755 msgid "Shortcut %s does not exist"
1756 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1760 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1761 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1766 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1768 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1775 msgid "Could not start the search process"
1776 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1781 "Please make sure it is running."
1783 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1784 "et see deemon töötaks."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1787 msgid "Could not send the search request"
1788 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1797 msgid "Could not mount %s"
1798 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1801 msgid "Type name of new folder"
1802 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "Eile kell %H:%M"
1817 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1818 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1820 msgid "Invalid path"
1821 msgstr "Vigane asukoht"
1823 #. translators: this text is shown when there are no completions
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1828 msgstr "Vastavusi pole"
1830 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1834 msgid "Sole completion"
1837 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1838 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1842 msgid "Complete, but not unique"
1843 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1845 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1846 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1848 msgid "Completing..."
1849 msgstr "Lõpetamine..."
1851 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1854 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1856 msgid "Only local files may be selected"
1857 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1859 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1862 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1864 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1865 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1869 #. * and then hits Tab
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "Asukohta pole olemas"
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1886 msgstr "_Kataloogid"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1904 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1905 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1906 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1910 msgstr "_Uus kataloog"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "_Kustuta fail"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "Muuda faili _nime"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1928 msgstr "Uus kataloog"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1931 msgid "_Folder name:"
1932 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1940 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1955 msgstr "Faili kustutamine"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1974 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1983 msgstr "Muuda _nime"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1995 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1996 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "Vigane UTF-8"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2017 msgstr "Failisüsteem"
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2029 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Kirjatüübi valik"
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "_Gamma väärtus"
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2091 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2092 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2093 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2110 msgctxt "input method menu"
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2116 msgctxt "input method menu"
2118 msgstr "Süsteem (%s)"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2125 msgid "No extended input devices"
2126 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2134 msgstr "Välja lülitatud"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2188 msgstr "(välja lülitatud)"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2201 msgstr "Kopeeri URL"
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2207 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:450
2209 msgid "Load additional GTK+ modules"
2210 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2212 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:451
2217 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:453
2219 msgid "Make all warnings fatal"
2220 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2222 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:456
2224 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2225 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2227 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:459
2229 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2230 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2232 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2233 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2235 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2237 #: gtk/gtkmain.c:707
2239 msgstr "default:LTR"
2241 #: gtk/gtkmain.c:773
2243 msgid "Cannot open display: %s"
2244 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "GTK+ võtmed"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2259 msgid "Connect _anonymously"
2260 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2263 msgid "Connect as u_ser:"
2264 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2268 msgstr "_Kasutajanimi:"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2293 msgstr "Lehekülg %u"
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2314 "<b>Iga printer</b>\n"
2315 "Portaablitele dokumentidele"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "_Paberi suurus:"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2353 msgid "_Orientation:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2358 msgstr "Lehekülje sätted"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "Veerised printerist..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2383 msgstr "Paberi suurus"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "Paberi veerised"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgstr "Ülemine rada"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgstr "Alumine rada"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2418 msgid "Not available"
2419 msgstr "Pole saadaval"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2422 msgid "_Save in folder:"
2423 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2425 #. translators: this string is the default job title for print
2426 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2427 #. * by the job number.
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2432 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Initial state"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Preparing to print"
2442 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Generating data"
2447 msgstr "Andmete genereerimine"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Sending data"
2452 msgstr "Andmete saatmine"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2455 msgctxt "print operation status"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Blocking on issue"
2462 msgstr "Blokeeriv viga"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2465 msgctxt "print operation status"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2470 msgctxt "print operation status"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Finished with error"
2477 msgstr "Lõpetatud veaga"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2481 msgid "Preparing %d"
2482 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2487 msgstr "Ettevalmistamine"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2492 msgstr "Printimine: %d"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2501 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2503 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2507 msgid "Error launching preview"
2508 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2512 msgid "Error printing"
2513 msgstr "Viga printimisel"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2520 msgid "Printer offline"
2521 msgstr "Printer on ühendamata"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2524 msgid "Out of paper"
2525 msgstr "Paber on lõppenud"
2527 #. Translators: this is a printer status.
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2534 msgid "Need user intervention"
2535 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2539 msgstr "Kohandatud suurus"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2542 msgid "No printer found"
2543 msgstr "Printerit ei leitud"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2546 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2547 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2550 msgid "Error from StartDoc"
2551 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2555 msgid "Not enough free memory"
2556 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2559 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2563 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr "Kirjeldamata viga"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2578 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2583 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2594 msgstr "_Kõik leheküljed"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2597 msgid "C_urrent Page"
2598 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2602 msgstr "Le_heküljed:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2606 "Specify one or more page ranges,\n"
2609 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2610 " Näiteks: 1-3,7,11"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2615 msgstr "Le_heküljed:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2621 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2628 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2632 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2638 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2639 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2643 msgid "Page Ordering"
2644 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2647 msgid "Left to right"
2648 msgstr "Vasakult paremale"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2651 msgid "Right to left"
2652 msgstr "Paremalt vasakule"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2658 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2661 msgstr "Kahe_poolne:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2678 msgstr "Kõik leheküljed"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2682 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2686 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2690 msgstr "_Skaleerimine:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "Pa_beri liik:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "Paberi _allikas:"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "_Väljundsalv:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2710 msgstr "Töö üksikasjad"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr "_Maksmise andmed:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "Dokumenti printimine"
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2735 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2736 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2741 "Specify the time of print,\n"
2742 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2744 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2745 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2748 msgid "Time of print"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2756 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2757 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "Kaane lisamine"
2763 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2764 #. * dialog that controls the front cover page.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the back cover page.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2777 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2778 #. * job-specific options in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2789 msgid "Image Quality"
2790 msgstr "Pildikvaliteet"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2801 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2802 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr "Pealkirjata filter"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2838 msgid "Could not remove item"
2839 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2842 msgid "Could not clear list"
2843 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2846 msgid "Copy _Location"
2847 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2850 msgid "_Remove From List"
2851 msgstr "_Eemalda loetelust"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2855 msgstr "_Tühjenda loend"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2858 msgid "Show _Private Resources"
2859 msgstr "Näita _privaatressursse"
2861 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2862 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2863 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2864 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2865 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2866 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2867 #. * right place when idly populating the menu in case the
2868 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2869 #. * recent chooser menu widget.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2872 msgid "No items found"
2873 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2877 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2878 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2883 msgstr "'%s' avamine"
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2886 msgid "Unknown item"
2887 msgstr "Tundmatu kirje"
2889 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2890 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2891 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2892 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2896 msgctxt "recent menu label"
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2905 msgctxt "recent menu label"
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2914 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2915 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2917 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2918 #: gtk/gtkstock.c:288
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: gtk/gtkstock.c:289
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: gtk/gtkstock.c:290
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: gtk/gtkstock.c:291
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2939 #. * need the mnemonics to be rationalized
2941 #: gtk/gtkstock.c:296
2942 msgctxt "Stock label"
2944 msgstr "_Programmist lähemalt"
2946 #: gtk/gtkstock.c:297
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: gtk/gtkstock.c:298
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:299
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: gtk/gtkstock.c:300
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:301
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:302
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:303
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:304
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:305
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:306
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:307
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:308
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:309
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:310
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3016 #: gtk/gtkstock.c:311
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:312
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:313
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:314
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Find and _Replace"
3034 msgstr "Otsi ja _asenda"
3036 #: gtk/gtkstock.c:315
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:316
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "_Täisekraan"
3046 #: gtk/gtkstock.c:317
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Leave Fullscreen"
3049 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3051 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3052 #: gtk/gtkstock.c:319
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3058 #: gtk/gtkstock.c:321
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3064 #: gtk/gtkstock.c:323
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:325
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go back"
3076 #: gtk/gtkstock.c:327
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 #. This is a navigation label as in "go down"
3082 #: gtk/gtkstock.c:329
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #. This is a navigation label as in "go forward"
3088 #: gtk/gtkstock.c:331
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go up"
3094 #: gtk/gtkstock.c:333
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #: gtk/gtkstock.c:334
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:335
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:336
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:337
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Increase Indent"
3117 msgstr "Suurenda taanet"
3119 #: gtk/gtkstock.c:338
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Decrease Indent"
3122 msgstr "Vähenda taanet"
3124 #: gtk/gtkstock.c:339
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:340
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Information"
3134 #: gtk/gtkstock.c:341
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:342
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "_Hüppa kuni"
3144 #. This is about text justification, "centered text"
3145 #: gtk/gtkstock.c:344
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #. This is about text justification
3151 #: gtk/gtkstock.c:346
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. This is about text justification, "left-justified text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:348
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #. This is about text justification, "right-justified text"
3163 #: gtk/gtkstock.c:350
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #. Media label, as in "fast forward"
3169 #: gtk/gtkstock.c:353
3170 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgstr "Keri e_dasi"
3174 #. Media label, as in "next song"
3175 #: gtk/gtkstock.c:355
3176 msgctxt "Stock label, media"
3180 #. Media label, as in "pause music"
3181 #: gtk/gtkstock.c:357
3182 msgctxt "Stock label, media"
3186 #. Media label, as in "play music"
3187 #: gtk/gtkstock.c:359
3188 msgctxt "Stock label, media"
3192 #. Media label, as in "previous song"
3193 #: gtk/gtkstock.c:361
3194 msgctxt "Stock label, media"
3199 #: gtk/gtkstock.c:363
3200 msgctxt "Stock label, media"
3205 #: gtk/gtkstock.c:365
3206 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgstr "Keri _tagasi"
3211 #: gtk/gtkstock.c:367
3212 msgctxt "Stock label, media"
3216 #: gtk/gtkstock.c:368
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:369
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:370
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:371
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:372
3237 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:374
3243 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:376
3249 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:378
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Reverse landscape"
3257 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3260 #: gtk/gtkstock.c:380
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Reverse portrait"
3263 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3265 #: gtk/gtkstock.c:381
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "Lehekül_je sätted"
3270 #: gtk/gtkstock.c:382
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:383
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Preferences"
3278 msgstr "_Eelistused"
3280 #: gtk/gtkstock.c:384
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:385
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Print Pre_view"
3288 msgstr "Printimise eel_vaade"
3290 #: gtk/gtkstock.c:386
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:387
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:388
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:389
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:390
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:391
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:392
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:393
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "Salvesta _kui"
3330 #: gtk/gtkstock.c:394
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:395
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:396
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. Sorting direction
3346 #: gtk/gtkstock.c:398
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. Sorting direction
3352 #: gtk/gtkstock.c:400
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:401
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Spell Check"
3360 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3362 #: gtk/gtkstock.c:402
3363 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:404
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Strikethrough"
3371 msgstr "_Läbikriipsutus"
3373 #: gtk/gtkstock.c:405
3374 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:407
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "_Allajoonitud"
3384 #: gtk/gtkstock.c:408
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:409
3390 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:411
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Normal Size"
3398 msgstr "_Normaalsuurus"
3401 #: gtk/gtkstock.c:413
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "_Parim mahutus"
3406 #: gtk/gtkstock.c:414
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:415
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3418 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3419 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3423 msgid "No deserialize function found for format %s"
3424 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3428 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3429 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3433 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3434 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3438 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3439 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3443 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3444 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3448 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3449 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3453 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3454 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3458 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3459 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3462 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3463 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3467 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3468 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3473 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3474 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3479 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3484 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3489 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3491 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3492 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3496 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3497 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3501 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3502 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3506 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3507 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3511 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3512 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3516 msgid "A <%s> element has already been specified"
3517 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3520 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3521 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3524 msgid "Serialized data is malformed"
3525 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3529 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3531 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3532 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:61
3535 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3536 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:62
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:63
3543 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3544 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:64
3547 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3548 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:65
3551 msgid "LRO Left-to-right _override"
3552 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:66
3555 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3556 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:67
3559 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3560 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:68
3563 msgid "ZWS _Zero width space"
3564 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:69
3567 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3568 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:70
3571 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3572 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3574 #: gtk/gtkthemes.c:71
3576 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3577 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3579 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3580 msgid "--- No Tip ---"
3581 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3585 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3586 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3590 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3591 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3593 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3602 msgid "Turns volume down or up"
3603 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3606 msgid "Adjusts the volume"
3607 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 msgid "Decreases the volume"
3615 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3622 msgid "Increases the volume"
3623 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3633 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3634 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3635 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3636 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3640 msgctxt "volume percentage"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 2 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 3 Envelope"
4052 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Choukei 4 Envelope"
4057 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "hagaki (postcard)"
4062 msgstr "hagaki (postcard)"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kahu Envelope"
4067 msgstr "kahu ümbrik"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "kaku2 Envelope"
4072 msgstr "kaku2 ümbrik"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "oufuku (reply postcard)"
4077 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "you4 Envelope"
4082 msgstr "you4 ümbrik"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "6x9 Envelope"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "7x9 Envelope"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "9x11 Envelope"
4137 msgstr "9x11 ümbrik"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "European edp"
4202 msgstr "Euroopa edp"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold European"
4217 msgstr "FanFold euroopa"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4220 msgctxt "paper size"
4222 msgstr "FanFold USA"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "FanFold German Legal"
4227 msgstr "FanFold saksa"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Legal"
4232 msgstr "Government Legal"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Government Letter"
4237 msgstr "Government Letter"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4247 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 4x6 ext"
4252 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Legal Extra"
4277 msgstr "US Legal ekstra"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Extra"
4287 msgstr "US Letter ekstra"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Letter Plus"
4292 msgstr "US Letter Plus"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Monarch Envelope"
4297 msgstr "Monarch-ümbrik"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#10 Envelope"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#11 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#12 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#14 Envelope"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Personal Envelope"
4327 msgstr "Personal-ümbrik"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Invite Envelope"
4367 msgstr "Kutse ümbrik"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Italian Envelope"
4372 msgstr "Itaalia ümbrik"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "juuro-ku-kai"
4377 msgstr "juuro-ku-kai"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Postfix Envelope"
4387 msgstr "Postfix ümbrik"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc1 Envelope"
4397 msgstr "prc1-ümbrik"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc10 Envelope"
4402 msgstr "prc10-ümbrik"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc2 Envelope"
4412 msgstr "prc2-ümbrik"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc3 Envelope"
4417 msgstr "prc3-ümbrik"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc4 Envelope"
4427 msgstr "prc4-ümbrik"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc5 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc6 Envelope"
4437 msgstr "prc6-ümbrik"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc7 Envelope"
4442 msgstr "prc7-ümbrik"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc8 Envelope"
4447 msgstr "prc8-ümbrik"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4461 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4462 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4466 msgid "Failed to write header\n"
4467 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4471 msgid "Failed to write hash table\n"
4472 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4476 msgid "Failed to write folder index\n"
4477 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4481 msgid "Failed to rewrite header\n"
4482 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4486 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4487 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4491 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4492 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4496 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4497 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4503 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4507 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4508 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4512 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4513 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4517 msgid "Cache file created successfully.\n"
4518 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4521 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4522 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4525 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4526 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4529 msgid "Don't include image data in the cache"
4530 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4533 msgid "Output a C header file"
4534 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4537 msgid "Turn off verbose output"
4538 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4541 msgid "Validate existing icon cache"
4542 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4546 msgid "File not found: %s\n"
4547 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4551 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4552 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4556 msgid "No theme index file."
4557 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4562 "No theme index file in '%s'.\n"
4563 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4565 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4566 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4570 #: modules/input/imam-et.c:454
4571 msgid "Amharic (EZ+)"
4572 msgstr "Amhari (EZ+)"
4575 #: modules/input/imcedilla.c:92
4580 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4581 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4582 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4585 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4586 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4587 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4590 #: modules/input/imipa.c:145
4595 #: modules/input/immultipress.c:31
4600 #: modules/input/imthai.c:35
4605 #: modules/input/imti-er.c:453
4606 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4607 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4610 #: modules/input/imti-et.c:453
4611 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4612 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4615 #: modules/input/imviqr.c:244
4616 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4617 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4620 #: modules/input/imxim.c:28
4621 msgid "X Input Method"
4622 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4626 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4627 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4631 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4632 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4634 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4637 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4638 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4640 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4643 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4644 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4646 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4649 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4650 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4652 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4655 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4656 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4660 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4661 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4665 msgid "The door is open on printer '%s'."
4666 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4670 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4671 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4675 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4676 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4680 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4681 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4685 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4686 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4690 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4691 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4693 #. Translators: this is a printer status.
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4695 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4696 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4698 #. Translators: this is a printer status.
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4700 msgid "Rejecting Jobs"
4701 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4709 msgstr "Paberi liik"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4712 msgid "Paper Source"
4713 msgstr "Paberi allikas"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4717 msgstr "Väljastussalv"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4724 msgid "GhostScript pre-filtering"
4725 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4731 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4733 msgid "Long Edge (Standard)"
4734 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4736 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4738 msgid "Short Edge (Flip)"
4739 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4741 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4746 msgstr "Automaatne valik"
4748 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4749 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4755 msgid "Printer Default"
4756 msgstr "Printeri vaikimisi"
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4760 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4761 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4765 msgid "Convert to PS level 1"
4766 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4768 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4770 msgid "Convert to PS level 2"
4771 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4773 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4775 msgid "No pre-filtering"
4776 msgstr "Eelfilter väljas"
4778 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4779 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4781 msgid "Miscellaneous"
4782 msgstr "Mitmesugust"
4784 #. Translators: These strings name the possible values of the
4785 #. * job priority option in the print dialog
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4789 msgstr "Kiireloomuline"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4804 #. * multiple pages on a sheet when printing
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4807 msgid "Left to right, top to bottom"
4808 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4811 msgid "Left to right, bottom to top"
4812 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4815 msgid "Right to left, top to bottom"
4816 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4819 msgid "Right to left, bottom to top"
4820 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4823 msgid "Top to bottom, left to right"
4824 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4827 msgid "Top to bottom, right to left"
4828 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4831 msgid "Bottom to top, left to right"
4832 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4835 msgid "Bottom to top, right to left"
4836 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4838 #. Cups specific, non-ppd related settings
4839 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4840 #. * in the print dialog
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4843 msgid "Pages per Sheet"
4844 msgstr "Lehekülgi lehel"
4846 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4847 #. * in the print dialog
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4850 msgid "Job Priority"
4851 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4853 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4854 #. * in the print dialog
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4857 msgid "Billing Info"
4858 msgstr "Maksmise andmed"
4860 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4861 #. * pages that the printing system may support.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 msgid "Confidential"
4873 msgstr "Konfidentsiaalne"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4885 msgstr "Ülisalajane"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 msgid "Unclassified"
4889 msgstr "Liigitamata"
4891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4892 #. * dialog that controls the front cover page.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4899 #. * dialog that controls the back cover page.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4905 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4906 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4911 msgstr "Prindi ajal"
4913 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4914 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4917 msgid "Print at time"
4918 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
4920 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4921 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4922 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4926 msgid "Custom %sx%s"
4927 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4929 #. default filename used for print-to-file
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4936 msgid "Print to File"
4937 msgstr "Printimine faili"
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4943 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4947 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4948 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4949 msgid "Pages per _sheet:"
4950 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4957 msgid "_Output format"
4958 msgstr "_Väljundvorming"
4960 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4961 msgid "Print to LPR"
4962 msgstr "Printimine LPR-i"
4964 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4965 msgid "Pages Per Sheet"
4966 msgstr "Lehekülgi lehel"
4968 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4969 msgid "Command Line"
4972 #. default filename used for print-to-test
4973 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4975 msgid "test-output.%s"
4976 msgstr "testväljund.%s"
4978 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4979 msgid "Print to Test Printer"
4980 msgstr "Printimine testprinterisse"
4982 #: tests/testfilechooser.c:207
4984 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4985 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4987 #~ msgid "directfb arg"
4988 #~ msgstr "directfb arg"
4990 #~ msgid "sdl|system"
4993 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4994 #~ msgstr "BackSpace"
4996 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4999 #~ msgid "keyboard label|Return"
5002 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5005 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5006 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5008 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5011 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5014 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5015 #~ msgstr "Multi_key"
5017 #~ msgid "keyboard label|Home"
5020 #~ msgid "keyboard label|Left"
5021 #~ msgstr "Vasakule"
5023 #~ msgid "keyboard label|Up"
5026 #~ msgid "keyboard label|Right"
5027 #~ msgstr "Paremale"
5029 #~ msgid "keyboard label|Down"
5032 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5035 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5036 #~ msgstr "Page_Down"
5038 #~ msgid "keyboard label|End"
5041 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5044 #~ msgid "keyboard label|Print"
5047 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5050 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5051 #~ msgstr "Num_Lock"
5053 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5054 #~ msgstr "KP_Space"
5056 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5059 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5060 #~ msgstr "KP_Enter"
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5072 #~ msgstr "KP_Right"
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5078 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5081 #~ msgstr "KP_Prior"
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5090 #~ msgstr "KP_Begin"
5092 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5093 #~ msgstr "KP_Insert"
5095 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5096 #~ msgstr "KP_Delete"
5098 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5101 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5104 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5107 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5110 #~ msgid "keyboard label|Super"
5113 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5116 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5119 #~ msgid "keyboard label|Space"
5122 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5123 #~ msgstr "Kurakaldkriips"
5125 #~ msgid "year measurement template|2000"
5128 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5131 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5134 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5137 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5138 #~ msgstr "Keelatud"
5140 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5152 #~ msgid "input method menu|System"
5153 #~ msgstr "Süsteemne"
5155 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5156 #~ msgstr "Lähteolek"
5158 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5159 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
5161 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5162 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
5164 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5165 #~ msgstr "Andmete saatmine"
5167 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5168 #~ msgstr "Ootamine"
5170 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5171 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
5173 #~ msgid "print operation status|Printing"
5174 #~ msgstr "Printimine"
5176 #~ msgid "print operation status|Finished"
5177 #~ msgstr "Lõpetatud"
5179 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5182 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5185 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5188 #~ msgid "Navigation|_First"
5189 #~ msgstr "E_simesele"
5191 #~ msgid "Navigation|_Last"
5192 #~ msgstr "_Viimasele"
5194 #~ msgid "Navigation|_Top"
5195 #~ msgstr "Al_gusesse"
5197 #~ msgid "Navigation|_Back"
5200 #~ msgid "Navigation|_Down"
5203 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5206 #~ msgid "Navigation|_Up"
5209 #~ msgid "Justify|_Center"
5212 #~ msgid "Justify|_Fill"
5215 #~ msgid "Justify|_Left"
5216 #~ msgstr "_Vasakule"
5218 #~ msgid "Justify|_Right"
5219 #~ msgstr "_Paremale"
5221 #~ msgid "Media|_Next"
5222 #~ msgstr "_Järgmine"
5224 #~ msgid "Media|P_ause"
5227 #~ msgid "Media|_Play"
5230 #~ msgid "Media|_Stop"
5233 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5236 #~ msgid "paper size|asme_f"
5239 #~ msgid "paper size|A0x2"
5242 #~ msgid "paper size|A0"
5245 #~ msgid "paper size|A0x3"
5248 #~ msgid "paper size|A1"
5251 #~ msgid "paper size|A10"
5254 #~ msgid "paper size|A1x3"
5257 #~ msgid "paper size|A1x4"
5260 #~ msgid "paper size|A2"
5263 #~ msgid "paper size|A2x3"
5266 #~ msgid "paper size|A2x4"
5269 #~ msgid "paper size|A2x5"
5272 #~ msgid "paper size|A3"
5275 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5278 #~ msgid "paper size|A3x3"
5281 #~ msgid "paper size|A3x4"
5284 #~ msgid "paper size|A3x5"
5287 #~ msgid "paper size|A3x6"
5290 #~ msgid "paper size|A3x7"
5293 #~ msgid "paper size|A4"
5296 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5299 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5302 #~ msgid "paper size|A4x3"
5305 #~ msgid "paper size|A4x4"
5308 #~ msgid "paper size|A4x5"
5311 #~ msgid "paper size|A4x6"
5314 #~ msgid "paper size|A4x7"
5317 #~ msgid "paper size|A4x8"
5320 #~ msgid "paper size|A4x9"
5323 #~ msgid "paper size|A5"
5326 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5329 #~ msgid "paper size|A6"
5332 #~ msgid "paper size|A7"
5335 #~ msgid "paper size|A8"
5338 #~ msgid "paper size|A9"
5341 #~ msgid "paper size|B0"
5344 #~ msgid "paper size|B1"
5347 #~ msgid "paper size|B10"
5350 #~ msgid "paper size|B2"
5353 #~ msgid "paper size|B3"
5356 #~ msgid "paper size|B4"
5359 #~ msgid "paper size|B5"
5362 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5365 #~ msgid "paper size|B6"
5368 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5371 #~ msgid "paper size|B7"
5374 #~ msgid "paper size|B8"
5377 #~ msgid "paper size|B9"
5380 #~ msgid "paper size|C0"
5383 #~ msgid "paper size|C1"
5386 #~ msgid "paper size|C10"
5389 #~ msgid "paper size|C2"
5392 #~ msgid "paper size|C3"
5395 #~ msgid "paper size|C4"
5398 #~ msgid "paper size|C5"
5401 #~ msgid "paper size|C6"
5404 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5407 #~ msgid "paper size|C7"
5410 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5413 #~ msgid "paper size|C8"
5416 #~ msgid "paper size|C9"
5419 #~ msgid "paper size|RA0"
5422 #~ msgid "paper size|RA1"
5425 #~ msgid "paper size|RA2"
5428 #~ msgid "paper size|SRA0"
5431 #~ msgid "paper size|SRA1"
5434 #~ msgid "paper size|SRA2"
5437 #~ msgid "paper size|JB0"
5440 #~ msgid "paper size|JB1"
5443 #~ msgid "paper size|JB10"
5446 #~ msgid "paper size|JB2"
5449 #~ msgid "paper size|JB3"
5452 #~ msgid "paper size|JB4"
5455 #~ msgid "paper size|JB5"
5458 #~ msgid "paper size|JB6"
5461 #~ msgid "paper size|JB7"
5464 #~ msgid "paper size|JB8"
5467 #~ msgid "paper size|JB9"
5470 #~ msgid "paper size|jis exec"
5471 #~ msgstr "jis exec"
5473 #~ msgid "paper size|10x11"
5476 #~ msgid "paper size|10x13"
5479 #~ msgid "paper size|10x14"
5482 #~ msgid "paper size|10x15"
5485 #~ msgid "paper size|11x12"
5488 #~ msgid "paper size|11x15"
5491 #~ msgid "paper size|12x19"
5494 #~ msgid "paper size|5x7"
5497 #~ msgid "paper size|Arch A"
5500 #~ msgid "paper size|Arch B"
5503 #~ msgid "paper size|Arch C"
5506 #~ msgid "paper size|Arch D"
5509 #~ msgid "paper size|Arch E"
5512 #~ msgid "paper size|b-plus"
5515 #~ msgid "paper size|c"
5518 #~ msgid "paper size|d"
5521 #~ msgid "paper size|e"
5524 #~ msgid "paper size|edp"
5527 #~ msgid "paper size|Executive"
5528 #~ msgstr "Executive"
5530 #~ msgid "paper size|f"
5533 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5534 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5536 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5537 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5539 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5542 #~ msgid "paper size|US Legal"
5543 #~ msgstr "US Legal"
5545 #~ msgid "paper size|Quarto"
5546 #~ msgstr "Veerandpoogen"
5548 #~ msgid "paper size|Super A"
5551 #~ msgid "paper size|Super B"
5554 #~ msgid "paper size|Folio"
5557 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5558 #~ msgstr "Folio sp"
5560 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5563 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5566 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5569 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5570 #~ msgstr "prc5-ümbrik"
5572 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5575 #~ msgid "paper size|ROC 8k"