]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Updated Arabic translation
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 22:02+0300\n"
21 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NIMI"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "KUVA"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "EKRAAN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "LIPUD"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
299 "rikutud"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
308 "animatsioonifail rikutud"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võib-olla on "
322 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
393 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Pildi päis on rikutud"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
417 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI-pildivorming"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP-pildivorming"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 #, c-format
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Pinu ületäituvus"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Avastati vigane kood"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 #, c-format
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 msgid ""
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "colormap."
534 msgstr ""
535 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF-failivorming"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Vigane päis ikoonis"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Ikoonil on null-laius"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO-pildivorming"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-pildivorming"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
648 "proovida sulgeda mõned rakendused"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
671 "võimalik analüüsida."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG-pildivorming"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX-pildivorming"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
766 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr ""
781 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
782 "märgi pikkused."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
795 "analüüsida."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
809 "teisendada."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG-pildivorming"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr ""
854 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun rastripildivorming"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Failis on liigsed andmed"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Targa pildivorming"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF-pildivorming"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Pildi laius on null"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP-pildivorming"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Vigane XBM-fail"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM-pildivorming"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM päist ei leitud"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Vigane XPM päis"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM-pildivorming"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF-pildivorming"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF-pildivorming"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "VÄRVID"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Käivitamine: %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Avamine: %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1176 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1179 msgid "License"
1180 msgstr "Litsents"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "Programmi litsents"
1185
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1188 msgid "C_redits"
1189 msgstr "_Autorid"
1190
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1193 msgid "_License"
1194 msgstr "_Litsents"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1202 msgid "Credits"
1203 msgstr "Autorid"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1206 msgid "Written by"
1207 msgstr "Programmeerimine"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "Dokumentatsioon"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "Tõlge"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1218 msgid "Artwork by"
1219 msgstr "Kunst"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Shift"
1229 msgstr "Shift"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Ctrl"
1239 msgstr "Ctrl"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Alt"
1249 msgstr "Alt"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Super"
1259 msgstr "Super"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Hyper"
1269 msgstr "Hüper"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Meta"
1279 msgstr "Meta"
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Space"
1284 msgstr "Tühik"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Backslash"
1289 msgstr "Backslash"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1297 #, c-format
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1307 #, c-format
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1310
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. *
1316 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1317 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1318 #. * the year will appear on the right.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "Välja lülitatud"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "Uus kiirendi..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "Värvuse valimine"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1425 "vali värvi heledus või tumedus."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr ""
1432 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1433 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "_Toon:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Asukoht värviringil."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "_Küllastus:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "_Heledus:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Värvi heledus."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "_Punane:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "_Roheline:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "_Sinine:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "Kat_vus:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "Värvi _nimi:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1501 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "Pal_ett:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "Värviratas"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1518 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1519 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1527 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Salvesta värv siia"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1534 msgid ""
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 msgstr ""
1538 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1539 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1540 "\"Salvesta värv siia\"."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "Värvi valik"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1547 msgid "Input _Methods"
1548 msgstr "Sisestus_meetodid"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1551 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1552 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:9797
1555 msgid "Caps Lock is on"
1556 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "Faili valimine"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1563 msgid "Desktop"
1564 msgstr "Töölaud"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1567 msgid "(None)"
1568 msgstr "(puudub)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1571 msgid "Other..."
1572 msgstr "Muu..."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1591 msgid ""
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 msgstr ""
1595 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1596 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1597 "ümber."
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1600 msgid "Invalid file name"
1601 msgstr "Vigane failinimi"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1604 msgid "The folder contents could not be displayed"
1605 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1606
1607 #. Translators: the first string is a path and the second string
1608 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #. * to translate.
1610 #.
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s on %2$s"
1614 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Otsing"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1621 msgid "Recently Used"
1622 msgstr "Viimati kasutatud"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1625 msgid "Select which types of files are shown"
1626 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1631 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1636 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1641 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1644 #, c-format
1645 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1646 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1649 msgid "Remove"
1650 msgstr "Eemalda"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1653 msgid "Rename..."
1654 msgstr "Muuda nime..."
1655
1656 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1658 msgid "Places"
1659 msgstr "Asukohad"
1660
1661 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1663 msgid "_Places"
1664 msgstr "As_ukohad"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1667 msgid "_Add"
1668 msgstr "L_isa"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1671 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1672 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1675 msgid "_Remove"
1676 msgstr "_Eemalda"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1679 msgid "Remove the selected bookmark"
1680 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1683 msgid "Could not select file"
1684 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1687 msgid "_Add to Bookmarks"
1688 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1691 msgid "Show _Hidden Files"
1692 msgstr "Näita _peidetud faile"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1695 msgid "Show _Size Column"
1696 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1699 msgid "Files"
1700 msgstr "Failid"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1703 msgid "Name"
1704 msgstr "Nimi"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1707 msgid "Size"
1708 msgstr "Suurus"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1711 msgid "Modified"
1712 msgstr "Muudetud"
1713
1714 #. Label
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1716 msgid "_Name:"
1717 msgstr "_Nimi:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1720 msgid "_Browse for other folders"
1721 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1724 msgid "Type a file name"
1725 msgstr "Faili nime sisestamine"
1726
1727 #. Create Folder
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1729 msgid "Create Fo_lder"
1730 msgstr "Loo _kataloog"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1733 msgid "_Location:"
1734 msgstr "Asuk_oht:"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1737 msgid "Save in _folder:"
1738 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1741 msgid "Create in _folder:"
1742 msgstr "Loo _kataloogi:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1745 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1746 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s already exists"
1751 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s does not exist"
1756 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1759 #, c-format
1760 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1761 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1767 msgstr ""
1768 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1771 msgid "_Replace"
1772 msgstr "_Asenda"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1775 msgid "Could not start the search process"
1776 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1779 msgid ""
1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1781 "Please make sure it is running."
1782 msgstr ""
1783 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1784 "et see deemon töötaks."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1787 msgid "Could not send the search request"
1788 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1789
1790 #. Label
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1792 msgid "_Search:"
1793 msgstr "_Otsing:"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1796 #, c-format
1797 msgid "Could not mount %s"
1798 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1801 msgid "Type name of new folder"
1802 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1806 msgid "Unknown"
1807 msgstr "tundmatu"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1810 msgid "%H:%M"
1811 msgstr "%H:%M"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "Eile kell %H:%M"
1816
1817 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1818 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1820 msgid "Invalid path"
1821 msgstr "Vigane asukoht"
1822
1823 #. translators: this text is shown when there are no completions
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1825 #.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1827 msgid "No match"
1828 msgstr "Vastavusi pole"
1829
1830 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1834 msgid "Sole completion"
1835 msgstr "Lõplik"
1836
1837 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1838 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1839 #. * a longer match
1840 #.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1842 msgid "Complete, but not unique"
1843 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1844
1845 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1846 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1848 msgid "Completing..."
1849 msgstr "Lõpetamine..."
1850
1851 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1854 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1856 msgid "Only local files may be selected"
1857 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1858
1859 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1862 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1864 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1865 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1866
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1869 #. * and then hits Tab
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "Asukohta pole olemas"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1876 #, c-format
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1881 msgid "Folders"
1882 msgstr "Kataloogid"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1885 msgid "Fol_ders"
1886 msgstr "_Kataloogid"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1889 msgid "_Files"
1890 msgstr "_Failid"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1893 #, c-format
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1903 msgstr ""
1904 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1905 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1906 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgid "_New Folder"
1910 msgstr "_Uus kataloog"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "_Kustuta fail"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "Muuda faili _nime"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 msgid "New Folder"
1928 msgstr "Uus kataloog"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1931 msgid "_Folder name:"
1932 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 msgid "C_reate"
1936 msgstr "_Loo"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1939 #, c-format
1940 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1944 #, c-format
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1949 #, c-format
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 msgid "Delete File"
1955 msgstr "Faili kustutamine"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1973 msgid "Rename File"
1974 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1977 #, c-format
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1982 msgid "_Rename"
1983 msgstr "Muuda _nime"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1987 msgstr "_Valik: "
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1994 msgstr ""
1995 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1996 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "Vigane UTF-8"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2009
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2016 msgid "File System"
2017 msgstr "Failisüsteem"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2024 msgid "(Empty)"
2025 msgstr "(tühi)"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2028 msgid "Pick a Font"
2029 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2030
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 msgid "Sans 12"
2034 msgstr "Sans 12"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "Kirjatüüp"
2039
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 msgid "_Family:"
2048 msgstr "_Perekond:"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2051 msgid "_Style:"
2052 msgstr "Laa_d:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2055 msgid "Si_ze:"
2056 msgstr "_Suurus:"
2057
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "_Näidis:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Kirjatüübi valik"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 msgid "Gamma"
2069 msgstr "Gamma"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "_Gamma väärtus"
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2089 "\t%s"
2090 msgstr ""
2091 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2092 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2093 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2094 "\t%s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2097 #, c-format
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2104
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2106 msgid "Simple"
2107 msgstr "Lihtne"
2108
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "System"
2112 msgstr "Süsteem"
2113
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2115 #, c-format
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System (%s)"
2118 msgstr "Süsteem (%s)"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2121 msgid "Input"
2122 msgstr "Sisend"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2125 msgid "No extended input devices"
2126 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2129 msgid "_Device:"
2130 msgstr "_Seade:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2133 msgid "Disabled"
2134 msgstr "Välja lülitatud"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2137 msgid "Screen"
2138 msgstr "Ekraan"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2141 msgid "Window"
2142 msgstr "Aken"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2145 msgid "_Mode:"
2146 msgstr "_Režiim:"
2147
2148 #. The axis listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2150 msgid "Axes"
2151 msgstr "Teljed"
2152
2153 #. Keys listbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2155 msgid "Keys"
2156 msgstr "Klahvid"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 msgid "_X:"
2160 msgstr "_X:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2163 msgid "_Y:"
2164 msgstr "_Y:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 msgid "_Pressure:"
2168 msgstr "Su_rve:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2171 msgid "X _tilt:"
2172 msgstr "X _kalle:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2175 msgid "Y t_ilt:"
2176 msgstr "Y k_alle:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2179 msgid "_Wheel:"
2180 msgstr "_Ratas:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2183 msgid "none"
2184 msgstr "ei ole"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2187 msgid "(disabled)"
2188 msgstr "(välja lülitatud)"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2191 msgid "(unknown)"
2192 msgstr "(tundmatu)"
2193
2194 #. and clear button
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2196 msgid "Cl_ear"
2197 msgstr "_Tühjenda"
2198
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2200 msgid "Copy URL"
2201 msgstr "Kopeeri URL"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2204 msgid "Invalid URI"
2205 msgstr "Vigane URI"
2206
2207 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:450
2209 msgid "Load additional GTK+ modules"
2210 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2211
2212 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:451
2214 msgid "MODULES"
2215 msgstr "MOODULID"
2216
2217 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:453
2219 msgid "Make all warnings fatal"
2220 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2221
2222 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:456
2224 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2225 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2226
2227 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:459
2229 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2230 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2231
2232 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2233 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2235 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2236 #.
2237 #: gtk/gtkmain.c:707
2238 msgid "default:LTR"
2239 msgstr "default:LTR"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:773
2242 #, c-format
2243 msgid "Cannot open display: %s"
2244 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "GTK+ võtmed"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2255 msgid "Co_nnect"
2256 msgstr "Ü_hendu"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2259 msgid "Connect _anonymously"
2260 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2263 msgid "Connect as u_ser:"
2264 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2267 msgid "_Username:"
2268 msgstr "_Kasutajanimi:"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2271 msgid "_Domain:"
2272 msgstr "_Domeen:"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2275 msgid "_Password:"
2276 msgstr "_Parool:"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2291 #, c-format
2292 msgid "Page %u"
2293 msgstr "Lehekülg %u"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2298
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2306 msgid "default:mm"
2307 msgstr "default:mm"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2310 msgid ""
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Iga printer</b>\n"
2315 "Portaablitele dokumentidele"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2318 msgid "mm"
2319 msgstr "mm"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2322 msgid "inch"
2323 msgstr "tolli"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Margins:\n"
2329 " Left: %s %s\n"
2330 " Right: %s %s\n"
2331 " Top: %s %s\n"
2332 " Bottom: %s %s"
2333 msgstr ""
2334 "Veerised:\n"
2335 " Vasak: %s %s\n"
2336 " Parem: %s %s\n"
2337 " Ülemine: %s %s\n"
2338 " Alumine: %s %s"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "_Paberi suurus:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2353 msgid "_Orientation:"
2354 msgstr "_Suund:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2357 msgid "Page Setup"
2358 msgstr "Lehekülje sätted"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "Veerised printerist..."
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2365 #, c-format
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2374 msgid "_Width:"
2375 msgstr "La_ius:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2378 msgid "_Height:"
2379 msgstr "Kõr_gus:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr "Paberi suurus"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2386 msgid "_Top:"
2387 msgstr "_Ülemine:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2390 msgid "_Bottom:"
2391 msgstr "_Alumine:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2394 msgid "_Left:"
2395 msgstr "_Vasak:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2398 msgid "_Right:"
2399 msgstr "_Parem:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "Paberi veerised"
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2406 msgid "Up Path"
2407 msgstr "Ülemine rada"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2410 msgid "Down Path"
2411 msgstr "Alumine rada"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2416
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2418 msgid "Not available"
2419 msgstr "Pole saadaval"
2420
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2422 msgid "_Save in folder:"
2423 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2424
2425 #. translators: this string is the default job title for print
2426 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2427 #. * by the job number.
2428 #.
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2430 #, c-format
2431 msgid "%s job #%d"
2432 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Initial state"
2437 msgstr "Algolek"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Preparing to print"
2442 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Generating data"
2447 msgstr "Andmete genereerimine"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Sending data"
2452 msgstr "Andmete saatmine"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Waiting"
2457 msgstr "Ootamine"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Blocking on issue"
2462 msgstr "Blokeeriv viga"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Printing"
2467 msgstr "Printimine"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Finished"
2472 msgstr "Lõpetatud"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Finished with error"
2477 msgstr "Lõpetatud veaga"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2480 #, c-format
2481 msgid "Preparing %d"
2482 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2485 #, c-format
2486 msgid "Preparing"
2487 msgstr "Ettevalmistamine"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2490 #, c-format
2491 msgid "Printing %d"
2492 msgstr "Printimine: %d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2495 #, c-format
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2500 #, c-format
2501 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2502 msgstr ""
2503 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2506 #, c-format
2507 msgid "Error launching preview"
2508 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2511 #, c-format
2512 msgid "Error printing"
2513 msgstr "Viga printimisel"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2516 msgid "Application"
2517 msgstr "Rakendus"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2520 msgid "Printer offline"
2521 msgstr "Printer on ühendamata"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2524 msgid "Out of paper"
2525 msgstr "Paber on lõppenud"
2526
2527 #. Translators: this is a printer status.
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2530 msgid "Paused"
2531 msgstr "Pausitud"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2534 msgid "Need user intervention"
2535 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2538 msgid "Custom size"
2539 msgstr "Kohandatud suurus"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2542 msgid "No printer found"
2543 msgstr "Printerit ei leitud"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2546 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2547 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2550 msgid "Error from StartDoc"
2551 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2555 msgid "Not enough free memory"
2556 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2559 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2563 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2567 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2571 msgid "Unspecified error"
2572 msgstr "Kirjeldamata viga"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2575 msgid "Printer"
2576 msgstr "Printer"
2577
2578 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "Asukoht"
2582
2583 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2585 msgid "Status"
2586 msgstr "Olek"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2589 msgid "Range"
2590 msgstr "Vahemik"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2593 msgid "_All Pages"
2594 msgstr "_Kõik leheküljed"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2597 msgid "C_urrent Page"
2598 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2601 msgid "Pag_es:"
2602 msgstr "Le_heküljed:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2605 msgid ""
2606 "Specify one or more page ranges,\n"
2607 " e.g. 1-3,7,11"
2608 msgstr ""
2609 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2610 " Näiteks: 1-3,7,11"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Pages"
2615 msgstr "Le_heküljed:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2618 msgid "Copies"
2619 msgstr "Koopiad"
2620
2621 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2623 msgid "Copie_s:"
2624 msgstr "Koop_iaid:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2627 msgid "C_ollate"
2628 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2631 msgid "_Reverse"
2632 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2635 msgid "General"
2636 msgstr "Üldine"
2637
2638 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2639 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2640 #.
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2643 msgid "Page Ordering"
2644 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2647 msgid "Left to right"
2648 msgstr "Vasakult paremale"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2651 msgid "Right to left"
2652 msgstr "Paremalt vasakule"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2655 msgid "Layout"
2656 msgstr "Paigutus"
2657
2658 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2660 msgid "T_wo-sided:"
2661 msgstr "Kahe_poolne:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2674
2675 #. In enum order
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2677 msgid "All sheets"
2678 msgstr "Kõik leheküljed"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2681 msgid "Even sheets"
2682 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2685 msgid "Odd sheets"
2686 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2689 msgid "Sc_ale:"
2690 msgstr "_Skaleerimine:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2693 msgid "Paper"
2694 msgstr "Paber"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "Pa_beri liik:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "Paberi _allikas:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "_Väljundsalv:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2709 msgid "Job Details"
2710 msgstr "Töö üksikasjad"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2713 msgid "Pri_ority:"
2714 msgstr "Tä_htsus:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr "_Maksmise andmed:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "Dokumenti printimine"
2723
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2728 msgid "_Now"
2729 msgstr "_Nüüd"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2732 msgid "A_t:"
2733 msgstr "A_jal:"
2734
2735 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2736 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2737 #. * supported.
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2740 msgid ""
2741 "Specify the time of print,\n"
2742 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2743 msgstr ""
2744 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2745 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2748 msgid "Time of print"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2752 msgid "On _hold"
2753 msgstr "_Ootel"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2756 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2757 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "Kaane lisamine"
2762
2763 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2764 #. * dialog that controls the front cover page.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2767 msgid "Be_fore:"
2768 msgstr "_Enne:"
2769
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the back cover page.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2774 msgid "_After:"
2775 msgstr "_Pärast:"
2776
2777 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2778 #. * job-specific options in the print dialog
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2781 msgid "Job"
2782 msgstr "Töö"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2785 msgid "Advanced"
2786 msgstr "Laiendatud"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2789 msgid "Image Quality"
2790 msgstr "Pildikvaliteet"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2793 msgid "Color"
2794 msgstr "Värv"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2797 msgid "Finishing"
2798 msgstr "Lõpetamine"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2801 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2802 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2805 msgid "Print"
2806 msgstr "Prindi"
2807
2808 #: gtk/gtkrc.c:2874
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2812
2813 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2820 #, c-format
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2829 #, c-format
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr "Pealkirjata filter"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2838 msgid "Could not remove item"
2839 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2842 msgid "Could not clear list"
2843 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2846 msgid "Copy _Location"
2847 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2850 msgid "_Remove From List"
2851 msgstr "_Eemalda loetelust"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2854 msgid "_Clear List"
2855 msgstr "_Tühjenda loend"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2858 msgid "Show _Private Resources"
2859 msgstr "Näita _privaatressursse"
2860
2861 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2862 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2863 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2864 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2865 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2866 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2867 #. * right place when idly populating the menu in case the
2868 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2869 #. * recent chooser menu widget.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2872 msgid "No items found"
2873 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2876 #, c-format
2877 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2878 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2881 #, c-format
2882 msgid "Open '%s'"
2883 msgstr "'%s' avamine"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2886 msgid "Unknown item"
2887 msgstr "Tundmatu kirje"
2888
2889 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2890 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2891 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2892 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2895 #, c-format
2896 msgctxt "recent menu label"
2897 msgid "_%d. %s"
2898 msgstr "_%d. %s"
2899
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2904 #, c-format
2905 msgctxt "recent menu label"
2906 msgid "%d. %s"
2907 msgstr "%d. %s"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2915 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2916
2917 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2918 #: gtk/gtkstock.c:288
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "Information"
2921 msgstr "Teave"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:289
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "Warning"
2926 msgstr "Hoiatus"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:290
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "Error"
2931 msgstr "Viga"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:291
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "Question"
2936 msgstr "Küsimus"
2937
2938 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2939 #. * need the mnemonics to be rationalized
2940 #.
2941 #: gtk/gtkstock.c:296
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_About"
2944 msgstr "_Programmist lähemalt"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:297
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Add"
2949 msgstr "L_isa"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:298
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Apply"
2954 msgstr "_Rakenda"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:299
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Bold"
2959 msgstr "_Paks"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:300
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Cancel"
2964 msgstr "_Loobu"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:301
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_CD-Rom"
2969 msgstr "_CD-ROM"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:302
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Clear"
2974 msgstr "_Tühjenda"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:303
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Close"
2979 msgstr "Sul_ge"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:304
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "C_onnect"
2984 msgstr "Ü_hendu"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:305
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Convert"
2989 msgstr "_Konverdi"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:306
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Copy"
2994 msgstr "_Kopeeri"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:307
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Cu_t"
2999 msgstr "_Lõika"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:308
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Delete"
3004 msgstr "Ku_stuta"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:309
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Discard"
3009 msgstr "_Hülga"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:310
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Disconnect"
3014 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:311
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Execute"
3019 msgstr "K_äivita"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:312
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Edit"
3024 msgstr "_Redigeeri"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:313
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Find"
3029 msgstr "_Otsi"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:314
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Find and _Replace"
3034 msgstr "Otsi ja _asenda"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:315
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Floppy"
3039 msgstr "_Flopi"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:316
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Fullscreen"
3044 msgstr "_Täisekraan"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:317
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Leave Fullscreen"
3049 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3050
3051 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3052 #: gtk/gtkstock.c:319
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 msgid "_Bottom"
3055 msgstr "_Alla"
3056
3057 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3058 #: gtk/gtkstock.c:321
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_First"
3061 msgstr "_Esimene"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3064 #: gtk/gtkstock.c:323
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 msgid "_Last"
3067 msgstr "_Viimane"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:325
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 msgid "_Top"
3073 msgstr "_Üles"
3074
3075 #. This is a navigation label as in "go back"
3076 #: gtk/gtkstock.c:327
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgid "_Back"
3079 msgstr "_Tagasi"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go down"
3082 #: gtk/gtkstock.c:329
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Down"
3085 msgstr "_Alla"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go forward"
3088 #: gtk/gtkstock.c:331
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Forward"
3091 msgstr "_Edasi"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go up"
3094 #: gtk/gtkstock.c:333
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Up"
3097 msgstr "_Üles"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:334
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Harddisk"
3102 msgstr "_Kõvaketas"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:335
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Help"
3107 msgstr "A_bi"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:336
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Home"
3112 msgstr "_Kodu"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:337
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Increase Indent"
3117 msgstr "Suurenda taanet"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:338
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Decrease Indent"
3122 msgstr "Vähenda taanet"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:339
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Index"
3127 msgstr "_Indeks"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:340
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Information"
3132 msgstr "_Teave"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:341
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Italic"
3137 msgstr "_Kursiiv"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:342
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Jump to"
3142 msgstr "_Hüppa kuni"
3143
3144 #. This is about text justification, "centered text"
3145 #: gtk/gtkstock.c:344
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Center"
3148 msgstr "_Keskele"
3149
3150 #. This is about text justification
3151 #: gtk/gtkstock.c:346
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Fill"
3154 msgstr "_Rööpne"
3155
3156 #. This is about text justification, "left-justified text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:348
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Left"
3160 msgstr "_Vasakule"
3161
3162 #. This is about text justification, "right-justified text"
3163 #: gtk/gtkstock.c:350
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Right"
3166 msgstr "_Paremale"
3167
3168 #. Media label, as in "fast forward"
3169 #: gtk/gtkstock.c:353
3170 msgctxt "Stock label, media"
3171 msgid "_Forward"
3172 msgstr "Keri e_dasi"
3173
3174 #. Media label, as in "next song"
3175 #: gtk/gtkstock.c:355
3176 msgctxt "Stock label, media"
3177 msgid "_Next"
3178 msgstr "_Järgmine"
3179
3180 #. Media label, as in "pause music"
3181 #: gtk/gtkstock.c:357
3182 msgctxt "Stock label, media"
3183 msgid "P_ause"
3184 msgstr "_Pausi"
3185
3186 #. Media label, as in "play music"
3187 #: gtk/gtkstock.c:359
3188 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgid "_Play"
3190 msgstr "_Esita"
3191
3192 #. Media label, as in  "previous song"
3193 #: gtk/gtkstock.c:361
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "Pre_vious"
3196 msgstr "Ee_lmine"
3197
3198 #. Media label
3199 #: gtk/gtkstock.c:363
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Record"
3202 msgstr "_Salvesta"
3203
3204 #. Media label
3205 #: gtk/gtkstock.c:365
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "R_ewind"
3208 msgstr "Keri _tagasi"
3209
3210 #. Media label
3211 #: gtk/gtkstock.c:367
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Stop"
3214 msgstr "_Peata"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:368
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Network"
3219 msgstr "_Võrk"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:369
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_New"
3224 msgstr "_Uus"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:370
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_No"
3229 msgstr "_Ei"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:371
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_OK"
3234 msgstr "_Olgu"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:372
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Open"
3239 msgstr "_Ava"
3240
3241 #. Page orientation
3242 #: gtk/gtkstock.c:374
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Landscape"
3245 msgstr "Rõhtne"
3246
3247 #. Page orientation
3248 #: gtk/gtkstock.c:376
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Portrait"
3251 msgstr "Püstine"
3252
3253 #. Page orientation
3254 #: gtk/gtkstock.c:378
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Reverse landscape"
3257 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3258
3259 #. Page orientation
3260 #: gtk/gtkstock.c:380
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Reverse portrait"
3263 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:381
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Page Set_up"
3268 msgstr "Lehekül_je sätted"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:382
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Paste"
3273 msgstr "_Aseta"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:383
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Preferences"
3278 msgstr "_Eelistused"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:384
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Print"
3283 msgstr "_Prindi"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:385
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Print Pre_view"
3288 msgstr "Printimise eel_vaade"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:386
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Properties"
3293 msgstr "_Omadused"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:387
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Quit"
3298 msgstr "_Lõpeta"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:388
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Redo"
3303 msgstr "Uu_esti"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:389
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Refresh"
3308 msgstr "_Värskenda"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:390
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Remove"
3313 msgstr "_Eemalda"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:391
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Revert"
3318 msgstr "_Taasta"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:392
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Save"
3323 msgstr "_Salvesta"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:393
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Save _As"
3328 msgstr "Salvesta _kui"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:394
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Select _All"
3333 msgstr "Vali k_õik"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:395
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Color"
3338 msgstr "_Värv"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:396
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Font"
3343 msgstr "_Kirjatüüp"
3344
3345 #. Sorting direction
3346 #: gtk/gtkstock.c:398
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Ascending"
3349 msgstr "_Kasvav"
3350
3351 #. Sorting direction
3352 #: gtk/gtkstock.c:400
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Descending"
3355 msgstr "K_ahanev"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:401
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Spell Check"
3360 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:402
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "_Peata"
3366
3367 #. Font variant
3368 #: gtk/gtkstock.c:404
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Strikethrough"
3371 msgstr "_Läbikriipsutus"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:405
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Undelete"
3376 msgstr "_Taasta"
3377
3378 #. Font variant
3379 #: gtk/gtkstock.c:407
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Underline"
3382 msgstr "_Allajoonitud"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:408
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Undo"
3387 msgstr "_Unusta"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:409
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Yes"
3392 msgstr "_Jah"
3393
3394 #. Zoom
3395 #: gtk/gtkstock.c:411
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Normal Size"
3398 msgstr "_Normaalsuurus"
3399
3400 #. Zoom
3401 #: gtk/gtkstock.c:413
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Best _Fit"
3404 msgstr "_Parim mahutus"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:414
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Zoom _In"
3409 msgstr "_Suurenda"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:415
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Zoom _Out"
3414 msgstr "_Vähenda"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3419 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3422 #, c-format
3423 msgid "No deserialize function found for format %s"
3424 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3427 #, c-format
3428 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3429 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3432 #, c-format
3433 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3434 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3437 #, c-format
3438 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3439 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3442 #, c-format
3443 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3444 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3447 #, c-format
3448 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3449 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3452 #, c-format
3453 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3454 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3459 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3462 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3463 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3466 #, c-format
3467 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3468 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3472 #, c-format
3473 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3474 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3477 #, c-format
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3479 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3482 #, c-format
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3484 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3490 msgstr ""
3491 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3492 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3495 #, c-format
3496 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3497 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3500 #, c-format
3501 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3502 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3505 #, c-format
3506 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3507 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3510 #, c-format
3511 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3512 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3515 #, c-format
3516 msgid "A <%s> element has already been specified"
3517 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3520 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3521 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3524 msgid "Serialized data is malformed"
3525 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3528 msgid ""
3529 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 msgstr ""
3531 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3532 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:61
3535 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3536 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:62
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:63
3543 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3544 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:64
3547 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3548 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:65
3551 msgid "LRO Left-to-right _override"
3552 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:66
3555 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3556 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:67
3559 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3560 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:68
3563 msgid "ZWS _Zero width space"
3564 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:69
3567 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3568 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:70
3571 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3572 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3573
3574 #: gtk/gtkthemes.c:71
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3577 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3578
3579 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3580 msgid "--- No Tip ---"
3581 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3582
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3584 #, c-format
3585 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3586 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3587
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3589 #, c-format
3590 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3591 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3592
3593 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3594 msgid "Empty"
3595 msgstr "Tühi"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3598 msgid "Volume"
3599 msgstr "Valjus:"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3602 msgid "Turns volume down or up"
3603 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3606 msgid "Adjusts the volume"
3607 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3610 msgid "Volume Down"
3611 msgstr "Valjemaks"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 msgid "Decreases the volume"
3615 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3618 msgid "Volume Up"
3619 msgstr "Vaiksemaks"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3622 msgid "Increases the volume"
3623 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3626 msgid "Muted"
3627 msgstr "Tumm"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3630 msgid "Full Volume"
3631 msgstr "Täisvaljus"
3632
3633 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3634 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3635 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3636 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3637 #.
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3639 #, c-format
3640 msgctxt "volume percentage"
3641 msgid "%d %%"
3642 msgstr "%d %%"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "asme_f"
3647 msgstr "asme_f"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A0x2"
3652 msgstr "A0x2"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A0"
3657 msgstr "A0"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A0x3"
3662 msgstr "A0x3"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A1"
3667 msgstr "A1"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A10"
3672 msgstr "A10"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A1x3"
3677 msgstr "A1x3"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A1x4"
3682 msgstr "A1x4"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A2"
3687 msgstr "A2"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A2x3"
3692 msgstr "A2x3"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A2x4"
3697 msgstr "A2x4"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A2x5"
3702 msgstr "A2x5"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3"
3707 msgstr "A3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3 Extra"
3712 msgstr "A3 Ekstra"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x3"
3717 msgstr "A3x3"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A3x4"
3722 msgstr "A3x4"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A3x5"
3727 msgstr "A3x5"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3x6"
3732 msgstr "A3x6"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3x7"
3737 msgstr "A3x7"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4"
3742 msgstr "A4"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4 Extra"
3747 msgstr "A4 Ekstra"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4 Tab"
3752 msgstr "A4 Tab"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x3"
3757 msgstr "A4x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x4"
3762 msgstr "A4x4"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x5"
3767 msgstr "A4x5"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4x6"
3772 msgstr "A4x6"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4x7"
3777 msgstr "A4x7"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x8"
3782 msgstr "A4x8"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x9"
3787 msgstr "A4x9"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A5"
3792 msgstr "A5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A5 Extra"
3797 msgstr "A5 Ekstra"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A6"
3802 msgstr "A6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A7"
3807 msgstr "A7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A8"
3812 msgstr "A8"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A9"
3817 msgstr "A9"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B0"
3822 msgstr "B0"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B1"
3827 msgstr "B1"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B10"
3832 msgstr "B10"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B2"
3837 msgstr "B2"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B3"
3842 msgstr "B3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B4"
3847 msgstr "B4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B5"
3852 msgstr "B5"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B5 Extra"
3857 msgstr "B5 Ekstra"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B6"
3862 msgstr "B6"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B6/C4"
3867 msgstr "B6/C4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B7"
3872 msgstr "B7"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B8"
3877 msgstr "B8"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B9"
3882 msgstr "B9"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C0"
3887 msgstr "C0"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C1"
3892 msgstr "C1"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C10"
3897 msgstr "C10"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C2"
3902 msgstr "C2"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C3"
3907 msgstr "C3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C4"
3912 msgstr "C4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C5"
3917 msgstr "C5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C6"
3922 msgstr "C6"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C6/C5"
3927 msgstr "C6/C5"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C7"
3932 msgstr "C7"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C7/C6"
3937 msgstr "C7/C6"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C8"
3942 msgstr "C8"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C9"
3947 msgstr "C9"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "DL Envelope"
3952 msgstr "DL-ümbrik"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "RA0"
3957 msgstr "RA0"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "RA1"
3962 msgstr "RA1"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "RA2"
3967 msgstr "RA2"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "SRA0"
3972 msgstr "SRA0"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "SRA1"
3977 msgstr "SRA1"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "SRA2"
3982 msgstr "SRA2"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB0"
3987 msgstr "JB0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB1"
3992 msgstr "JB1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB10"
3997 msgstr "JB10"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB2"
4002 msgstr "JB2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB3"
4007 msgstr "JB3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB4"
4012 msgstr "JB4"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB5"
4017 msgstr "JB5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB6"
4022 msgstr "JB6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB7"
4027 msgstr "JB7"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB8"
4032 msgstr "c"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB9"
4037 msgstr "JB9"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "jis exec"
4042 msgstr "jis exec"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 2 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 3 Envelope"
4052 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Choukei 4 Envelope"
4057 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "hagaki (postcard)"
4062 msgstr "hagaki (postcard)"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kahu Envelope"
4067 msgstr "kahu ümbrik"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "kaku2 Envelope"
4072 msgstr "kaku2 ümbrik"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "oufuku (reply postcard)"
4077 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "you4 Envelope"
4082 msgstr "you4 ümbrik"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "10x11"
4087 msgstr "10x11"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "10x13"
4092 msgstr "10x13"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "10x14"
4097 msgstr "10x14"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "10x15"
4102 msgstr "10x15"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "11x12"
4107 msgstr "11x12"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "11x15"
4112 msgstr "11x15"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "12x19"
4117 msgstr "12x19"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "5x7"
4122 msgstr "5x7"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "6x9 Envelope"
4127 msgstr "6x9 ümbrik"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "7x9 Envelope"
4132 msgstr "7x9 ümbrik"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "9x11 Envelope"
4137 msgstr "9x11 ümbrik"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "a2 Envelope"
4142 msgstr "a2-ümbrik"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch A"
4147 msgstr "Arch A"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Arch B"
4152 msgstr "c"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Arch C"
4157 msgstr "Arch C"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Arch D"
4162 msgstr "Arch D"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Arch E"
4167 msgstr "Arch E"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "b-plus"
4172 msgstr "b-plus"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "c"
4177 msgstr "c"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "c5 Envelope"
4182 msgstr "c5-ümbrik"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "d"
4187 msgstr "d"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "e"
4192 msgstr "e"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "edp"
4197 msgstr "edp"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "European edp"
4202 msgstr "Euroopa edp"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Executive"
4207 msgstr "Executive"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "f"
4212 msgstr "f"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold European"
4217 msgstr "FanFold euroopa"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold US"
4222 msgstr "FanFold USA"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "FanFold German Legal"
4227 msgstr "FanFold saksa"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Legal"
4232 msgstr "Government Legal"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Government Letter"
4237 msgstr "Government Letter"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 3x5"
4242 msgstr "Indeks 3x5"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4247 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 4x6 ext"
4252 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Index 5x8"
4257 msgstr "Indeks 5x8"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Invoice"
4262 msgstr "Arve"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Tabloid"
4267 msgstr "Tabloid"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal"
4272 msgstr "US Legal"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Legal Extra"
4277 msgstr "US Legal ekstra"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter"
4282 msgstr "US Letter"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Extra"
4287 msgstr "US Letter ekstra"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Letter Plus"
4292 msgstr "US Letter Plus"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Monarch Envelope"
4297 msgstr "Monarch-ümbrik"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#10 Envelope"
4302 msgstr "#10 ümbrik"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#11 Envelope"
4307 msgstr "#11 ümbrik"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#12 Envelope"
4312 msgstr "#12 ümbrik"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#14 Envelope"
4317 msgstr "#14 ümbrik"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "#9 Envelope"
4322 msgstr "#9 ümbrik"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Personal Envelope"
4327 msgstr "Personal-ümbrik"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Quarto"
4332 msgstr "Quarto"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Super A"
4337 msgstr "Super A"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Super B"
4342 msgstr "Super B"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Wide Format"
4347 msgstr "Laiformaat"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Dai-pa-kai"
4352 msgstr "Dai-pa-kai"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Folio"
4357 msgstr "Foolio"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Folio sp"
4362 msgstr "Folio sp"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Invite Envelope"
4367 msgstr "Kutse ümbrik"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Italian Envelope"
4372 msgstr "Itaalia ümbrik"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "juuro-ku-kai"
4377 msgstr "juuro-ku-kai"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "pa-kai"
4382 msgstr "pa-kai"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Postfix Envelope"
4387 msgstr "Postfix ümbrik"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Small Photo"
4392 msgstr "Väike foto"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc1 Envelope"
4397 msgstr "prc1-ümbrik"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc10 Envelope"
4402 msgstr "prc10-ümbrik"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc 16k"
4407 msgstr "prc 16k"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc2 Envelope"
4412 msgstr "prc2-ümbrik"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc3 Envelope"
4417 msgstr "prc3-ümbrik"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc 32k"
4422 msgstr "prc 32k"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc4 Envelope"
4427 msgstr "prc4-ümbrik"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc5 Envelope"
4432 msgstr "c5-ümbrik"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc6 Envelope"
4437 msgstr "prc6-ümbrik"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc7 Envelope"
4442 msgstr "prc7-ümbrik"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc8 Envelope"
4447 msgstr "prc8-ümbrik"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "ROC 16k"
4452 msgstr "ROC 16k"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "ROC 8k"
4457 msgstr "ROC 8k"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4460 #, c-format
4461 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4462 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to write header\n"
4467 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to write hash table\n"
4472 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to write folder index\n"
4477 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to rewrite header\n"
4482 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4487 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4492 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4495 #, c-format
4496 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4497 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4502 msgstr ""
4503 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4508 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4511 #, c-format
4512 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4513 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4516 #, c-format
4517 msgid "Cache file created successfully.\n"
4518 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4521 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4522 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4525 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4526 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4529 msgid "Don't include image data in the cache"
4530 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4533 msgid "Output a C header file"
4534 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4537 msgid "Turn off verbose output"
4538 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4541 msgid "Validate existing icon cache"
4542 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4545 #, c-format
4546 msgid "File not found: %s\n"
4547 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4550 #, c-format
4551 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4552 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4555 #, c-format
4556 msgid "No theme index file."
4557 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "No theme index file in '%s'.\n"
4563 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4564 msgstr ""
4565 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4566 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4567 "võtit.\n"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/imam-et.c:454
4571 msgid "Amharic (EZ+)"
4572 msgstr "Amhari (EZ+)"
4573
4574 #. ID
4575 #: modules/input/imcedilla.c:92
4576 msgid "Cedilla"
4577 msgstr "Sedii"
4578
4579 #. ID
4580 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4581 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4582 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4586 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4587 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imipa.c:145
4591 msgid "IPA"
4592 msgstr "IPA"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/immultipress.c:31
4596 msgid "Multipress"
4597 msgstr "Multipress"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imthai.c:35
4601 msgid "Thai-Lao"
4602 msgstr "Tai-Laose"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imti-er.c:453
4606 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4607 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imti-et.c:453
4611 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4612 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imviqr.c:244
4616 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4617 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/imxim.c:28
4621 msgid "X Input Method"
4622 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4627 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4632 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4633
4634 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4638 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4639
4640 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4644 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4645
4646 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4648 #, c-format
4649 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4650 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4651
4652 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4654 #, c-format
4655 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4656 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4659 #, c-format
4660 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4661 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4664 #, c-format
4665 msgid "The door is open on printer '%s'."
4666 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4671 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4676 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4681 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4684 #, c-format
4685 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4686 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4689 #, c-format
4690 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4691 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4692
4693 #. Translators: this is a printer status.
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4695 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4696 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4697
4698 #. Translators: this is a printer status.
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4700 msgid "Rejecting Jobs"
4701 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4704 msgid "Two Sided"
4705 msgstr "Kahepoolne"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4708 msgid "Paper Type"
4709 msgstr "Paberi liik"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4712 msgid "Paper Source"
4713 msgstr "Paberi allikas"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4716 msgid "Output Tray"
4717 msgstr "Väljastussalv"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4720 msgid "Resolution"
4721 msgstr "Lahutus"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4724 msgid "GhostScript pre-filtering"
4725 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4728 msgid "One Sided"
4729 msgstr "Ühepoolne"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4733 msgid "Long Edge (Standard)"
4734 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4735
4736 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4738 msgid "Short Edge (Flip)"
4739 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4740
4741 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4745 msgid "Auto Select"
4746 msgstr "Automaatne valik"
4747
4748 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4749 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4755 msgid "Printer Default"
4756 msgstr "Printeri vaikimisi"
4757
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4760 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4761 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4762
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4765 msgid "Convert to PS level 1"
4766 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4767
4768 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4770 msgid "Convert to PS level 2"
4771 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4772
4773 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4775 msgid "No pre-filtering"
4776 msgstr "Eelfilter väljas"
4777
4778 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4779 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4781 msgid "Miscellaneous"
4782 msgstr "Mitmesugust"
4783
4784 #. Translators: These strings name the possible values of the
4785 #. * job priority option in the print dialog
4786 #.
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4788 msgid "Urgent"
4789 msgstr "Kiireloomuline"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4792 msgid "High"
4793 msgstr "Kõrge"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4796 msgid "Medium"
4797 msgstr "Keskmine"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4800 msgid "Low"
4801 msgstr "Madal"
4802
4803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4804 #. * multiple pages on a sheet when printing
4805 #.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4807 msgid "Left to right, top to bottom"
4808 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4811 msgid "Left to right, bottom to top"
4812 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4815 msgid "Right to left, top to bottom"
4816 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4819 msgid "Right to left, bottom to top"
4820 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4823 msgid "Top to bottom, left to right"
4824 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4827 msgid "Top to bottom, right to left"
4828 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4831 msgid "Bottom to top, left to right"
4832 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4835 msgid "Bottom to top, right to left"
4836 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4837
4838 #. Cups specific, non-ppd related settings
4839 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4840 #. * in the print dialog
4841 #.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4843 msgid "Pages per Sheet"
4844 msgstr "Lehekülgi lehel"
4845
4846 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4847 #. * in the print dialog
4848 #.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4850 msgid "Job Priority"
4851 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4852
4853 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4854 #. * in the print dialog
4855 #.
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4857 msgid "Billing Info"
4858 msgstr "Maksmise andmed"
4859
4860 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4861 #. * pages that the printing system may support.
4862 #.
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgid "None"
4865 msgstr "Puudub"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgid "Classified"
4869 msgstr "Liigitatud"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 msgid "Confidential"
4873 msgstr "Konfidentsiaalne"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 msgid "Secret"
4877 msgstr "Salajane"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 msgid "Standard"
4881 msgstr "Tavaline"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgid "Top Secret"
4885 msgstr "Ülisalajane"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 msgid "Unclassified"
4889 msgstr "Liigitamata"
4890
4891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4892 #. * dialog that controls the front cover page.
4893 #.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4895 msgid "Before"
4896 msgstr "Enne"
4897
4898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4899 #. * dialog that controls the back cover page.
4900 #.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4902 msgid "After"
4903 msgstr "Pärast"
4904
4905 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4906 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4907 #. * or 'on hold'
4908 #.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4910 msgid "Print at"
4911 msgstr "Prindi ajal"
4912
4913 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4914 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4915 #.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4917 msgid "Print at time"
4918 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
4919
4920 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4921 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4922 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4925 #, c-format
4926 msgid "Custom %sx%s"
4927 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4928
4929 #. default filename used for print-to-file
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4931 #, c-format
4932 msgid "output.%s"
4933 msgstr "väljund.%s"
4934
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4936 msgid "Print to File"
4937 msgstr "Printimine faili"
4938
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4940 msgid "PDF"
4941 msgstr "PDF"
4942
4943 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4944 msgid "Postscript"
4945 msgstr "Postscript"
4946
4947 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4948 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4949 msgid "Pages per _sheet:"
4950 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4951
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4953 msgid "File"
4954 msgstr "Fail"
4955
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4957 msgid "_Output format"
4958 msgstr "_Väljundvorming"
4959
4960 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4961 msgid "Print to LPR"
4962 msgstr "Printimine LPR-i"
4963
4964 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4965 msgid "Pages Per Sheet"
4966 msgstr "Lehekülgi lehel"
4967
4968 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4969 msgid "Command Line"
4970 msgstr "Käsurida"
4971
4972 #. default filename used for print-to-test
4973 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4974 #, c-format
4975 msgid "test-output.%s"
4976 msgstr "testväljund.%s"
4977
4978 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4979 msgid "Print to Test Printer"
4980 msgstr "Printimine testprinterisse"
4981
4982 #: tests/testfilechooser.c:207
4983 #, c-format
4984 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4985 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4986
4987 #~ msgid "directfb arg"
4988 #~ msgstr "directfb arg"
4989
4990 #~ msgid "sdl|system"
4991 #~ msgstr "system"
4992
4993 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4994 #~ msgstr "BackSpace"
4995
4996 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4997 #~ msgstr "Tab"
4998
4999 #~ msgid "keyboard label|Return"
5000 #~ msgstr "Return"
5001
5002 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5003 #~ msgstr "Pause"
5004
5005 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5006 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5007
5008 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5009 #~ msgstr "Sys_Req"
5010
5011 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5012 #~ msgstr "Escape"
5013
5014 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5015 #~ msgstr "Multi_key"
5016
5017 #~ msgid "keyboard label|Home"
5018 #~ msgstr "Home"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|Left"
5021 #~ msgstr "Vasakule"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|Up"
5024 #~ msgstr "Üles"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Right"
5027 #~ msgstr "Paremale"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Down"
5030 #~ msgstr "Alla"
5031
5032 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5033 #~ msgstr "Page_Up"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5036 #~ msgstr "Page_Down"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|End"
5039 #~ msgstr "End"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5042 #~ msgstr "Begin"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|Print"
5045 #~ msgstr "Print"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5048 #~ msgstr "Insert"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5051 #~ msgstr "Num_Lock"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5054 #~ msgstr "KP_Space"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5057 #~ msgstr "KP_Tab"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5060 #~ msgstr "KP_Enter"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5063 #~ msgstr "KP_Home"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5066 #~ msgstr "KP_Left"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5069 #~ msgstr "KP_Up"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5072 #~ msgstr "KP_Right"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5075 #~ msgstr "KP_Down"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5078 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5081 #~ msgstr "KP_Prior"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5084 #~ msgstr "KP_Next"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5087 #~ msgstr "KP_End"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5090 #~ msgstr "KP_Begin"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5093 #~ msgstr "KP_Insert"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5096 #~ msgstr "KP_Delete"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5099 #~ msgstr "Delete"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5102 #~ msgstr "Shift"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5105 #~ msgstr "Ctrl"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5108 #~ msgstr "Alt"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Super"
5111 #~ msgstr "Super"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5114 #~ msgstr "Hyper"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5117 #~ msgstr "Meta"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Space"
5120 #~ msgstr "Tühik"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5123 #~ msgstr "Kurakaldkriips"
5124
5125 #~ msgid "year measurement template|2000"
5126 #~ msgstr "2000"
5127
5128 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5129 #~ msgstr "%d"
5130
5131 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5132 #~ msgstr "%d"
5133
5134 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5135 #~ msgstr "%Y"
5136
5137 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5138 #~ msgstr "Keelatud"
5139
5140 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5141 #~ msgstr "%d %%"
5142
5143 #~ msgid "%.1f KB"
5144 #~ msgstr "%.1f KB"
5145
5146 #~ msgid "%.1f MB"
5147 #~ msgstr "%.1f MB"
5148
5149 #~ msgid "%.1f GB"
5150 #~ msgstr "%.1f GB"
5151
5152 #~ msgid "input method menu|System"
5153 #~ msgstr "Süsteemne"
5154
5155 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5156 #~ msgstr "Lähteolek"
5157
5158 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5159 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
5160
5161 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5162 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
5163
5164 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5165 #~ msgstr "Andmete saatmine"
5166
5167 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5168 #~ msgstr "Ootamine"
5169
5170 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5171 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
5172
5173 #~ msgid "print operation status|Printing"
5174 #~ msgstr "Printimine"
5175
5176 #~ msgid "print operation status|Finished"
5177 #~ msgstr "Lõpetatud"
5178
5179 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5180 #~ msgstr "_%d. %s"
5181
5182 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5183 #~ msgstr "%d. %s"
5184
5185 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5186 #~ msgstr "Lõ_ppu"
5187
5188 #~ msgid "Navigation|_First"
5189 #~ msgstr "E_simesele"
5190
5191 #~ msgid "Navigation|_Last"
5192 #~ msgstr "_Viimasele"
5193
5194 #~ msgid "Navigation|_Top"
5195 #~ msgstr "Al_gusesse"
5196
5197 #~ msgid "Navigation|_Back"
5198 #~ msgstr "_Tagasi"
5199
5200 #~ msgid "Navigation|_Down"
5201 #~ msgstr "_Alla"
5202
5203 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5204 #~ msgstr "_Edasi"
5205
5206 #~ msgid "Navigation|_Up"
5207 #~ msgstr "Ü_les"
5208
5209 #~ msgid "Justify|_Center"
5210 #~ msgstr "_Keskel"
5211
5212 #~ msgid "Justify|_Fill"
5213 #~ msgstr "_Täida"
5214
5215 #~ msgid "Justify|_Left"
5216 #~ msgstr "_Vasakule"
5217
5218 #~ msgid "Justify|_Right"
5219 #~ msgstr "_Paremale"
5220
5221 #~ msgid "Media|_Next"
5222 #~ msgstr "_Järgmine"
5223
5224 #~ msgid "Media|P_ause"
5225 #~ msgstr "P_ausi"
5226
5227 #~ msgid "Media|_Play"
5228 #~ msgstr "Es_ita"
5229
5230 #~ msgid "Media|_Stop"
5231 #~ msgstr "_Peata"
5232
5233 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5234 #~ msgstr "%d %%"
5235
5236 #~ msgid "paper size|asme_f"
5237 #~ msgstr "asme_f"
5238
5239 #~ msgid "paper size|A0x2"
5240 #~ msgstr "A0x2"
5241
5242 #~ msgid "paper size|A0"
5243 #~ msgstr "A0"
5244
5245 #~ msgid "paper size|A0x3"
5246 #~ msgstr "A0x3"
5247
5248 #~ msgid "paper size|A1"
5249 #~ msgstr "A1"
5250
5251 #~ msgid "paper size|A10"
5252 #~ msgstr "A10"
5253
5254 #~ msgid "paper size|A1x3"
5255 #~ msgstr "A1x3"
5256
5257 #~ msgid "paper size|A1x4"
5258 #~ msgstr "A1x4"
5259
5260 #~ msgid "paper size|A2"
5261 #~ msgstr "A2"
5262
5263 #~ msgid "paper size|A2x3"
5264 #~ msgstr "A2x3"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A2x4"
5267 #~ msgstr "A2x4"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A2x5"
5270 #~ msgstr "A2x5"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A3"
5273 #~ msgstr "A3"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5276 #~ msgstr "A3 lisa"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A3x3"
5279 #~ msgstr "A3x3"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A3x4"
5282 #~ msgstr "A3x4"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A3x5"
5285 #~ msgstr "A3x5"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A3x6"
5288 #~ msgstr "A3x6"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A3x7"
5291 #~ msgstr "A3x7"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A4"
5294 #~ msgstr "A4"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5297 #~ msgstr "A4 lisa"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5300 #~ msgstr "A4 Tab"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A4x3"
5303 #~ msgstr "A4x3"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A4x4"
5306 #~ msgstr "A4x4"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A4x5"
5309 #~ msgstr "A4x5"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A4x6"
5312 #~ msgstr "A4x6"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A4x7"
5315 #~ msgstr "A4x7"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A4x8"
5318 #~ msgstr "A4x8"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A4x9"
5321 #~ msgstr "A4x9"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A5"
5324 #~ msgstr "A5"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5327 #~ msgstr "A5 lisa"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A6"
5330 #~ msgstr "A6"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A7"
5333 #~ msgstr "A7"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A8"
5336 #~ msgstr "A8"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A9"
5339 #~ msgstr "A9"
5340
5341 #~ msgid "paper size|B0"
5342 #~ msgstr "B0"
5343
5344 #~ msgid "paper size|B1"
5345 #~ msgstr "B1"
5346
5347 #~ msgid "paper size|B10"
5348 #~ msgstr "B10"
5349
5350 #~ msgid "paper size|B2"
5351 #~ msgstr "B2"
5352
5353 #~ msgid "paper size|B3"
5354 #~ msgstr "B3"
5355
5356 #~ msgid "paper size|B4"
5357 #~ msgstr "B4"
5358
5359 #~ msgid "paper size|B5"
5360 #~ msgstr "B5"
5361
5362 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5363 #~ msgstr "B5 lisa"
5364
5365 #~ msgid "paper size|B6"
5366 #~ msgstr "B6"
5367
5368 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5369 #~ msgstr "B6/C4"
5370
5371 #~ msgid "paper size|B7"
5372 #~ msgstr "B7"
5373
5374 #~ msgid "paper size|B8"
5375 #~ msgstr "B8"
5376
5377 #~ msgid "paper size|B9"
5378 #~ msgstr "B9"
5379
5380 #~ msgid "paper size|C0"
5381 #~ msgstr "C0"
5382
5383 #~ msgid "paper size|C1"
5384 #~ msgstr "C1"
5385
5386 #~ msgid "paper size|C10"
5387 #~ msgstr "C10"
5388
5389 #~ msgid "paper size|C2"
5390 #~ msgstr "C2"
5391
5392 #~ msgid "paper size|C3"
5393 #~ msgstr "C3"
5394
5395 #~ msgid "paper size|C4"
5396 #~ msgstr "C4"
5397
5398 #~ msgid "paper size|C5"
5399 #~ msgstr "C5"
5400
5401 #~ msgid "paper size|C6"
5402 #~ msgstr "C6"
5403
5404 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5405 #~ msgstr "C6/C5"
5406
5407 #~ msgid "paper size|C7"
5408 #~ msgstr "C7"
5409
5410 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5411 #~ msgstr "C7/C6"
5412
5413 #~ msgid "paper size|C8"
5414 #~ msgstr "C8"
5415
5416 #~ msgid "paper size|C9"
5417 #~ msgstr "C9"
5418
5419 #~ msgid "paper size|RA0"
5420 #~ msgstr "RA0"
5421
5422 #~ msgid "paper size|RA1"
5423 #~ msgstr "RA1"
5424
5425 #~ msgid "paper size|RA2"
5426 #~ msgstr "RA2"
5427
5428 #~ msgid "paper size|SRA0"
5429 #~ msgstr "SRA0"
5430
5431 #~ msgid "paper size|SRA1"
5432 #~ msgstr "SRA1"
5433
5434 #~ msgid "paper size|SRA2"
5435 #~ msgstr "SRA2"
5436
5437 #~ msgid "paper size|JB0"
5438 #~ msgstr "JB0"
5439
5440 #~ msgid "paper size|JB1"
5441 #~ msgstr "JB1"
5442
5443 #~ msgid "paper size|JB10"
5444 #~ msgstr "JB10"
5445
5446 #~ msgid "paper size|JB2"
5447 #~ msgstr "JB2"
5448
5449 #~ msgid "paper size|JB3"
5450 #~ msgstr "JB3"
5451
5452 #~ msgid "paper size|JB4"
5453 #~ msgstr "JB4"
5454
5455 #~ msgid "paper size|JB5"
5456 #~ msgstr "JB5"
5457
5458 #~ msgid "paper size|JB6"
5459 #~ msgstr "JB6"
5460
5461 #~ msgid "paper size|JB7"
5462 #~ msgstr "JB7"
5463
5464 #~ msgid "paper size|JB8"
5465 #~ msgstr "JB8"
5466
5467 #~ msgid "paper size|JB9"
5468 #~ msgstr "JB9"
5469
5470 #~ msgid "paper size|jis exec"
5471 #~ msgstr "jis exec"
5472
5473 #~ msgid "paper size|10x11"
5474 #~ msgstr "10x11"
5475
5476 #~ msgid "paper size|10x13"
5477 #~ msgstr "10x13"
5478
5479 #~ msgid "paper size|10x14"
5480 #~ msgstr "10x14"
5481
5482 #~ msgid "paper size|10x15"
5483 #~ msgstr "10x15"
5484
5485 #~ msgid "paper size|11x12"
5486 #~ msgstr "11x12"
5487
5488 #~ msgid "paper size|11x15"
5489 #~ msgstr "11x15"
5490
5491 #~ msgid "paper size|12x19"
5492 #~ msgstr "12x19"
5493
5494 #~ msgid "paper size|5x7"
5495 #~ msgstr "5x7"
5496
5497 #~ msgid "paper size|Arch A"
5498 #~ msgstr "Arch A"
5499
5500 #~ msgid "paper size|Arch B"
5501 #~ msgstr "Arch B"
5502
5503 #~ msgid "paper size|Arch C"
5504 #~ msgstr "Arch C"
5505
5506 #~ msgid "paper size|Arch D"
5507 #~ msgstr "Arch D"
5508
5509 #~ msgid "paper size|Arch E"
5510 #~ msgstr "Arch E"
5511
5512 #~ msgid "paper size|b-plus"
5513 #~ msgstr "b-plus"
5514
5515 #~ msgid "paper size|c"
5516 #~ msgstr "c"
5517
5518 #~ msgid "paper size|d"
5519 #~ msgstr "d"
5520
5521 #~ msgid "paper size|e"
5522 #~ msgstr "e"
5523
5524 #~ msgid "paper size|edp"
5525 #~ msgstr "edp"
5526
5527 #~ msgid "paper size|Executive"
5528 #~ msgstr "Executive"
5529
5530 #~ msgid "paper size|f"
5531 #~ msgstr "f"
5532
5533 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5534 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5537 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5538
5539 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5540 #~ msgstr "Tabloid"
5541
5542 #~ msgid "paper size|US Legal"
5543 #~ msgstr "US Legal"
5544
5545 #~ msgid "paper size|Quarto"
5546 #~ msgstr "Veerandpoogen"
5547
5548 #~ msgid "paper size|Super A"
5549 #~ msgstr "Super A"
5550
5551 #~ msgid "paper size|Super B"
5552 #~ msgstr "Super B"
5553
5554 #~ msgid "paper size|Folio"
5555 #~ msgstr "Folio"
5556
5557 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5558 #~ msgstr "Folio sp"
5559
5560 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5561 #~ msgstr "pa-kai"
5562
5563 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5564 #~ msgstr "prc 16k"
5565
5566 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5567 #~ msgstr "prc 32k"
5568
5569 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5570 #~ msgstr "prc5-ümbrik"
5571
5572 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5573 #~ msgstr "ROC 16k"
5574
5575 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5576 #~ msgstr "ROC 8k"