]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-22 09:08+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
353 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Pildi päis on rikutud"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
380 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI-pildivorming"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP-pildivorming"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Pinu ületäituvus"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr ""
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF-failivorming"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "Vigane päis ikoonis"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "Ikoonil on null-laius"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO-pildivorming"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr ""
591 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
592 "proovida sulgeda mõned rakendused"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr ""
616 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
617 "võimalik analüüsida."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
623 msgstr ""
624 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
627 msgid "The JPEG image format"
628 msgstr "JPEG-pildivorming"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for header"
633 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 #, c-format
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr ""
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't create new pixbuf"
658 msgstr ""
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 #, c-format
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 #, c-format
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX-pildivorming"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 #, c-format
686 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
687 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
690 #, c-format
691 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
692 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
695 #, c-format
696 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
697 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 #, c-format
706 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
707 msgstr ""
708 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 #, c-format
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 #, c-format
717 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
718 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
724 "applications to reduce memory usage"
725 msgstr ""
726 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
727 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file"
732 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
737 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr ""
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 #, c-format
747 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
748 msgstr ""
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 "be parsed."
755 msgstr ""
756 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
757 "analüüsida."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 "allowed."
764 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 #, c-format
768 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 msgstr ""
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "PNG-pildivorming"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 #, c-format
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
781 #, c-format
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 #, c-format
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 #, c-format
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 #, c-format
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 #, c-format
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 #, c-format
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 #, c-format
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 #, c-format
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
821 #, c-format
822 msgid "Premature end-of-file encountered"
823 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 #, c-format
827 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
828 msgstr ""
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 #, c-format
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 #, c-format
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 #, c-format
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 #, c-format
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 #, c-format
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun rastripildivorming"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, c-format
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 #, c-format
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 #, c-format
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 #, c-format
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 #, c-format
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "Failis on liigsed andmed"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Targa pildivorming"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
957 #, c-format
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 #, c-format
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
967 #, c-format
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF-pildivorming"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 #, c-format
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Pildi laius on null"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 #, c-format
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 #, c-format
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP-pildivorming"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Vigane XBM-fail"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 #, c-format
1035 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1036 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM-pildivorming"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 #, c-format
1049 msgid "No XPM header found"
1050 msgstr "XPM päist ei leitud"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Vigane XPM päis"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 #, c-format
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "XPM-pildivorming"
1095
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1098 msgid "Don't batch GDI requests"
1099 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1100
1101 #. Description of --no-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1103 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1104 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1105
1106 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1108 msgid "Same as --no-wintab"
1109 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1110
1111 #. Description of --use-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1113 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1114 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1115
1116 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1118 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1119 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1120
1121 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1123 msgid "COLORS"
1124 msgstr "VÄRVID"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1128 msgid "Make X calls synchronous"
1129 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1132 msgid "License"
1133 msgstr "Litsents"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Programmi litsents"
1138
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1141 msgid "C_redits"
1142 msgstr "_Autorid"
1143
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1146 msgid "_License"
1147 msgstr "_Litsents"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1150 #, c-format
1151 msgid "About %s"
1152 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1155 msgid "Credits"
1156 msgstr "Autorid"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1159 msgid "Written by"
1160 msgstr "Programmeerimine"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1163 msgid "Documented by"
1164 msgstr "Dokumentatsioon"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1167 msgid "Translated by"
1168 msgstr "Tõlge"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1171 msgid "Artwork by"
1172 msgstr "Kunst"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1183 msgstr "Shift"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 msgstr "Ctrl"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1205 msgstr "Alt"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1214 msgid "keyboard label|Super"
1215 msgstr "Super"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1225 msgstr "Hyper"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1235 msgstr "Meta"
1236
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1239 msgid "keyboard label|Space"
1240 msgstr "Tühik"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 msgstr "Backslash"
1246
1247 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1248 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1249 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1250 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1251 #. *
1252 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1253 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1254 #. * the year will appear on the right.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1257 msgid "calendar:MY"
1258 msgstr "calendar:MY"
1259
1260 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1261 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1262 #. * to be the first day of the week, and so on.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1265 msgid "calendar:week_start:0"
1266 msgstr "calendar:week_start:1"
1267
1268 #. Translators:  This is a text measurement template.
1269 #. * Translate it to the widest year text.
1270 #. *
1271 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1272 #. * in the translation.
1273 #. *
1274 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1277 msgid "year measurement template|2000"
1278 msgstr "2000"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1285 #. * part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:day:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. *
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1301 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1305 #. * too.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1308 #, c-format
1309 msgid "calendar:week:digits|%d"
1310 msgstr "%d"
1311
1312 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1313 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1314 #. * Use only ASCII in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1317 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1318 #. * msgid.
1319 #. *
1320 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1321 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1324 msgid "calendar year format|%Y"
1325 msgstr "%Y"
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1329 #. * the text after the | in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1332 msgid "Accelerator|Disabled"
1333 msgstr "Keelatud"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1337 #. * acelerator.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1340 msgid "New accelerator..."
1341 msgstr "Uus kiirendi..."
1342
1343 #. do not translate the part before the |
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1345 #, c-format
1346 msgid "progress bar label|%d %%"
1347 msgstr "%d %%"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1350 msgid "Pick a Color"
1351 msgstr "Värvuse valimine"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1354 msgid "Received invalid color data\n"
1355 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1358 msgid ""
1359 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1360 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1361 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1362 msgstr ""
1363 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1364 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1365 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1373 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "_Salvesta värv siia"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1380 msgid ""
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 msgstr ""
1384 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1385 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1386 "\"Salvesta värv siia\"."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1394 "vali värvi heledus või tumedus."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr ""
1401 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1402 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 msgid "_Hue:"
1406 msgstr "_Toon:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "Asukoht värviringil."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "_Küllastus:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 msgid "_Value:"
1422 msgstr "_Heledus:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "Värvi heledus."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1429 msgid "_Red:"
1430 msgstr "_Punane:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1437 msgid "_Green:"
1438 msgstr "_Roheline:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1445 msgid "_Blue:"
1446 msgstr "_Sinine:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1453 msgid "Op_acity:"
1454 msgstr "Kat_vus:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "Värvi _nimi:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1465 msgid ""
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1468 msgstr ""
1469 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1470 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "Pal_ett:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "Värviratas"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "Värvi valik"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "Sisestus_meetodid"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "Faili valimine"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1497 msgid "Desktop"
1498 msgstr "Töölaud"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 msgid "(None)"
1502 msgstr "(puudub)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1505 msgid "Other..."
1506 msgstr "Muu..."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1536 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1537 "ümber."
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "Vigane failinimi"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1546
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1549 #. * to translate.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1552 #, c-format
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1557 msgid "Search"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1561 msgid "Recently Used"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1567 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1570 #, c-format
1571 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1572 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1575 #, c-format
1576 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1577 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1580 #, c-format
1581 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1582 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Eemalda"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Muuda nime..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "Asukohad"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "As_ukohad"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "L_isa"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "_Eemalda"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "Näita _peidetud faile"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "Failid"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Nimi"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "Suurus"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "Muudetud"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_Nimi:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Sisesta failinimi"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Loo _kataloog"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "Asuk_oht:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "Loo _kataloogi:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1706 #, c-format
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1714 msgstr ""
1715 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1718 msgid "_Replace"
1719 msgstr "_Asenda"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not send the search request"
1735 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1739 msgid "_Search:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1748 msgid "Type name of new folder"
1749 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1752 #, c-format
1753 msgid "%d byte"
1754 msgid_plural "%d bytes"
1755 msgstr[0] "%d bait"
1756 msgstr[1] "%d baiti"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f KB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f MB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f GB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1774 msgid "Unknown"
1775 msgstr "tundmatu"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1778 msgid "Today"
1779 msgstr "täna"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1782 msgid "Yesterday"
1783 msgstr "eile"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1787 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1788 #, c-format
1789 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1790 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1793 msgid "Folders"
1794 msgstr "Kataloogid"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1797 msgid "Fol_ders"
1798 msgstr "_Kataloogid"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1801 msgid "_Files"
1802 msgstr "_Failid"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1805 #, c-format
1806 msgid "Folder unreadable: %s"
1807 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1813 "available to this program.\n"
1814 "Are you sure that you want to select it?"
1815 msgstr ""
1816 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1817 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1818 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1821 msgid "_New Folder"
1822 msgstr "_Uus kataloog"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1825 msgid "De_lete File"
1826 msgstr "_Kustuta fail"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1829 msgid "_Rename File"
1830 msgstr "Muuda faili _nime"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1839 msgid "New Folder"
1840 msgstr "Uus kataloog"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1847 msgid "C_reate"
1848 msgstr "_Loo"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1851 #, c-format
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1856 #, c-format
1857 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1858 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1861 #, c-format
1862 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1863 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1866 msgid "Delete File"
1867 msgstr "Faili kustutamine"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1872 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1877 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1885 msgid "Rename File"
1886 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1889 #, c-format
1890 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1891 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1894 msgid "_Rename"
1895 msgstr "Muuda _nime"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1898 msgid "_Selection: "
1899 msgstr "_Valik: "
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1905 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1906 msgstr ""
1907 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1908 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1911 msgid "Invalid UTF-8"
1912 msgstr "Vigane UTF-8"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1915 msgid "Name too long"
1916 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1919 msgid "Couldn't convert filename"
1920 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1933 msgid "(Empty)"
1934 msgstr "(tühi)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1939 #, c-format
1940 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1941 msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1944 #, c-format
1945 msgid "This file system does not support mounting"
1946 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1949 msgid "File System"
1950 msgstr "Failisüsteem"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1956 "Please use a different name."
1957 msgstr ""
1958 "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1959 "mõnda muud nime."
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1962 #, c-format
1963 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1964 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1969 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1977 #, c-format
1978 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1979 msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1982 #, c-format
1983 msgid "Network Drive (%s)"
1984 msgstr "Võrguketas (%s)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1987 #, c-format
1988 msgid "%s (%s)"
1989 msgstr "%s (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr "Sans 12"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "Kirjatüüp"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "_Perekond:"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "Laa_d:"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "_Suurus:"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "_Näidis:"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "Kirjatüübi valik"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "Gamma"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "_Gamma väärtus"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2057 #, c-format
2058 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2059 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Failed to load icon"
2064 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
2065
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2067 msgid "Default"
2068 msgstr "Vaikimisi"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "Sisend"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "_Seade:"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "Välja lülitatud"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "Ekraan"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "Aken"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2095 msgid "_Mode:"
2096 msgstr "_Režiim:"
2097
2098 #. The axis listbox
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2100 msgid "Axes"
2101 msgstr "Teljed"
2102
2103 #. Keys listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "Klahvid"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr "_X:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr "_Y:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 msgid "_Pressure:"
2118 msgstr "Su_rve:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 msgid "X _tilt:"
2122 msgstr "X _kalle:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgid "Y t_ilt:"
2126 msgstr "Y k_alle:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2129 msgid "_Wheel:"
2130 msgstr "_Ratas:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2133 msgid "none"
2134 msgstr "ei ole"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2137 msgid "(disabled)"
2138 msgstr "(välja lülitatud)"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2141 msgid "(unknown)"
2142 msgstr "(tundmatu)"
2143
2144 #. and clear button
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "_Tühjenda"
2148
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2150 msgid "URI"
2151 msgstr "URI"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2154 msgid "The URI bound to this button"
2155 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2158 msgid "Copy URL"
2159 msgstr "Kopeeri URL"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2162 msgid "Invalid URI"
2163 msgstr "Vigane URI"
2164
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:407
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2169
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:408
2172 msgid "MODULES"
2173 msgstr "MOODULID"
2174
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:410
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
2179
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:413
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2184
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:416
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2189
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #.
2195 #: gtk/gtkmain.c:652
2196 msgid "default:LTR"
2197 msgstr "default:LTR"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:749
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+ võtmed"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:749
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:810
2208 msgid "Arrow spacing"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:811
2212 msgid "Scroll arrow spacing"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2216 #, c-format
2217 msgid "Page %u"
2218 msgstr "Lehekülg %u"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2221 #, c-format
2222 msgid "Not a valid page setup file"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. Translate to the default units to use for presenting
2226 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2227 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2229 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2230 #.
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2232 msgid "default:mm"
2233 msgstr "default:mm"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2236 msgid ""
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Iga printer</b>\n"
2241 "Portaablitele dokumentidele"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2244 msgid "mm"
2245 msgstr "mm"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2248 msgid "inch"
2249 msgstr "tolli"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Margins:\n"
2255 " Left: %s %s\n"
2256 " Right: %s %s\n"
2257 " Top: %s %s\n"
2258 " Bottom: %s %s"
2259 msgstr ""
2260 "Veerised:\n"
2261 " Vasak: %s %s\n"
2262 " Parem: %s %s\n"
2263 " Ülemine: %s %s\n"
2264 " Alumine: %s %s"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2267 msgid "Manage Custom Sizes..."
2268 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2271 msgid "_Format for:"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "_Paberi suurus:"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2279 msgid "_Orientation:"
2280 msgstr "_Suund:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2283 msgid "Page Setup"
2284 msgstr "Lehekülje sätted"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2287 msgid "Margins from Printer..."
2288 msgstr "Veerised printerist..."
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2291 #, c-format
2292 msgid "Custom Size %d"
2293 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2300 msgid "_Width:"
2301 msgstr "La_ius:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2304 msgid "_Height:"
2305 msgstr "Kõr_gus:"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2308 msgid "Paper Size"
2309 msgstr "Paberi suurus"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2312 msgid "_Top:"
2313 msgstr "_Ülemine:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2316 msgid "_Bottom:"
2317 msgstr "_Alumine:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2320 msgid "_Left:"
2321 msgstr "_Vasak:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2324 msgid "_Right:"
2325 msgstr "_Parem:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2328 msgid "Paper Margins"
2329 msgstr "Paberi veerised"
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2332 msgid "Up Path"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2336 msgid "Down Path"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2340 #, fuzzy
2341 msgid "File System Root"
2342 msgstr "Failisüsteem"
2343
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2345 msgid "Not available"
2346 msgstr "Pole saadaval"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2349 msgid "_Save in folder:"
2350 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2351
2352 #. translators: this string is the default job title for print
2353 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2354 #. * by the job number.
2355 #.
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2357 #, c-format
2358 msgid "%s job #%d"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2363 msgid "print operation status|Initial state"
2364 msgstr "Lähteolek"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2368 msgid "print operation status|Preparing to print"
2369 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2373 msgid "print operation status|Generating data"
2374 msgstr "Andmete genereerimine"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2378 msgid "print operation status|Sending data"
2379 msgstr "Andmete saatmine"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2383 msgid "print operation status|Waiting"
2384 msgstr "Ootamine"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2388 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2389 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2393 msgid "print operation status|Printing"
2394 msgstr "Printimine"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2398 msgid "print operation status|Finished"
2399 msgstr "Lõpetatud"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2403 msgid "print operation status|Finished with error"
2404 msgstr "Lõpetatud veaga"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2407 #, c-format
2408 msgid "Preparing %d"
2409 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2412 #, c-format
2413 msgid "Preparing"
2414 msgstr "Ettevalmistamine"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2417 #, c-format
2418 msgid "Printing %d"
2419 msgstr "Printimine: %d"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2422 #, c-format
2423 msgid "Error launching preview"
2424 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2427 #, c-format
2428 msgid "Error printing"
2429 msgstr "Viga printimisel"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2432 msgid "Application"
2433 msgstr "Rakendus"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2436 msgid "Printer offline"
2437 msgstr "Printer on ühendamata"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2440 msgid "Out of paper"
2441 msgstr "Paber on lõppenud"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2444 msgid "Paused"
2445 msgstr "Pausitud"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2448 msgid "Need user intervention"
2449 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2452 msgid "Custom size"
2453 msgstr "Kohandatud suurus"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2457 #, c-format
2458 msgid "Not enough free memory"
2459 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2464 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2469 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2474 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2477 #, c-format
2478 msgid "Unspecified error"
2479 msgstr "Kirjeldamata viga"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2482 #, c-format
2483 msgid "Error from StartDoc"
2484 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2487 msgid "Printer"
2488 msgstr "Printer"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2491 msgid "Location"
2492 msgstr "Asukoht"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2495 msgid "Status"
2496 msgstr "Olek"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2499 msgid "Print Pages"
2500 msgstr "Prinditakse leheküljed"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2503 msgid "_All"
2504 msgstr "_Kõik"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2507 msgid "C_urrent"
2508 msgstr "Kä_esolev"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2511 msgid "Ra_nge"
2512 msgstr "Va_hemik"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2515 msgid ""
2516 "Specify one or more page ranges,\n"
2517 " e.g. 1-3,7,11"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2521 msgid "Copies"
2522 msgstr "Koopiad"
2523
2524 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2526 msgid "Copie_s:"
2527 msgstr "Koop_iaid:"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2530 msgid "C_ollate"
2531 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2534 msgid "_Reverse"
2535 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2538 msgid "General"
2539 msgstr "Üldine"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2542 msgid "Layout"
2543 msgstr "Paigutus"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Pages per _side:"
2548 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2551 msgid "T_wo-sided:"
2552 msgstr "Kahe_poolne:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2555 msgid "_Only print:"
2556 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2557
2558 #. In enum order
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2560 msgid "All sheets"
2561 msgstr "Kõik leheküljed"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2564 msgid "Even sheets"
2565 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2568 msgid "Odd sheets"
2569 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2572 msgid "Sc_ale:"
2573 msgstr "_Skaleerimine:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2576 msgid "Paper"
2577 msgstr "Paber"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2580 msgid "Paper _type:"
2581 msgstr "Pa_beri liik:"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2584 msgid "Paper _source:"
2585 msgstr "Paberi _allikas:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2588 msgid "Output t_ray:"
2589 msgstr "_Väljundsalv:"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2592 msgid "Job Details"
2593 msgstr "Töö üksikasjad"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2596 msgid "Pri_ority:"
2597 msgstr "Tä_htsus:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2600 msgid "_Billing info:"
2601 msgstr "_Maksmise andmed:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2604 msgid "Print Document"
2605 msgstr "Dokumenti printimine"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2608 msgid "_Now"
2609 msgstr "_Nüüd"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2612 msgid "A_t:"
2613 msgstr "A_jal:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2616 msgid "On _hold"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2620 msgid "Add Cover Page"
2621 msgstr "Esilehe lisamine"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2624 msgid "Be_fore:"
2625 msgstr "_Enne:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2628 msgid "_After:"
2629 msgstr "_Pärast:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2632 msgid "Job"
2633 msgstr "Töö"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2636 msgid "Advanced"
2637 msgstr "Laiendatud"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2640 msgid "Image Quality"
2641 msgstr "Pildikvaliteet"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2644 msgid "Color"
2645 msgstr "Värv"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2648 msgid "Finishing"
2649 msgstr "Lõpetamine"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2653 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2656 msgid "Print"
2657 msgstr "Prindi"
2658
2659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2660 msgid "Group"
2661 msgstr "Grupp"
2662
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2664 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkrc.c:2836
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2670 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2671
2672 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2675 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2679 #, c-format
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2684 msgid "Select which type of documents are shown"
2685 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Location:"
2690 msgstr "Asuk_oht:"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2693 #, c-format
2694 msgid "No item for URI '%s' found"
2695 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2698 msgid "Could not remove item"
2699 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2702 msgid "Could not clear list"
2703 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2706 msgid "Copy _Location"
2707 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2710 msgid "_Remove From List"
2711 msgstr "_Eemalda loetelust"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2714 msgid "_Clear List"
2715 msgstr "_Tühjenda loend"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2718 msgid "Show _Private Resources"
2719 msgstr "Näita _privaatressursse"
2720
2721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2727 #. * right place when idly populating the menu in case the
2728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2729 #. * recent chooser menu widget.
2730 #.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2732 msgid "No items found"
2733 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2736 #, c-format
2737 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2738 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2741 #, c-format
2742 msgid "Open '%s'"
2743 msgstr "'%s' avamine"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2746 msgid "Unknown item"
2747 msgstr "Tundmatu kirje"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2753 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2754
2755 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2756 #: gtk/gtkstock.c:288
2757 msgid "Information"
2758 msgstr "Teave"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:289
2761 msgid "Warning"
2762 msgstr "Hoiatus"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:290
2765 msgid "Error"
2766 msgstr "Viga"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:291
2769 msgid "Question"
2770 msgstr "Küsimus"
2771
2772 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2773 #. * need the mnemonics to be rationalized
2774 #.
2775 #: gtk/gtkstock.c:296
2776 msgid "_About"
2777 msgstr "_Programmist lähemalt"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:298
2780 msgid "_Apply"
2781 msgstr "_Rakenda"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:299
2784 msgid "_Bold"
2785 msgstr "_Paks"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:300
2788 msgid "_Cancel"
2789 msgstr "_Loobu"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:301
2792 msgid "_CD-Rom"
2793 msgstr "_CD-ROM"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:302
2796 msgid "_Clear"
2797 msgstr "_Tühjenda"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:303
2800 msgid "_Close"
2801 msgstr "_Sulge"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:304
2804 msgid "C_onnect"
2805 msgstr "Ü_hendu"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:305
2808 msgid "_Convert"
2809 msgstr "_Konverdi"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:306
2812 msgid "_Copy"
2813 msgstr "_Kopeeri"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:307
2816 msgid "Cu_t"
2817 msgstr "_Lõika"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:308
2820 msgid "_Delete"
2821 msgstr "Ku_stuta"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:309
2824 msgid "_Disconnect"
2825 msgstr "Ühen_du lahti"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:310
2828 msgid "_Execute"
2829 msgstr "K_äivita"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:311
2832 msgid "_Edit"
2833 msgstr "_Redigeeri"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:312
2836 msgid "_Find"
2837 msgstr "_Otsi"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:313
2840 msgid "Find and _Replace"
2841 msgstr "Otsi ja _asenda"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:314
2844 msgid "_Floppy"
2845 msgstr "_Flopi"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:315
2848 msgid "_Fullscreen"
2849 msgstr "_Täisekraan"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:316
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:318
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2858 msgstr "Lõ_ppu"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:320
2862 msgid "Navigation|_First"
2863 msgstr "E_simesele"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:322
2867 msgid "Navigation|_Last"
2868 msgstr "_Viimasele"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:324
2872 msgid "Navigation|_Top"
2873 msgstr "Al_gusesse"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:326
2877 msgid "Navigation|_Back"
2878 msgstr "_Tagasi"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:328
2882 msgid "Navigation|_Down"
2883 msgstr "_Alla"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:330
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2888 msgstr "_Edasi"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:332
2892 msgid "Navigation|_Up"
2893 msgstr "Ü_les"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:333
2896 msgid "_Harddisk"
2897 msgstr "_Kõvaketas"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:334
2900 msgid "_Help"
2901 msgstr "_Abi"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:335
2904 msgid "_Home"
2905 msgstr "_Kodu"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:336
2908 msgid "Increase Indent"
2909 msgstr "Suurenda taandust"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:337
2912 msgid "Decrease Indent"
2913 msgstr "Vähenda taandust"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:338
2916 msgid "_Index"
2917 msgstr "_Indeks"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:339
2920 msgid "_Information"
2921 msgstr "_Teave"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:340
2924 msgid "_Italic"
2925 msgstr "_Kursiiv"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:341
2928 msgid "_Jump to"
2929 msgstr "_Hüppa kuni"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:343
2933 msgid "Justify|_Center"
2934 msgstr "_Keskel"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:345
2938 msgid "Justify|_Fill"
2939 msgstr "_Täida"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:347
2943 msgid "Justify|_Left"
2944 msgstr "_Vasakule"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:349
2948 msgid "Justify|_Right"
2949 msgstr "_Paremale"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:352
2953 msgid "Media|_Forward"
2954 msgstr "Keri e_dasi"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:354
2958 msgid "Media|_Next"
2959 msgstr "_Järgmine"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:356
2963 msgid "Media|P_ause"
2964 msgstr "P_ausi"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:358
2968 msgid "Media|_Play"
2969 msgstr "Es_ita"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:360
2973 msgid "Media|Pre_vious"
2974 msgstr "Ee_lmine"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:362
2978 msgid "Media|_Record"
2979 msgstr "_Salvesta"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:364
2983 msgid "Media|R_ewind"
2984 msgstr "Keri _tagasi"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:366
2988 msgid "Media|_Stop"
2989 msgstr "_Peata"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:367
2992 msgid "_Network"
2993 msgstr "_Võrk"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:368
2996 msgid "_New"
2997 msgstr "_Uus"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:369
3000 msgid "_No"
3001 msgstr "_Ei"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:370
3004 msgid "_OK"
3005 msgstr "_Olgu"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:371
3008 msgid "_Open"
3009 msgstr "_Ava"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:372
3012 msgid "Landscape"
3013 msgstr "Rõhtne"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:373
3016 msgid "Portrait"
3017 msgstr "Püstine"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:374
3020 msgid "Reverse landscape"
3021 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:375
3024 msgid "Reverse portrait"
3025 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:376
3028 msgid "_Paste"
3029 msgstr "_Aseta"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:377
3032 msgid "_Preferences"
3033 msgstr "_Eelistused"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:378
3036 msgid "_Print"
3037 msgstr "_Prindi"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:379
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "Printimise eel_vaade"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:380
3044 msgid "_Properties"
3045 msgstr "_Omadused"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:381
3048 msgid "_Quit"
3049 msgstr "_Lõpeta"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:382
3052 msgid "_Redo"
3053 msgstr "Uu_esti"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:383
3056 msgid "_Refresh"
3057 msgstr "_Värskenda"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:385
3060 msgid "_Revert"
3061 msgstr "_Taasta"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:386
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "_Salvesta"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:387
3068 msgid "Save _As"
3069 msgstr "Salvesta _kui"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:388
3072 msgid "Select _All"
3073 msgstr "Vali k_õik"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:389
3076 msgid "_Color"
3077 msgstr "_Värv"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:390
3080 msgid "_Font"
3081 msgstr "_Kirjatüüp"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:391
3084 msgid "_Ascending"
3085 msgstr "_Kasvav"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:392
3088 msgid "_Descending"
3089 msgstr "K_ahanev"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:393
3092 msgid "_Spell Check"
3093 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:394
3096 msgid "_Stop"
3097 msgstr "_Peata"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:395
3100 msgid "_Strikethrough"
3101 msgstr "_Läbikriipsutus"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:396
3104 msgid "_Undelete"
3105 msgstr "_Taasta"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:397
3108 msgid "_Underline"
3109 msgstr "_Allajoonitud"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:398
3112 msgid "_Undo"
3113 msgstr "_Unusta"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:399
3116 msgid "_Yes"
3117 msgstr "_Jah"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:400
3120 msgid "_Normal Size"
3121 msgstr "_Normaalsuurus"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:401
3124 msgid "Best _Fit"
3125 msgstr "Mahuta _parim"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:402
3128 msgid "Zoom _In"
3129 msgstr "_Suurenda"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:403
3132 msgid "Zoom _Out"
3133 msgstr "_Vähenda"
3134
3135 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3136 #, c-format
3137 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3138 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3141 #, c-format
3142 msgid "No deserialize function found for format %s"
3143 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3146 #, c-format
3147 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3148 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3151 #, c-format
3152 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3153 msgstr "\"%s\" atribuuti on <%s> kirjes kaks korda"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3156 #, c-format
3157 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3158 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3161 #, c-format
3162 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3166 #, c-format
3167 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3171 #, c-format
3172 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3176 #, c-format
3177 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3178 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3181 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3182 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3185 #, c-format
3186 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3187 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3191 #, c-format
3192 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3198 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3201 #, c-format
3202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3203 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3219 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3224 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3227 #, c-format
3228 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3232 #, c-format
3233 msgid "A <%s> element has already been specified"
3234 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3237 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3238 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3241 #, c-format
3242 msgid "Serialized data is malformed"
3243 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3249 msgstr ""
3250 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3251 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:60
3254 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3255 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:61
3258 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3259 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:62
3262 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3263 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:63
3266 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3267 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:64
3270 msgid "LRO Left-to-right _override"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:65
3274 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:66
3278 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:67
3282 msgid "ZWS _Zero width space"
3283 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:68
3286 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3287 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:69
3290 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3291 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3292
3293 #: gtk/gtkthemes.c:71
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3296 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3297
3298 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3299 msgid "--- No Tip ---"
3300 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3301
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3303 #, c-format
3304 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3305 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3308 #, c-format
3309 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3310 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3313 #, c-format
3314 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3315 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3316
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3318 msgid "Empty"
3319 msgstr "Tühi"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Volume"
3324 msgstr "_Heledus:"
3325
3326 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3327 msgid "Volume Down"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3331 msgid "Volume Up"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3335 msgid "Muted"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3339 msgid "Full Volume"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3343 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3344 #. * do not translate the part before the |
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3346 #, c-format
3347 msgid "volume percentage|%d %%"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3352 msgid "paper size|asme_f"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3357 msgid "paper size|A0x2"
3358 msgstr "A0x2"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3362 msgid "paper size|A0"
3363 msgstr "A0"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgid "paper size|A0x3"
3368 msgstr "A0x3"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgid "paper size|A1"
3373 msgstr "A1"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3377 msgid "paper size|A10"
3378 msgstr "A10"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3382 msgid "paper size|A1x3"
3383 msgstr "A1x3"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3387 msgid "paper size|A1x4"
3388 msgstr "A1x4"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3392 msgid "paper size|A2"
3393 msgstr "A2"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3397 msgid "paper size|A2x3"
3398 msgstr "A2x3"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3402 msgid "paper size|A2x4"
3403 msgstr "A2x4"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3407 msgid "paper size|A2x5"
3408 msgstr "A2x5"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3412 msgid "paper size|A3"
3413 msgstr "A3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3417 msgid "paper size|A3 Extra"
3418 msgstr "A3 lisa"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3422 msgid "paper size|A3x3"
3423 msgstr "A3x3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3427 msgid "paper size|A3x4"
3428 msgstr "A3x4"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3432 msgid "paper size|A3x5"
3433 msgstr "A3x5"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3437 msgid "paper size|A3x6"
3438 msgstr "A3x6"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3442 msgid "paper size|A3x7"
3443 msgstr "A3x7"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3447 msgid "paper size|A4"
3448 msgstr "A4"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3452 msgid "paper size|A4 Extra"
3453 msgstr "A4 lisa"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3457 msgid "paper size|A4 Tab"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3462 msgid "paper size|A4x3"
3463 msgstr "A4x3"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3467 msgid "paper size|A4x4"
3468 msgstr "A4x4"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3472 msgid "paper size|A4x5"
3473 msgstr "A4x5"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3477 msgid "paper size|A4x6"
3478 msgstr "A4x6"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3482 msgid "paper size|A4x7"
3483 msgstr "A4x7"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3487 msgid "paper size|A4x8"
3488 msgstr "A4x8"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3492 msgid "paper size|A4x9"
3493 msgstr "A4x9"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3497 msgid "paper size|A5"
3498 msgstr "A5"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3502 msgid "paper size|A5 Extra"
3503 msgstr "A5 lisa"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3507 msgid "paper size|A6"
3508 msgstr "A6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3512 msgid "paper size|A7"
3513 msgstr "A7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3517 msgid "paper size|A8"
3518 msgstr "A8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3522 msgid "paper size|A9"
3523 msgstr "A9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3527 msgid "paper size|B0"
3528 msgstr "B0"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3532 msgid "paper size|B1"
3533 msgstr "B1"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3537 msgid "paper size|B10"
3538 msgstr "B10"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3542 msgid "paper size|B2"
3543 msgstr "B2"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3547 msgid "paper size|B3"
3548 msgstr "B3"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3552 msgid "paper size|B4"
3553 msgstr "B4"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3557 msgid "paper size|B5"
3558 msgstr "B5"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3562 msgid "paper size|B5 Extra"
3563 msgstr "B5 lisa"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3567 msgid "paper size|B6"
3568 msgstr "B6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3572 msgid "paper size|B6/C4"
3573 msgstr "B6/C4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3577 msgid "paper size|B7"
3578 msgstr "B7"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3582 msgid "paper size|B8"
3583 msgstr "B8"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3587 msgid "paper size|B9"
3588 msgstr "B9"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3592 msgid "paper size|C0"
3593 msgstr "C0"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3597 msgid "paper size|C1"
3598 msgstr "C1"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3602 msgid "paper size|C10"
3603 msgstr "C10"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3607 msgid "paper size|C2"
3608 msgstr "C2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3612 msgid "paper size|C3"
3613 msgstr "C3"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgid "paper size|C4"
3618 msgstr "C4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3622 msgid "paper size|C5"
3623 msgstr "C5"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3627 msgid "paper size|C6"
3628 msgstr "C6"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3632 msgid "paper size|C6/C5"
3633 msgstr "C6/C5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3637 msgid "paper size|C7"
3638 msgstr "C7"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3642 msgid "paper size|C7/C6"
3643 msgstr "C7/C6"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3647 msgid "paper size|C8"
3648 msgstr "C8"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgid "paper size|C9"
3653 msgstr "C9"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3657 msgid "paper size|DL Envelope"
3658 msgstr "DL-ümbrik"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3662 msgid "paper size|RA0"
3663 msgstr "RA0"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3667 msgid "paper size|RA1"
3668 msgstr "RA1"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3672 msgid "paper size|RA2"
3673 msgstr "RA2"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3677 msgid "paper size|SRA0"
3678 msgstr "SRA0"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3682 msgid "paper size|SRA1"
3683 msgstr "SRA1"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3687 msgid "paper size|SRA2"
3688 msgstr "SRA2"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3692 msgid "paper size|JB0"
3693 msgstr "JB0"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3697 msgid "paper size|JB1"
3698 msgstr "JB1"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3702 msgid "paper size|JB10"
3703 msgstr "JB10"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3707 msgid "paper size|JB2"
3708 msgstr "JB2"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3712 msgid "paper size|JB3"
3713 msgstr "JB3"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3717 msgid "paper size|JB4"
3718 msgstr "JB4"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3722 msgid "paper size|JB5"
3723 msgstr "JB5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3727 msgid "paper size|JB6"
3728 msgstr "JB6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3732 msgid "paper size|JB7"
3733 msgstr "JB7"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3737 msgid "paper size|JB8"
3738 msgstr "JB8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3742 msgid "paper size|JB9"
3743 msgstr "JB9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3747 msgid "paper size|jis exec"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3752 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3753 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3757 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3758 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3762 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3763 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3767 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3768 msgstr "hagaki (postkaart)"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3772 msgid "paper size|kahu Envelope"
3773 msgstr "kahu ümbrik"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3777 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3778 msgstr "kaku2 ümbrik"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3782 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3787 msgid "paper size|you4 Envelope"
3788 msgstr "you4 ümbrik"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3792 msgid "paper size|10x11"
3793 msgstr "10x11"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3797 msgid "paper size|10x13"
3798 msgstr "10x13"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3802 msgid "paper size|10x14"
3803 msgstr "10x14"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3807 msgid "paper size|10x15"
3808 msgstr "10x15"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3812 msgid "paper size|11x12"
3813 msgstr "11x12"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3817 msgid "paper size|11x15"
3818 msgstr "11x15"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3822 msgid "paper size|12x19"
3823 msgstr "12x19"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3827 msgid "paper size|5x7"
3828 msgstr "5x7"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3832 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3833 msgstr "6x9 ümbrik"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3837 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3838 msgstr "7x9 ümbrik"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3842 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3843 msgstr "9x11 ümbrik"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3847 msgid "paper size|a2 Envelope"
3848 msgstr "a2 ümbrik"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3852 msgid "paper size|Arch A"
3853 msgstr "Arch A"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3857 msgid "paper size|Arch B"
3858 msgstr "Arch B"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3862 msgid "paper size|Arch C"
3863 msgstr "Arch C"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3867 msgid "paper size|Arch D"
3868 msgstr "Arch D"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3872 msgid "paper size|Arch E"
3873 msgstr "Arch E"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3877 msgid "paper size|b-plus"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3882 msgid "paper size|c"
3883 msgstr "c"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3887 msgid "paper size|c5 Envelope"
3888 msgstr "c5-ümbrik"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3892 msgid "paper size|d"
3893 msgstr "d"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3897 msgid "paper size|e"
3898 msgstr "e"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3902 msgid "paper size|edp"
3903 msgstr "edp"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3907 msgid "paper size|European edp"
3908 msgstr "Euroopa edp"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3912 msgid "paper size|Executive"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3917 msgid "paper size|f"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3922 msgid "paper size|FanFold European"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3927 msgid "paper size|FanFold US"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3932 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3937 msgid "paper size|Government Legal"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3942 msgid "paper size|Government Letter"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3947 msgid "paper size|Index 3x5"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3952 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3957 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3962 msgid "paper size|Index 5x8"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3967 msgid "paper size|Invoice"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3972 msgid "paper size|Tabloid"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3977 msgid "paper size|US Legal"
3978 msgstr "US Legal"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3982 msgid "paper size|US Legal Extra"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3987 msgid "paper size|US Letter"
3988 msgstr "US Letter"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3992 msgid "paper size|US Letter Extra"
3993 msgstr "US Letter Extra"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3997 msgid "paper size|US Letter Plus"
3998 msgstr "US Letter Plus"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4002 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4003 msgstr "Monarch ümbrik"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4007 msgid "paper size|#10 Envelope"
4008 msgstr "#10 Ümbrik"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4012 msgid "paper size|#11 Envelope"
4013 msgstr "#11 Ümbrik"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4017 msgid "paper size|#12 Envelope"
4018 msgstr "#12 Ümbrik"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4022 msgid "paper size|#14 Envelope"
4023 msgstr "#14 Ümbrik"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4027 msgid "paper size|#9 Envelope"
4028 msgstr "#9 Ümbrik"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4032 msgid "paper size|Personal Envelope"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4037 msgid "paper size|Quarto"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4042 msgid "paper size|Super A"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4047 msgid "paper size|Super B"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4052 msgid "paper size|Wide Format"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4057 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4062 msgid "paper size|Folio"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4067 msgid "paper size|Folio sp"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4072 msgid "paper size|Invite Envelope"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4077 msgid "paper size|Italian Envelope"
4078 msgstr "Itaalia ümbrik"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4082 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4087 msgid "paper size|pa-kai"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4092 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4093 msgstr "Postfix ümbrik"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4097 msgid "paper size|Small Photo"
4098 msgstr "Väike foto"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4102 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4103 msgstr "prc1-ümbrik"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4107 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4108 msgstr "prc10-ümbrik"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4112 msgid "paper size|prc 16k"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4117 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4118 msgstr "prc2-ümbrik"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4122 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4123 msgstr "prc3-ümbrik"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4127 msgid "paper size|prc 32k"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4132 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4133 msgstr "prc4-ümbrik"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4137 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4138 msgstr "prc5-ümbrik"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4142 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4143 msgstr "prc6-ümbrik"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4147 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4148 msgstr "prc7-ümbrik"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4152 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4153 msgstr "prc8-ümbrik"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4157 msgid "paper size|ROC 16k"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4162 msgid "paper size|ROC 8k"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4166 #, c-format
4167 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to write header\n"
4173 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to write hash table\n"
4178 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to write folder index\n"
4183 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to rewrite header\n"
4188 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4193 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4196 #, c-format
4197 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4208 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4211 #, c-format
4212 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4213 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4216 #, c-format
4217 msgid "Cache file created successfully.\n"
4218 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4221 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4222 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4225 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4226 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4229 msgid "Don't include image data in the cache"
4230 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4233 msgid "Output a C header file"
4234 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4237 msgid "Turn off verbose output"
4238 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4241 msgid "Validate existing icon cache"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "File not found: %s\n"
4247 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4250 #, c-format
4251 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "No theme index file in '%s'.\n"
4258 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4259 msgstr ""
4260 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4261 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4262 "võtit.\n"
4263
4264 #. ID
4265 #: modules/input/imam-et.c:454
4266 msgid "Amharic (EZ+)"
4267 msgstr "Amhari (EZ+)"
4268
4269 #. ID
4270 #: modules/input/imcedilla.c:91
4271 msgid "Cedilla"
4272 msgstr "Sedii"
4273
4274 #. ID
4275 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4276 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4277 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4278
4279 #. ID
4280 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4281 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4282 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imipa.c:145
4286 msgid "IPA"
4287 msgstr "IPA"
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/immultipress.c:31
4291 msgid "Multipress"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imthai.c:35
4296 msgid "Thai-Lao"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imti-er.c:453
4301 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imti-et.c:453
4306 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imviqr.c:244
4311 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4312 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imxim.c:28
4316 msgid "X Input Method"
4317 msgstr "X Sisestusmeetod"
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4320 msgid "Two Sided"
4321 msgstr "Kahepoolne"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4324 msgid "Paper Type"
4325 msgstr "Paberi liik"
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4328 msgid "Paper Source"
4329 msgstr "Paberi allikas"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4332 msgid "Output Tray"
4333 msgstr "Väljastussalv"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4336 msgid "One Sided"
4337 msgstr "Ühepoolne"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4342 msgid "Auto Select"
4343 msgstr "Automaatne valik"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4349 msgid "Printer Default"
4350 msgstr "Printeri vaikimisi"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4353 msgid "Urgent"
4354 msgstr "Kiireloomuline"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4357 msgid "High"
4358 msgstr "Kõrge"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4361 msgid "Medium"
4362 msgstr "Keskmine"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4365 msgid "Low"
4366 msgstr "Madal"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4369 msgid "None"
4370 msgstr "Puudub"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4373 msgid "Classified"
4374 msgstr "Liigitatud"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4377 msgid "Confidential"
4378 msgstr "Konfidentsiaalne"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4381 msgid "Secret"
4382 msgstr "Salajane"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgid "Standard"
4386 msgstr "Tavaline"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4389 msgid "Top Secret"
4390 msgstr "Salastatud"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4393 msgid "Unclassified"
4394 msgstr "Liigitamata"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4399 msgstr "Kohandatud.%2fx%.2f"
4400
4401 #. default filename used for print-to-file
4402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4403 #, c-format
4404 msgid "output.%s"
4405 msgstr "väljund.%s"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4408 msgid "Print to File"
4409 msgstr "Printimine faili"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4412 msgid "PDF"
4413 msgstr "PDF"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4416 msgid "Postscript"
4417 msgstr "Postscript"
4418
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4425 msgid "File"
4426 msgstr "Fail"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4429 msgid "_Output format"
4430 msgstr "_Väljundvorming"
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4433 msgid "Print to LPR"
4434 msgstr "Printimine LPR-i"
4435
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4438 msgstr "Lehekülgi lehel"
4439
4440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4441 msgid "Command Line"
4442 msgstr "Käsurida"
4443
4444 #. default filename used for print-to-test
4445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "test-output.%s"
4448 msgstr "väljund.%s"
4449
4450 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Print to Test Printer"
4453 msgstr "Printimine faili"
4454
4455 #: tests/testfilechooser.c:205
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4458 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4459
4460 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4461 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: puudub atribuut \"%s\""
4462
4463 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4464 #~ msgstr "Rida %d, veerg %d: ootamatu kirje \"%s\""