]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+ 
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 #
7 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
8 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
9 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-06-07 22:36+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 11:02+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
35
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
43 "rikutud"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
52 "animatsioonifail rikutud"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
66 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut ei ole võimalik ära tunda."
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Tundmatu pildifaili vorming"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr ""
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
104
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Ebapiisavalt mälu pildi puhvrisse salvestamiseks"
125
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge pildi laadimisel, tõrke "
138 "põhjust moodul ei teatanud."
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pildi päis on rikutud"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
151
152 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
157 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
176
177 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI pildivorming"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
187 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP pilt omas võltse päiseandmeid"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
194 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
197 msgid "BMP image has unsupported header size"
198 msgstr "BMP pilt omas toetamata suurusega päist"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202 msgstr "Ülalt-alla BMP pilte pole võimalik pakkida"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "BMP faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 msgid "Couldn't write to BMP file"
210 msgstr "BMP faili pole võimalik kirjutada"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
213 msgid "The BMP image format"
214 msgstr "BMP pildivorming"
215
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
217 #, c-format
218 msgid "Failure reading GIF: %s"
219 msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr "GIF failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
225
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
227 #, c-format
228 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
229 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
232 msgid "Stack overflow"
233 msgstr "Pinu ületäituvus"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
236 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
237 msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
240 msgid "Bad code encountered"
241 msgstr ""
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
244 msgid "Circular table entry in GIF file"
245 msgstr ""
246
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
249 msgid "Not enough memory to load GIF file"
250 msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr ""
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
275
276 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "GIF pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "GIF failivorming"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Vigane päis ikoonis"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Ikoonil on null-laius"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "Pilt on ICO vormingus salvestamiseks liiga suur"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks."
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO pildivorming"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, "
342 "et mälu vabastada"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "JPEG faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' ei ole "
361 "võimalik analüüsida."
362
363 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 msgstr ""
368 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole "
369 "lubatud."
370
371 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "JPEG pildivorming"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
376 msgid "Couldn't allocate memory for header"
377 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
380 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
381 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
384 msgid "Image has invalid width and/or height"
385 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
388 msgid "Image has unsupported bpp"
389 msgstr ""
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 #, c-format
393 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr ""
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr ""
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr ""
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr ""
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "PCX pildivorming"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "Bittide arv PNG faili kanalis on vigane."
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta ei ole 8."
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
433 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
434 msgstr "Transformeeritud PNG ei ole RGB ega RGBA."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
437 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
438 msgstr ""
439 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
455 msgstr ""
456 "Ebapiisavalt mälu pildi suurusega %ldx%ld hoidmiseks; proovi väljuda mõnest "
457 "rakendusest, et vähendada mälukasutust"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid ""
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr ""
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr ""
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "be parsed."
482 msgstr ""
483 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
484 "analüüsida."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 #, c-format
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr ""
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG pildivorming"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM failil on ebakorrektne algbait"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM fail ei ole äratuntavas PNM alamvormingus"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM failil on pildi laius 0"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on 0"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on liiga suur"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 msgstr "PNM faile rohkem kui 255 värviga pole võimalik käsitleda"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "Toore PNM faili tüüp on vigane"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
541 msgid "PNM image format is invalid"
542 msgstr "PNM pildivorming on vigane"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "PNM pildivormingu laadija ei toeta seda PNM'i alamvormingut"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr ""
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr ""
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
557 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
558 msgstr "PNM faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
561 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr "Ootamatu PNM pildi andmete lõpp"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM pildivormingu perekond"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr "RAS pildil on tundmatu tüüp"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr "Sun rastripildivorming"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
610 msgstr "IOBuffer"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
613 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
617 msgid "Cannot allocate colormap structure"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr ""
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
629 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
630 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
633 msgid "TGA image has invalid dimensions"
634 msgstr "TGA pildil on vigane suurus"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "Failis on liigsed andmed"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Targa pildivorming"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
671 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr ""
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Tõrge TIFF faili avamisel"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Tõrge TIFF faili laadimisel"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "TIFF pildivorming"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "Pildi laius on null"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "Pildi kõrgus on null"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "WBMP pildivorming"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "Vigane XBM fail"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "Tõrge XBM pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "XBM pildivorming"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "XPM päist ei leitud"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 msgid "Invalid XPM header"
737 msgstr "Vigane XPM päis"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
740 msgid "XPM file has image width <= 0"
741 msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 "
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
744 msgid "XPM file has image height <= 0"
745 msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 "
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
748 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
749 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
752 msgid "XPM file has invalid number of colors"
753 msgstr "XPM fail sisaldab vigast värvide arvu"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "XPM faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM pildi laadimisel"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "XPM pildivorming"
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: ../gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: ../gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr "KLASS"
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: ../gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr "NIMI"
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:122
799 msgid "DISPLAY"
800 msgstr "KUVA"
801
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:124
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
806
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:125
809 msgid "SCREEN"
810 msgstr "EKRAAN"
811
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:128
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
816
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
822 msgid "FLAGS"
823 msgstr "LIPUD"
824
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: ../gdk/gdk.c:131
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
829
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
832 msgid "Don't batch GDI requests"
833 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
834
835 #. Description of --no-wintab in --help output
836 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
837 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
838 msgstr ""
839
840 #. Description of --ignore-wintab in --help output
841 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
842 msgid "Same as --no-wintab"
843 msgstr "Sama mis --no-wintab"
844
845 #. Description of --use-wintab in --help output
846 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
847 msgid "Do use the Wintab API [default]"
848 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
849
850 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
851 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
852 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
853 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
854
855 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
856 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
857 msgid "COLORS"
858 msgstr "VÄRVID"
859
860 #. Description of --sync in --help output
861 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
862 msgid "Make X calls synchronous"
863 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
864
865 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
866 msgid "License"
867 msgstr "Litsents"
868
869 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
870 msgid "The license of the program"
871 msgstr "Programmi litsents"
872
873 #. Add the credits button
874 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
875 msgid "C_redits"
876 msgstr "_Autorid"
877
878 #. Add the license button
879 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
880 msgid "_License"
881 msgstr "_Litsents"
882
883 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
884 #, c-format
885 msgid "About %s"
886 msgstr "Lähem teave %s kohta"
887
888 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
889 msgid "Credits"
890 msgstr "Autorid"
891
892 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
893 msgid "Written by"
894 msgstr "Programmeerimine"
895
896 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
897 msgid "Documented by"
898 msgstr "Dokumentatsioon"
899
900 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
901 msgid "Translated by"
902 msgstr "Tõlge"
903
904 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
905 msgid "Artwork by"
906 msgstr "Kunst"
907
908 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
909 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
910 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
911 #. * this.
912 #.
913 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
914 msgid "Shift"
915 msgstr "Shift"
916
917 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
918 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
919 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
920 #. * this.
921 #.
922 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
923 msgid "Ctrl"
924 msgstr "Ctrl"
925
926 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
927 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
928 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
929 #. * this.
930 #.
931 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
932 msgid "Alt"
933 msgstr "Alt"
934
935 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
936 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
937 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
938 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
939 #. *
940 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
941 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
942 #. * the year will appear on the right.
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:646
945 msgid "calendar:MY"
946 msgstr "calendar:MY"
947
948 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
949 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
950 #. * to be the first day of the week, and so on.
951 #.
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:660
953 msgid "calendar:week_start:0"
954 msgstr "calendar:week_start:1"
955
956 #. do not translate the part before the |
957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
958 #, c-format
959 msgid "progress bar label|%d %%"
960 msgstr "%d %%"
961
962 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
963 msgid "Pick a Color"
964 msgstr "Vali värv"
965
966 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
967 msgid "Received invalid color data\n"
968 msgstr ""
969
970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
971 msgid ""
972 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
973 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
974 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
975 msgstr ""
976
977 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
978 msgid ""
979 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
980 "it for use in the future."
981 msgstr ""
982
983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
984 msgid "_Save color here"
985 msgstr "_Salvesta värv siia"
986
987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
988 msgid ""
989 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
990 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
991 msgstr ""
992
993 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
994 msgid ""
995 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
996 "lightness of that color using the inner triangle."
997 msgstr ""
998 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
999 "vali värvi heledus või tumedus."
1000
1001 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1002 msgid ""
1003 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1004 "that color."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1008 msgid "_Hue:"
1009 msgstr "_Toon:"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1012 msgid "Position on the color wheel."
1013 msgstr "Asukoht värviringil."
1014
1015 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1016 msgid "_Saturation:"
1017 msgstr "_Küllastus:"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1020 msgid "\"Deepness\" of the color."
1021 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1022
1023 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1024 msgid "_Value:"
1025 msgstr "_Heledus:"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1028 msgid "Brightness of the color."
1029 msgstr "Värvi heledus."
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1032 msgid "_Red:"
1033 msgstr "_Punane:"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1036 msgid "Amount of red light in the color."
1037 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1040 msgid "_Green:"
1041 msgstr "_Roheline:"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1044 msgid "Amount of green light in the color."
1045 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1048 msgid "_Blue:"
1049 msgstr "_Sinine:"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1052 msgid "Amount of blue light in the color."
1053 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1056 msgid "_Opacity:"
1057 msgstr "Kat_vus:"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1060 msgid "Transparency of the color."
1061 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1064 msgid "Color _Name:"
1065 msgstr "Värvi _nimi:"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
1068 msgid ""
1069 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1070 "such as 'orange' in this entry."
1071 msgstr ""
1072 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1073 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1076 msgid "_Palette"
1077 msgstr "Pal_ett"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
1080 msgid "Color Wheel"
1081 msgstr "Värviratas"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1084 msgid "Color Selection"
1085 msgstr "Värvi valik"
1086
1087 #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065
1088 msgid "Select _All"
1089 msgstr "Vali k_õik"
1090
1091 #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075
1092 msgid "Input _Methods"
1093 msgstr "Sisestus_meetodid"
1094
1095 #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086
1096 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1097 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
1100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid filename: %s"
1103 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1104
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1106 msgid "Select A File"
1107 msgstr "Faili valimine"
1108
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
1110 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
1111 msgid "Home"
1112 msgstr "Kodu"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
1115 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
1116 msgid "Desktop"
1117 msgstr "Töölaud"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1120 msgid "(None)"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
1124 msgid "Other..."
1125 msgstr "Muu..."
1126
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1128 msgid "Could not retrieve information about the file"
1129 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1130
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1132 msgid "Could not add a bookmark"
1133 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1134
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1136 msgid "Could not remove bookmark"
1137 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1138
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1140 msgid "The folder could not be created"
1141 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1144 msgid "Invalid file name"
1145 msgstr "Vigane failinimi"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1148 msgid "The folder contents could not be displayed"
1149 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1154 msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
1157 #, c-format
1158 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1159 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1160
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
1162 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1163 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
1166 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1167 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
1170 #, c-format
1171 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1172 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1177 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1178
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
1180 msgid "Remove"
1181 msgstr "Eemalda"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
1184 msgid "Rename..."
1185 msgstr "Nimeta ümber..."
1186
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1188 msgid "Shortcuts"
1189 msgstr "Kiirklahvid"
1190
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
1192 msgid "Folder"
1193 msgstr "Kataloog"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317
1196 msgid "_Add"
1197 msgstr "_Lisa"
1198
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
1200 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1201 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395
1204 msgid "_Remove"
1205 msgstr "_Eemalda"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
1208 msgid "Remove the selected bookmark"
1209 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
1212 msgid "_Add to Bookmarks"
1213 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
1216 msgid "Open _Location"
1217 msgstr "_Ava asukoht"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1220 msgid "Show _Hidden Files"
1221 msgstr "Näita _peidetud faile"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766
1224 msgid "Files"
1225 msgstr "Failid"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
1228 msgid "Name"
1229 msgstr "Nimi"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "Suurus"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
1236 msgid "Modified"
1237 msgstr "Muudetud"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
1240 msgid "Select which types of files are shown"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. Create Folder
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
1245 msgid "Create Fo_lder"
1246 msgstr "Loo _kataloog"
1247
1248 #. Name entry
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
1250 msgid "_Name:"
1251 msgstr "_Nimi:"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1254 msgid "_Browse for other folders"
1255 msgstr "_Sirvi katalooge"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1258 msgid "Save in _folder:"
1259 msgstr "Salvesta _kataloogi:"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1262 msgid "Create in _folder:"
1263 msgstr "Loo _kataloogi:"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
1266 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1267 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1268
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
1270 #, c-format
1271 msgid "Shortcut %s does not exist"
1272 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
1275 #, c-format
1276 msgid "Could not mount %s"
1277 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
1280 msgid "Type name of new folder"
1281 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1282
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
1284 #, c-format
1285 msgid "%d byte"
1286 msgid_plural "%d bytes"
1287 msgstr[0] "%d bait"
1288 msgstr[1] "%d baiti"
1289
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
1291 #, c-format
1292 msgid "%.1f K"
1293 msgstr "%.1f K"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
1296 #, c-format
1297 msgid "%.1f M"
1298 msgstr "%.1f M"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
1301 #, c-format
1302 msgid "%.1f G"
1303 msgstr "%.1f G"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
1306 msgid "Unknown"
1307 msgstr "tundmatu"
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
1310 msgid "Today"
1311 msgstr "täna"
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
1314 msgid "Yesterday"
1315 msgstr "eile"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
1318 msgid "Cannot change folder"
1319 msgstr "Kataloogi pole võimalik vahetada"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
1322 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1323 msgstr "Sinu kirjeldatud kataloog on vigase otsinguteega."
1324
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
1326 #, c-format
1327 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1328 msgstr "Faili nime pole '%s' ja '%s' põhjal võimalik luua"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
1331 msgid "Could not select item"
1332 msgstr "Kirjet pole võimalik valida"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
1335 msgid "Open Location"
1336 msgstr "Asukoha avamine"
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
1339 msgid "Save in Location"
1340 msgstr "Salvesta asukohas"
1341
1342 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
1343 msgid "_Location:"
1344 msgstr "A_sukoht: "
1345
1346 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1347 msgid "Folders"
1348 msgstr "Kataloogid"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1351 msgid "Fol_ders"
1352 msgstr "_Kataloogid"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilesel.c:770
1355 msgid "_Files"
1356 msgstr "_Failid"
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
1359 #, c-format
1360 msgid "Folder unreadable: %s"
1361 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilesel.c:989
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1367 "available to this program.\n"
1368 "Are you sure that you want to select it?"
1369 msgstr ""
1370 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1371 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1372 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
1375 msgid "_New Folder"
1376 msgstr "_Uus kataloog"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
1379 msgid "De_lete File"
1380 msgstr "_Kustuta fail"
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
1383 msgid "_Rename File"
1384 msgstr "_Nimeta ümber"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1390 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1396 "%s"
1397 msgstr ""
1398 "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
1399 "%s"
1400
1401 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
1402 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1403 msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke."
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
1406 #, c-format
1407 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1408 msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
1409
1410 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
1411 msgid "New Folder"
1412 msgstr "Uus kataloog"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
1415 msgid "_Folder name:"
1416 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
1419 msgid "C_reate"
1420 msgstr "_Loo"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
1423 #, c-format
1424 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1425 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1431 "%s"
1432 msgstr ""
1433 "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n"
1434 "%s"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
1437 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1438 msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke."
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
1441 #, c-format
1442 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1443 msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1446 #, c-format
1447 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1448 msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
1451 msgid "Delete File"
1452 msgstr "Kustuta fail"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
1455 #, c-format
1456 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1457 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1463 "%s"
1464 msgstr ""
1465 "Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n"
1466 "%s"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1472 "%s"
1473 msgstr ""
1474 "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n"
1475 "%s"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
1478 #, c-format
1479 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1480 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
1483 msgid "Rename File"
1484 msgstr "Nimeta ümber"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
1487 #, c-format
1488 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1489 msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
1492 msgid "_Rename"
1493 msgstr "_Nimeta ümber"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
1496 msgid "_Selection: "
1497 msgstr "_Valik: "
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1503 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1504 msgstr ""
1505 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1506 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
1509 msgid "Invalid UTF-8"
1510 msgstr "Vigane UTF-8"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
1513 msgid "Name too long"
1514 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
1517 msgid "Couldn't convert filename"
1518 msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1521 msgid "(Empty)"
1522 msgstr "(tühi)"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
1525 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1526 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1527 #, c-format
1528 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1529 msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1532 #, c-format
1533 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1534 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1537 msgid "This file system does not support mounting"
1538 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
1541 msgid "Filesystem"
1542 msgstr "Failisüsteem"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1553 "Please use a different name."
1554 msgstr ""
1555 "Nimi \"%s\" ei ole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1556 "mõnda muud nime."
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
1559 #, c-format
1560 msgid "Writing %s failed: %s"
1561 msgstr "Tõrge %s kirjutamisel: %s"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1564 #, c-format
1565 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1566 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
1569 #, c-format
1570 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1571 msgstr "'%s' ei ole järjehoidjate loendis olemas"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
1574 #, c-format
1575 msgid "Error getting information for '/': %s"
1576 msgstr "Viga info saamisel '/' jaoks: %s"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1579 #, c-format
1580 msgid "Network Drive (%s)"
1581 msgstr "Võrguketas (%s)"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1584 #, c-format
1585 msgid "%s (%s)"
1586 msgstr "%s (%s)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1589 #, c-format
1590 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1591 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1594 msgid "Pick a Font"
1595 msgstr "Vali kirjatüüp"
1596
1597 #. Initialize fields
1598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1599 msgid "Sans 12"
1600 msgstr "Sans 12"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1603 msgid "Font"
1604 msgstr "Kirjatüüp"
1605
1606 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1607 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1608 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1609 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1610 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1613 msgid "_Family:"
1614 msgstr "_Perekond:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1617 msgid "_Style:"
1618 msgstr "_Laad:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1621 msgid "Si_ze:"
1622 msgstr "_Suurus:"
1623
1624 #. create the text entry widget
1625 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1626 msgid "_Preview:"
1627 msgstr "_Näidis:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1630 msgid "Font Selection"
1631 msgstr "Kirjatüübi valik"
1632
1633 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1634 msgid "Gamma"
1635 msgstr "Gamma"
1636
1637 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1638 msgid "_Gamma value"
1639 msgstr "_Gamma väärtus"
1640
1641 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1642 #. * load it.
1643 #.
1644 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Error loading icon: %s"
1647 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1648
1649 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1653 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1654 "You can get a copy from:\n"
1655 "\t%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1659 #, c-format
1660 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1661 msgstr "Ikooni '%s' ei ole teemas"
1662
1663 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1664 msgid "Default"
1665 msgstr "Vaikimisi"
1666
1667 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1668 msgid "Input"
1669 msgstr "Sisend"
1670
1671 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1672 msgid "No extended input devices"
1673 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1674
1675 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1676 msgid "_Device:"
1677 msgstr "_Seade:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1680 msgid "Disabled"
1681 msgstr "Välja lülitatud"
1682
1683 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1684 msgid "Screen"
1685 msgstr "Ekraan"
1686
1687 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1688 msgid "Window"
1689 msgstr "Aken"
1690
1691 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1692 msgid "_Mode: "
1693 msgstr "_Režiim:"
1694
1695 #. The axis listbox
1696 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1697 msgid "_Axes"
1698 msgstr "_Teljed"
1699
1700 #. Keys listbox
1701 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1702 msgid "_Keys"
1703 msgstr "_Klahvid"
1704
1705 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1706 msgid "X"
1707 msgstr "X"
1708
1709 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1710 msgid "Y"
1711 msgstr "Y"
1712
1713 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1714 msgid "Pressure"
1715 msgstr "Vajutus"
1716
1717 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1718 msgid "X Tilt"
1719 msgstr "X kalle"
1720
1721 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1722 msgid "Y Tilt"
1723 msgstr "Y kalle"
1724
1725 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1726 msgid "Wheel"
1727 msgstr "Ratas"
1728
1729 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1730 msgid "none"
1731 msgstr "ei ole"
1732
1733 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1734 msgid "(disabled)"
1735 msgstr "(välja lülitatud)"
1736
1737 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1738 msgid "(unknown)"
1739 msgstr "(tundmatu)"
1740
1741 #. and clear button
1742 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1743 msgid "clear"
1744 msgstr "kustuta"
1745
1746 #: ../gtk/gtklabel.c:3935
1747 msgid "Select All"
1748 msgstr "Vali kõik"
1749
1750 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1751 #: ../gtk/gtkmain.c:398
1752 msgid "Load additional GTK+ modules"
1753 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
1754
1755 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1756 #: ../gtk/gtkmain.c:399
1757 msgid "MODULES"
1758 msgstr "MOODULID"
1759
1760 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1761 #: ../gtk/gtkmain.c:401
1762 msgid "Make all warnings fatal"
1763 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
1764
1765 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1766 #: ../gtk/gtkmain.c:404
1767 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1768 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
1769
1770 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1771 #: ../gtk/gtkmain.c:407
1772 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1773 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
1774
1775 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1776 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1777 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1778 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1779 #.
1780 #: ../gtk/gtkmain.c:476
1781 msgid "default:LTR"
1782 msgstr "default:LTR"
1783
1784 #: ../gtk/gtkmain.c:559
1785 msgid "GTK+ Options"
1786 msgstr "GTK+ võtmed"
1787
1788 #: ../gtk/gtkmain.c:559
1789 msgid "Show GTK+ Options"
1790 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
1791
1792 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
1793 #, c-format
1794 msgid "Page %u"
1795 msgstr "Lehekülg %u"
1796
1797 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1798 msgid "Group"
1799 msgstr "Grupp"
1800
1801 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1802 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1808 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
1809
1810 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1813 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
1814
1815 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
1816 #, c-format
1817 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1818 msgstr "Pildi raja element: \"%s\" peab olema absoluutne, %s, rida %d"
1819
1820 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1821 #: ../gtk/gtkstock.c:308
1822 msgid "Information"
1823 msgstr "Info"
1824
1825 #: ../gtk/gtkstock.c:309
1826 msgid "Warning"
1827 msgstr "Hoiatus"
1828
1829 #: ../gtk/gtkstock.c:310
1830 msgid "Error"
1831 msgstr "Viga"
1832
1833 #: ../gtk/gtkstock.c:311
1834 msgid "Question"
1835 msgstr "Küsimus"
1836
1837 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1838 #. * need the mnemonics to be rationalized
1839 #.
1840 #: ../gtk/gtkstock.c:316
1841 msgid "_About"
1842 msgstr "_Programmist"
1843
1844 #: ../gtk/gtkstock.c:318
1845 msgid "_Apply"
1846 msgstr "_Rakenda"
1847
1848 #: ../gtk/gtkstock.c:319
1849 msgid "_Bold"
1850 msgstr "_Paks"
1851
1852 #: ../gtk/gtkstock.c:320
1853 msgid "_Cancel"
1854 msgstr "_Loobu"
1855
1856 #: ../gtk/gtkstock.c:321
1857 msgid "_CD-Rom"
1858 msgstr "_CD-ROM"
1859
1860 #: ../gtk/gtkstock.c:322
1861 msgid "_Clear"
1862 msgstr "_Tühjenda"
1863
1864 #: ../gtk/gtkstock.c:323
1865 msgid "_Close"
1866 msgstr "_Sulge"
1867
1868 #: ../gtk/gtkstock.c:324
1869 msgid "_Convert"
1870 msgstr "_Konverdi"
1871
1872 #: ../gtk/gtkstock.c:325
1873 msgid "_Copy"
1874 msgstr "_Kopeeri"
1875
1876 #: ../gtk/gtkstock.c:326
1877 msgid "Cu_t"
1878 msgstr "_Lõika"
1879
1880 #: ../gtk/gtkstock.c:327
1881 msgid "_Delete"
1882 msgstr "Ku_stuta"
1883
1884 #: ../gtk/gtkstock.c:328
1885 msgid "_Execute"
1886 msgstr "K_äivita"
1887
1888 #: ../gtk/gtkstock.c:329
1889 msgid "_Edit"
1890 msgstr "_Redigeeri"
1891
1892 #: ../gtk/gtkstock.c:330
1893 msgid "_Find"
1894 msgstr "_Otsi"
1895
1896 #: ../gtk/gtkstock.c:331
1897 msgid "Find and _Replace"
1898 msgstr "Otsi ja _asenda"
1899
1900 #: ../gtk/gtkstock.c:332
1901 msgid "_Floppy"
1902 msgstr "_Flopi"
1903
1904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1905 #: ../gtk/gtkstock.c:334
1906 msgid "Navigation|_Bottom"
1907 msgstr "Lõ_ppu"
1908
1909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1910 #: ../gtk/gtkstock.c:336
1911 msgid "Navigation|_First"
1912 msgstr "E_simesele"
1913
1914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1915 #: ../gtk/gtkstock.c:338
1916 msgid "Navigation|_Last"
1917 msgstr "_Viimasele"
1918
1919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1920 #: ../gtk/gtkstock.c:340
1921 msgid "Navigation|_Top"
1922 msgstr "Al_gusesse"
1923
1924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1925 #: ../gtk/gtkstock.c:342
1926 msgid "Navigation|_Back"
1927 msgstr "_Tagasi"
1928
1929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1930 #: ../gtk/gtkstock.c:344
1931 msgid "Navigation|_Down"
1932 msgstr "_Alla"
1933
1934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1935 #: ../gtk/gtkstock.c:346
1936 msgid "Navigation|_Forward"
1937 msgstr "_Edasi"
1938
1939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1940 #: ../gtk/gtkstock.c:348
1941 msgid "Navigation|_Up"
1942 msgstr "Ü_les"
1943
1944 #: ../gtk/gtkstock.c:349
1945 msgid "_Harddisk"
1946 msgstr "_Kõvaketas"
1947
1948 #: ../gtk/gtkstock.c:350
1949 msgid "_Help"
1950 msgstr "_Abi"
1951
1952 #: ../gtk/gtkstock.c:351
1953 msgid "_Home"
1954 msgstr "_Kodu"
1955
1956 #: ../gtk/gtkstock.c:352
1957 msgid "Increase Indent"
1958 msgstr "Suurenda taandust"
1959
1960 #: ../gtk/gtkstock.c:353
1961 msgid "Decrease Indent"
1962 msgstr "Vähenda taandust"
1963
1964 #: ../gtk/gtkstock.c:354
1965 msgid "_Index"
1966 msgstr "_Indeks"
1967
1968 #: ../gtk/gtkstock.c:355
1969 msgid "_Italic"
1970 msgstr "_Kursiiv"
1971
1972 #: ../gtk/gtkstock.c:356
1973 msgid "_Jump to"
1974 msgstr "_Hüppa kuni"
1975
1976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1977 #: ../gtk/gtkstock.c:358
1978 msgid "Justify|_Center"
1979 msgstr "_Keskel"
1980
1981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1982 #: ../gtk/gtkstock.c:360
1983 msgid "Justify|_Fill"
1984 msgstr "_Täida"
1985
1986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1987 #: ../gtk/gtkstock.c:362
1988 msgid "Justify|_Left"
1989 msgstr "_Vasakule"
1990
1991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1992 #: ../gtk/gtkstock.c:364
1993 msgid "Justify|_Right"
1994 msgstr "_Paremale"
1995
1996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
1997 #: ../gtk/gtkstock.c:367
1998 msgid "Media|_Forward"
1999 msgstr "Keri e_dasi"
2000
2001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2002 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2003 msgid "Media|_Next"
2004 msgstr "_Järgmine"
2005
2006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2008 msgid "Media|P_ause"
2009 msgstr "P_ausi"
2010
2011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2012 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2013 msgid "Media|_Play"
2014 msgstr "Es_ita"
2015
2016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2017 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2018 msgid "Media|Pre_vious"
2019 msgstr "Ee_lmine"
2020
2021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2022 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2023 msgid "Media|_Record"
2024 msgstr "_Salvesta"
2025
2026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2027 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2028 msgid "Media|R_ewind"
2029 msgstr "Keri _tagasi"
2030
2031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2032 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2033 msgid "Media|_Stop"
2034 msgstr "_Peata"
2035
2036 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2037 msgid "_Network"
2038 msgstr "_Võrk"
2039
2040 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2041 msgid "_New"
2042 msgstr "_Uus"
2043
2044 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2045 msgid "_No"
2046 msgstr "_Ei"
2047
2048 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2049 msgid "_OK"
2050 msgstr "_Olgu"
2051
2052 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2053 msgid "_Open"
2054 msgstr "_Ava"
2055
2056 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2057 msgid "_Paste"
2058 msgstr "_Aseta"
2059
2060 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2061 msgid "_Preferences"
2062 msgstr "_Eelistused"
2063
2064 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2065 msgid "_Print"
2066 msgstr "_Trüki"
2067
2068 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2069 msgid "Print Pre_view"
2070 msgstr "Trükkimise eel_vaade"
2071
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2073 msgid "_Properties"
2074 msgstr "_Omadused"
2075
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2077 msgid "_Quit"
2078 msgstr "_Lõpeta"
2079
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2081 msgid "_Redo"
2082 msgstr "Uu_esti"
2083
2084 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2085 msgid "_Refresh"
2086 msgstr "_Värskenda"
2087
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2089 msgid "_Revert"
2090 msgstr "_Taasta"
2091
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2093 msgid "_Save"
2094 msgstr "_Salvesta"
2095
2096 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2097 msgid "Save _As"
2098 msgstr "Salvesta _kui"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2101 msgid "_Color"
2102 msgstr "_Värv"
2103
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2105 msgid "_Font"
2106 msgstr "_Kirjatüüp"
2107
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2109 msgid "_Ascending"
2110 msgstr "_Kasvav"
2111
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2113 msgid "_Descending"
2114 msgstr "K_ahanev"
2115
2116 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2117 msgid "_Spell Check"
2118 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2121 msgid "_Stop"
2122 msgstr "_Peata"
2123
2124 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2125 msgid "_Strikethrough"
2126 msgstr "_Läbikriipsutus"
2127
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2129 msgid "_Undelete"
2130 msgstr "_Taasta"
2131
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2133 msgid "_Underline"
2134 msgstr "_Allajoonitud"
2135
2136 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2137 msgid "_Undo"
2138 msgstr "_Unusta"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2141 msgid "_Yes"
2142 msgstr "_Jah"
2143
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2145 msgid "_Normal Size"
2146 msgstr "_Normaalsuurus"
2147
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2149 msgid "Best _Fit"
2150 msgstr "Mahuta _parim"
2151
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2153 msgid "Zoom _In"
2154 msgstr "_Suurenda"
2155
2156 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2157 msgid "Zoom _Out"
2158 msgstr "_Vähenda"
2159
2160 #: ../gtk/gtktextutil.c:48
2161 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2162 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
2163
2164 #: ../gtk/gtktextutil.c:49
2165 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2166 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
2167
2168 #: ../gtk/gtktextutil.c:50
2169 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../gtk/gtktextutil.c:51
2173 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../gtk/gtktextutil.c:52
2177 msgid "LRO Left-to-right _override"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2181 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2185 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2189 msgid "ZWS _Zero width space"
2190 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
2191
2192 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2193 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2197 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2201 #, c-format
2202 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2203 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
2204
2205 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2206 msgid "--- No Tip ---"
2207 msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
2208
2209 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
2210 #, c-format
2211 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2212 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
2213
2214 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
2215 #, c-format
2216 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2217 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
2218
2219 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
2220 #, c-format
2221 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2222 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
2223
2224 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
2225 msgid "Empty"
2226 msgstr "Tühi"
2227
2228 #. ID
2229 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2230 msgid "Amharic (EZ+)"
2231 msgstr "Amhari (EZ+)"
2232
2233 #. ID
2234 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2235 msgid "Cedilla"
2236 msgstr "Sedii"
2237
2238 #. ID
2239 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2240 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2241 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
2242
2243 #. ID
2244 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2245 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2246 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
2247
2248 #. ID
2249 #: ../modules/input/imipa.c:145
2250 msgid "IPA"
2251 msgstr "IPA"
2252
2253 #. ID
2254 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2255 msgid "Thai (Broken)"
2256 msgstr "Tai (katkine)"
2257
2258 #. ID
2259 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2260 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. ID
2264 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2265 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. ID
2269 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2270 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2271 msgstr "Vietnami (VIQR)"
2272
2273 #. ID
2274 #: ../modules/input/imxim.c:28
2275 msgid "X Input Method"
2276 msgstr "X Sisestusmeetod"
2277
2278 #: ../tests/testfilechooser.c:186
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2281 msgstr "Infot faili '%s' ei õnnestunud saada: %s"
2282
2283 msgid "_Credits"
2284 msgstr "_Autorid"
2285
2286 msgid "_Bottom"
2287 msgstr "_All"
2288
2289 msgid "_First"
2290 msgstr "_Esimene"
2291
2292 msgid "_Last"
2293 msgstr "_Viimane"
2294
2295 msgid "_Top"
2296 msgstr "_Üleval"
2297
2298 msgid "_Back"
2299 msgstr "_Tagasi"
2300
2301 msgid "_Down"
2302 msgstr "_Alla"
2303
2304 msgid "_Up"
2305 msgstr "_Üles"
2306
2307 msgid "_Fill"
2308 msgstr "_Täida"
2309
2310 msgid "_Left"
2311 msgstr "_Vasakule"