1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 17:50+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
416 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-pildivorming"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Failis on liigsed andmed"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa pildivorming"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF-pildivorming"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Pildi laius on null"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP-pildivorming"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "Vigane XBM-fail"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM-pildivorming"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM päist ei leitud"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "Vigane XPM päis"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM-pildivorming"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF-pildivorming"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF-pildivorming"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 msgstr "Käivitamine: %s"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 msgstr "Avamine: %s"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1175 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Programmi litsents"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1202 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1210 msgstr "Programmeerimine"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentatsioon"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1325 msgstr "calendar:MY"
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:1"
1335 #. Translators: This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1341 msgctxt "year measurement template"
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1388 msgctxt "calendar year format"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1396 msgctxt "Accelerator"
1398 msgstr "Välja lülitatud"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "Uus kiirendi..."
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 msgctxt "progress bar label"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Värvuse valimine"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1437 "vali värvi heledus või tumedus."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1445 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Asukoht värviringil."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Küllastus:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Värvi heledus."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "Värvi _nimi:"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1512 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1513 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1530 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1531 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1538 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1539 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "_Salvesta värv siia"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1551 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1552 "\"Salvesta värv siia\"."
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "Värvi valik"
1558 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1559 msgid "Input _Methods"
1560 msgstr "Sisestus_meetodid"
1562 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1563 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1564 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1566 #: gtk/gtkentry.c:9830
1567 msgid "Caps Lock is on"
1568 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Faili valimine"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1587 msgid "Type name of new folder"
1588 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1612 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "Vigane failinimi"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "Viimati kasutatud"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1670 msgstr "Muuda nime..."
1672 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1677 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1699 msgid "Could not select file"
1700 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "Näita _peidetud faile"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1711 msgid "Show _Size Column"
1712 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1736 msgid "_Browse for other folders"
1737 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Faili nime sisestamine"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1745 msgid "Create Fo_lder"
1746 msgstr "Loo _kataloog"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1753 msgid "Save in _folder:"
1754 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1757 msgid "Create in _folder:"
1758 msgstr "Loo _kataloogi:"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1761 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1762 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1766 msgid "Shortcut %s already exists"
1767 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1771 msgid "Shortcut %s does not exist"
1772 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1776 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1777 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1782 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1784 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1797 "Please make sure it is running."
1799 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1800 "et see deemon töötab."
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1808 msgid "<b>_Search:</b>"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1813 msgid "<b>Recently Used</b>"
1814 msgstr "Viimati kasutatud"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1818 msgid "Could not mount %s"
1819 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Eile kell %H:%M"
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1835 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1837 msgid "Invalid path"
1838 msgstr "Vigane asukoht"
1840 #. translators: this text is shown when there are no completions
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1845 msgstr "Vastavusi pole"
1847 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1851 msgid "Sole completion"
1854 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1855 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1859 msgid "Complete, but not unique"
1860 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1862 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1863 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1865 msgid "Completing..."
1866 msgstr "Lõpetamine..."
1868 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1871 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1873 msgid "Only local files may be selected"
1874 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1876 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1879 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1881 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1882 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1886 #. * and then hits Tab
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1888 msgid "Path does not exist"
1889 msgstr "Asukohta pole olemas"
1891 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1894 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1895 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1903 msgstr "_Kataloogid"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1917 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1918 "available to this program.\n"
1919 "Are you sure that you want to select it?"
1921 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1922 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1923 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1927 msgstr "_Uus kataloog"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1930 msgid "De_lete File"
1931 msgstr "_Kustuta fail"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1934 msgid "_Rename File"
1935 msgstr "Muuda faili _nime"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1940 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1945 msgstr "Uus kataloog"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1948 msgid "_Folder name:"
1949 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1957 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1972 msgstr "Faili kustutamine"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1991 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2000 msgstr "Muuda _nime"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2012 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2013 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "Vigane UTF-8"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2034 msgstr "Failisüsteem"
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2046 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Kirjatüübi valik"
2084 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 #: gtk/gtkgamma.c:418
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "_Gamma väärtus"
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2108 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2109 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2110 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2127 msgctxt "input method menu"
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2133 msgctxt "input method menu"
2135 msgstr "Süsteem (%s)"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2151 msgstr "Välja lülitatud"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2205 msgstr "(välja lülitatud)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2217 #: gtk/gtklabel.c:5504
2221 #. Copy Link Address
2222 #: gtk/gtklabel.c:5516
2223 msgid "Copy _Link Address"
2224 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2228 msgstr "Kopeeri URL"
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:450
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:451
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:459
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #: gtk/gtkmain.c:707
2266 msgstr "default:LTR"
2268 #: gtk/gtkmain.c:773
2270 msgid "Cannot open display: %s"
2271 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2273 #: gtk/gtkmain.c:810
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+ võtmed"
2277 #: gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2286 msgid "Connect _anonymously"
2287 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2290 msgid "Connect as u_ser:"
2291 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2295 msgstr "_Kasutajanimi:"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2306 msgid "Forget password _immediately"
2307 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2310 msgid "Remember password until you _logout"
2311 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2314 msgid "Remember _forever"
2315 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2317 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2320 msgstr "Lehekülg %u"
2322 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2323 msgid "Not a valid page setup file"
2324 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2326 #. Translate to the default units to use for presenting
2327 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2328 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2330 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 "<b>Any Printer</b>\n"
2339 "For portable documents"
2341 "<b>Iga printer</b>\n"
2342 "Portaablitele dokumentidele"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2368 msgid "Manage Custom Sizes..."
2369 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2372 msgid "_Format for:"
2373 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2376 msgid "_Paper size:"
2377 msgstr "_Paberi suurus:"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2380 msgid "_Orientation:"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2385 msgstr "Lehekülje sätted"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2388 msgid "Margins from Printer..."
2389 msgstr "Veerised printerist..."
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2393 msgid "Custom Size %d"
2394 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2397 msgid "Manage Custom Sizes"
2398 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 msgstr "Paberi suurus"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2429 msgid "Paper Margins"
2430 msgstr "Paberi veerised"
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgstr "Ülemine rada"
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgstr "Alumine rada"
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2441 msgid "File System Root"
2442 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2444 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2445 msgid "Authentication"
2446 msgstr "Autentimine"
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2450 msgstr "Kasutajanimi:"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr "Pole saadaval"
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2471 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Preparing to print"
2481 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Generating data"
2486 msgstr "Andmete genereerimine"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Sending data"
2491 msgstr "Andmete saatmine"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2494 msgctxt "print operation status"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Blocking on issue"
2501 msgstr "Blokeeriv viga"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Finished with error"
2516 msgstr "Lõpetatud veaga"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2520 msgid "Preparing %d"
2521 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2526 msgstr "Ettevalmistamine"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2531 msgstr "Printimine: %d"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2535 msgid "Error creating print preview"
2536 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2551 msgid "Error printing"
2552 msgstr "Viga printimisel"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2559 msgid "Printer offline"
2560 msgstr "Printer on ühendamata"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2563 msgid "Out of paper"
2564 msgstr "Paber on lõppenud"
2566 #. Translators: this is a printer status.
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2578 msgstr "Kohandatud suurus"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "Printerit ei leitud"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Kirjeldamata viga"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2633 msgstr "_Kõik leheküljed"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2645 msgstr "Le_heküljed:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2649 "Specify one or more page ranges,\n"
2652 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2653 " Näiteks: 1-3,7,11"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2657 msgstr "Le_heküljed"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2670 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2674 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2680 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2681 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2688 msgid "Left to right, top to bottom"
2689 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2693 msgid "Left to right, bottom to top"
2694 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2698 msgid "Right to left, top to bottom"
2699 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2703 msgid "Right to left, bottom to top"
2704 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2708 msgid "Top to bottom, left to right"
2709 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2713 msgid "Top to bottom, right to left"
2714 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2718 msgid "Bottom to top, left to right"
2719 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2723 msgid "Bottom to top, right to left"
2724 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2726 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2727 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2731 msgid "Page Ordering"
2732 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2735 msgid "Left to right"
2736 msgstr "Vasakult paremale"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2739 msgid "Right to left"
2740 msgstr "Paremalt vasakule"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2743 msgid "Top to bottom"
2744 msgstr "Ülevalt alla"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2747 msgid "Bottom to top"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2754 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2757 msgstr "Kahe_poolne:"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2764 msgid "Page or_dering:"
2765 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2774 msgstr "Kõik leheküljed"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2778 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2782 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2786 msgstr "_Skaleerimine:"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "Pa_beri liik:"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2797 msgid "Paper _source:"
2798 msgstr "Paberi _allikas:"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2801 msgid "Output t_ray:"
2802 msgstr "_Väljundsalv:"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2806 msgstr "Töö üksikasjad"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2813 msgid "_Billing info:"
2814 msgstr "_Maksmise andmed:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr "Dokumendi printimine"
2820 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2821 #. * in the print dialog
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2831 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2832 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2837 "Specify the time of print,\n"
2838 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2840 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2841 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2844 msgid "Time of print"
2845 msgstr "Trükkimise aeg"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2852 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2853 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2856 msgid "Add Cover Page"
2857 msgstr "Kaane lisamine"
2859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2860 #. * dialog that controls the front cover page.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the back cover page.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2873 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2874 #. * job-specific options in the print dialog
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2885 msgid "Image Quality"
2886 msgstr "Pildikvaliteet"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2897 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2898 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2906 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2907 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2909 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2911 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2912 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2914 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2917 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2918 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2921 msgid "Select which type of documents are shown"
2922 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2927 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr "Pealkirjata filter"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2934 msgid "Could not remove item"
2935 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2938 msgid "Could not clear list"
2939 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2946 msgid "_Remove From List"
2947 msgstr "_Eemalda loetelust"
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2951 msgstr "_Tühjenda loend"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr "Näita _privaatressursse"
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2968 msgid "No items found"
2969 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2973 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2974 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2979 msgstr "'%s' avamine"
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2982 msgid "Unknown item"
2983 msgstr "Tundmatu kirje"
2985 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2986 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2987 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2988 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2992 msgctxt "recent menu label"
2996 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2997 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3001 msgctxt "recent menu label"
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3010 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3011 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3013 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3014 #: gtk/gtkstock.c:288
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:289
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:290
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:291
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3035 #. * need the mnemonics to be rationalized
3037 #: gtk/gtkstock.c:296
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "_Programmist lähemalt"
3042 #: gtk/gtkstock.c:297
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:298
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:299
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:300
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:301
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:302
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:303
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:304
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:305
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:306
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:307
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:308
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:309
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:310
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3112 #: gtk/gtkstock.c:311
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:312
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:314
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Find and _Replace"
3130 msgstr "Otsi ja _asenda"
3132 #: gtk/gtkstock.c:315
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "_Täisekraan"
3142 #: gtk/gtkstock.c:317
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Leave Fullscreen"
3145 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3147 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:319
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:321
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:323
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go back"
3172 #: gtk/gtkstock.c:327
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 #. This is a navigation label as in "go down"
3178 #: gtk/gtkstock.c:329
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #. This is a navigation label as in "go forward"
3184 #: gtk/gtkstock.c:331
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 #. This is a navigation label as in "go up"
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #: gtk/gtkstock.c:334
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:335
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:336
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:337
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Increase Indent"
3213 msgstr "Suurenda taanet"
3215 #: gtk/gtkstock.c:338
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Decrease Indent"
3218 msgstr "Vähenda taanet"
3220 #: gtk/gtkstock.c:339
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:340
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Information"
3230 #: gtk/gtkstock.c:341
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:342
3236 msgctxt "Stock label"
3238 msgstr "_Hüppa kuni"
3240 #. This is about text justification, "centered text"
3241 #: gtk/gtkstock.c:344
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #. This is about text justification
3247 #: gtk/gtkstock.c:346
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #. This is about text justification, "left-justified text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:348
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #. This is about text justification, "right-justified text"
3259 #: gtk/gtkstock.c:350
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #. Media label, as in "fast forward"
3265 #: gtk/gtkstock.c:353
3266 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgstr "Keri e_dasi"
3270 #. Media label, as in "next song"
3271 #: gtk/gtkstock.c:355
3272 msgctxt "Stock label, media"
3276 #. Media label, as in "pause music"
3277 #: gtk/gtkstock.c:357
3278 msgctxt "Stock label, media"
3282 #. Media label, as in "play music"
3283 #: gtk/gtkstock.c:359
3284 msgctxt "Stock label, media"
3288 #. Media label, as in "previous song"
3289 #: gtk/gtkstock.c:361
3290 msgctxt "Stock label, media"
3295 #: gtk/gtkstock.c:363
3296 msgctxt "Stock label, media"
3301 #: gtk/gtkstock.c:365
3302 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgstr "Keri _tagasi"
3307 #: gtk/gtkstock.c:367
3308 msgctxt "Stock label, media"
3312 #: gtk/gtkstock.c:368
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:369
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:370
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:371
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:372
3333 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:374
3339 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:376
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:378
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Reverse landscape"
3353 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3356 #: gtk/gtkstock.c:380
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Reverse portrait"
3359 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3361 #: gtk/gtkstock.c:381
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "Lehekül_je sätted"
3366 #: gtk/gtkstock.c:382
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Preferences"
3374 msgstr "_Eelistused"
3376 #: gtk/gtkstock.c:384
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Print Pre_view"
3384 msgstr "Printimise eel_vaade"
3386 #: gtk/gtkstock.c:386
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:387
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:388
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:390
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:391
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:392
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "Salvesta _kui"
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #. Sorting direction
3442 #: gtk/gtkstock.c:398
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #. Sorting direction
3448 #: gtk/gtkstock.c:400
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:401
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Spell Check"
3456 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Strikethrough"
3467 msgstr "_Läbikriipsutus"
3469 #: gtk/gtkstock.c:405
3470 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "_Allajoonitud"
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:411
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Normal Size"
3494 msgstr "_Normaalsuurus"
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "_Parim mahutus"
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3514 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3515 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3519 msgid "No deserialize function found for format %s"
3520 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3524 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3525 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3529 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3530 msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3534 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3535 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3539 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3540 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3544 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3545 msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3549 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3550 msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3554 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3555 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3558 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3559 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3563 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3564 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3569 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3570 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3575 msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3580 msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3585 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3587 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3588 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3592 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3597 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3598 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3602 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3603 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3607 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3608 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3612 msgid "A <%s> element has already been specified"
3613 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3616 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3617 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3620 msgid "Serialized data is malformed"
3621 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3625 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3627 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3628 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:61
3631 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3632 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:62
3635 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3636 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:63
3639 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3640 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:64
3643 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3644 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:65
3647 msgid "LRO Left-to-right _override"
3648 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:66
3651 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3652 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:67
3655 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3656 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:68
3659 msgid "ZWS _Zero width space"
3660 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:69
3663 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3664 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:70
3667 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3668 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3670 #: gtk/gtkthemes.c:71
3672 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3673 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3675 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3676 msgid "--- No Tip ---"
3677 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3679 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3681 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3682 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3686 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3687 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3698 msgid "Turns volume down or up"
3699 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3702 msgid "Adjusts the volume"
3703 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3710 msgid "Decreases the volume"
3711 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3718 msgid "Increases the volume"
3719 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3729 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3730 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3731 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3732 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3736 msgctxt "volume percentage"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 2 Envelope"
4143 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 3 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 4 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "hagaki (postcard)"
4158 msgstr "hagaki (postkaart)"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "kahu ümbrik"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "kaku2 Envelope"
4168 msgstr "kaku2 ümbrik"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "oufuku (reply postcard)"
4173 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "you4 Envelope"
4178 msgstr "you4 ümbrik"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "6x9 Envelope"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "7x9 Envelope"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "9x11 Envelope"
4233 msgstr "9x11 ümbrik"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "European edp"
4298 msgstr "Euroopa edp"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "FanFold European"
4313 msgstr "FanFold euroopa"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4316 msgctxt "paper size"
4318 msgstr "FanFold USA"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold German Legal"
4323 msgstr "FanFold saksa"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Government Legal"
4328 msgstr "Government Legal"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Letter"
4333 msgstr "Government Letter"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4343 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 4x6 ext"
4348 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Legal Extra"
4373 msgstr "US Legal ekstra"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter Extra"
4383 msgstr "US Letter ekstra"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Plus"
4388 msgstr "US Letter Plus"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Monarch Envelope"
4393 msgstr "Monarch-ümbrik"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#10 Envelope"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#11 Envelope"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#12 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#14 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Personal Envelope"
4423 msgstr "Personal-ümbrik"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Invite Envelope"
4463 msgstr "Kutse ümbrik"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Italian Envelope"
4468 msgstr "Itaalia ümbrik"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "juuro-ku-kai"
4473 msgstr "juuro-ku-kai"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Postfix Envelope"
4483 msgstr "Postfix ümbrik"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc1 Envelope"
4493 msgstr "prc1-ümbrik"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc10 Envelope"
4498 msgstr "prc10-ümbrik"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc2 Envelope"
4508 msgstr "prc2-ümbrik"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc3 Envelope"
4513 msgstr "prc3-ümbrik"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc4 Envelope"
4523 msgstr "prc4-ümbrik"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc5 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc6 Envelope"
4533 msgstr "prc6-ümbrik"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc7 Envelope"
4538 msgstr "prc7-ümbrik"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc8 Envelope"
4543 msgstr "prc8-ümbrik"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4557 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4558 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4562 msgid "Failed to write header\n"
4563 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4567 msgid "Failed to write hash table\n"
4568 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4572 msgid "Failed to write folder index\n"
4573 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4577 msgid "Failed to rewrite header\n"
4578 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4582 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4583 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4587 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4588 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4592 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4593 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4599 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4603 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4604 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4608 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4609 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4613 msgid "Cache file created successfully.\n"
4614 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4617 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4618 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4621 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4622 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4625 msgid "Don't include image data in the cache"
4626 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4629 msgid "Output a C header file"
4630 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4633 msgid "Turn off verbose output"
4634 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4637 msgid "Validate existing icon cache"
4638 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4642 msgid "File not found: %s\n"
4643 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4647 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4648 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4652 msgid "No theme index file.\n"
4653 msgstr "Teema indeksifail on puudu."
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4658 "No theme index file in '%s'.\n"
4659 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4661 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4662 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4666 #: modules/input/imam-et.c:454
4667 msgid "Amharic (EZ+)"
4668 msgstr "Amhari (EZ+)"
4671 #: modules/input/imcedilla.c:92
4676 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4677 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4678 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4681 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4682 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4683 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4686 #: modules/input/imipa.c:145
4691 #: modules/input/immultipress.c:31
4696 #: modules/input/imthai.c:35
4701 #: modules/input/imti-er.c:453
4702 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4703 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4706 #: modules/input/imti-et.c:453
4707 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4708 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4711 #: modules/input/imviqr.c:244
4712 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4713 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4716 #: modules/input/imxim.c:28
4717 msgid "X Input Method"
4718 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4722 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4723 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4727 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4728 msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4732 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4733 msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4737 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4738 msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4741 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4742 msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4747 msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4750 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4751 msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4755 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4756 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4760 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4761 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4765 msgid "Authentication is required on %s"
4766 msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4781 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4782 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4787 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4788 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4793 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4794 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4800 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4845 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4853 msgstr "Paberi liik"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4856 msgid "Paper Source"
4857 msgstr "Paberi allikas"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4861 msgstr "Väljastussalv"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4868 msgid "GhostScript pre-filtering"
4869 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4875 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4877 msgid "Long Edge (Standard)"
4878 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4882 msgid "Short Edge (Flip)"
4883 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4890 msgstr "Automaatne valik"
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4899 msgid "Printer Default"
4900 msgstr "Printeri vaikimisi"
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4904 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4905 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4909 msgid "Convert to PS level 1"
4910 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4914 msgid "Convert to PS level 2"
4915 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4919 msgid "No pre-filtering"
4920 msgstr "Eelfilter väljas"
4922 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4923 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4925 msgid "Miscellaneous"
4926 msgstr "Mitmesugust"
4928 #. Translators: These strings name the possible values of the
4929 #. * job priority option in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 msgstr "Kiireloomuline"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 #. Cups specific, non-ppd related settings
4948 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4949 #. * in the print dialog
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4952 msgid "Pages per Sheet"
4953 msgstr "Lehekülgi lehel"
4955 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4956 #. * in the print dialog
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4959 msgid "Job Priority"
4960 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4962 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4963 #. * in the print dialog
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4966 msgid "Billing Info"
4967 msgstr "Maksmise andmed"
4969 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4970 #. * pages that the printing system may support.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "Confidential"
4982 msgstr "Konfidentsiaalne"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgstr "Ülisalajane"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Unclassified"
4998 msgstr "Liigitamata"
5000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5001 #. * dialog that controls the front cover page.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the back cover page.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5014 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5015 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5020 msgstr "Prindi ajal"
5022 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5023 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5026 msgid "Print at time"
5027 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5029 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5030 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5031 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5035 msgid "Custom %sx%s"
5036 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5038 #. default filename used for print-to-file
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5045 msgid "Print to File"
5046 msgstr "Printimine faili"
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5058 msgid "Pages per _sheet:"
5059 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5066 msgid "_Output format"
5067 msgstr "_Väljundvorming"
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5070 msgid "Print to LPR"
5071 msgstr "Printimine LPR-i"
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5074 msgid "Pages Per Sheet"
5075 msgstr "Lehekülgi lehel"
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5078 msgid "Command Line"
5081 #. default filename used for print-to-test
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5084 msgid "test-output.%s"
5085 msgstr "testväljund.%s"
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5088 msgid "Print to Test Printer"
5089 msgstr "Printimine testprinterisse"
5091 #: tests/testfilechooser.c:207
5093 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5094 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
5096 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5099 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5102 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5105 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5106 #~ msgstr "Keelatud"
5108 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5111 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5112 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
5114 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5115 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
5117 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5118 #~ msgstr "Andmete saatmine"
5120 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5121 #~ msgstr "Ootamine"
5123 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5124 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
5126 #~ msgid "print operation status|Printing"
5127 #~ msgstr "Printimine"
5129 #~ msgid "print operation status|Finished"
5130 #~ msgstr "Lõpetatud"
5132 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5135 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5138 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5141 #~ msgid "Navigation|_First"
5142 #~ msgstr "E_simesele"
5144 #~ msgid "Navigation|_Last"
5145 #~ msgstr "_Viimasele"
5147 #~ msgid "Navigation|_Top"
5148 #~ msgstr "Al_gusesse"
5150 #~ msgid "Navigation|_Back"
5153 #~ msgid "Navigation|_Down"
5156 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5159 #~ msgid "Navigation|_Up"
5162 #~ msgid "Justify|_Center"
5165 #~ msgid "Justify|_Fill"
5168 #~ msgid "Justify|_Left"
5169 #~ msgstr "_Vasakule"
5171 #~ msgid "Justify|_Right"
5172 #~ msgstr "_Paremale"
5174 #~ msgid "Media|_Next"
5175 #~ msgstr "_Järgmine"
5177 #~ msgid "Media|P_ause"
5180 #~ msgid "Media|_Play"
5183 #~ msgid "Media|_Stop"
5186 #~ msgid "volume percentage|%d %%"