]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
39eef1b930aece4969ca2119cd7489f7c843a0c5
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 17:50+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NIMI"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "KUVA"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRAAN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "LIPUD"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Enter"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
298 "rikutud"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
416 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr ""
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
777 msgid ""
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr ""
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
781 "märgi pikkused."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
794 "analüüsida."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr ""
807 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
808 "teisendada."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-pildivorming"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr ""
853 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Failis on liigsed andmed"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa pildivorming"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF-pildivorming"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Pildi laius on null"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP-pildivorming"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "Vigane XBM-fail"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM-pildivorming"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM päist ei leitud"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "Vigane XPM päis"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM-pildivorming"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF-pildivorming"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF-pildivorming"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "VÄRVID"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "Käivitamine: %s"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "Avamine: %s"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1175 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1182 msgid "License"
1183 msgstr "Litsents"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Programmi litsents"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "_Autorid"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "_Litsents"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "Autorid"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "Programmeerimine"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentatsioon"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "Tõlge"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "Kunst"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Shift"
1232 msgstr "Shift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Ctrl"
1242 msgstr "Ctrl"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Alt"
1252 msgstr "Alt"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Super"
1262 msgstr "Super"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Hyper"
1272 msgstr "Hüper"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Meta"
1282 msgstr "Meta"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Space"
1287 msgstr "Tühik"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Backslash"
1292 msgstr "Backslash"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:MY"
1326
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:1"
1334
1335 #. Translators:  This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1341 msgctxt "year measurement template"
1342 msgid "2000"
1343 msgstr "2000"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * msgid.
1384 #. *
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1388 msgctxt "calendar year format"
1389 msgid "%Y"
1390 msgstr "%Y"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Disabled"
1398 msgstr "Välja lülitatud"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Invalid"
1407 msgstr "Vigane"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "Uus kiirendi..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Värvuse valimine"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1437 "vali värvi heledus või tumedus."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1445 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "_Toon:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Asukoht värviringil."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Küllastus:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "_Heledus:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Värvi heledus."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "_Punane:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "_Roheline:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "_Sinine:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgid "Op_acity:"
1497 msgstr "Kat_vus:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1500 msgid "Transparency of the color."
1501 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1504 msgid "Color _name:"
1505 msgstr "Värvi _nimi:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 msgid ""
1509 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1510 "such as 'orange' in this entry."
1511 msgstr ""
1512 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1513 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgid "_Palette:"
1517 msgstr "Pal_ett:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1520 msgid "Color Wheel"
1521 msgstr "Värviratas"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1530 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1531 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr ""
1538 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1539 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "_Salvesta värv siia"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1551 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1552 "\"Salvesta värv siia\"."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "Värvi valik"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1559 msgid "Input _Methods"
1560 msgstr "Sisestus_meetodid"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1563 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1564 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:9830
1567 msgid "Caps Lock is on"
1568 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Faili valimine"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1575 msgid "Desktop"
1576 msgstr "Töölaud"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 msgid "(None)"
1580 msgstr "(puudub)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1583 msgid "Other..."
1584 msgstr "Muu..."
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1587 msgid "Type name of new folder"
1588 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1612 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1613 "ümber."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "Vigane failinimi"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1622
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #. * to translate.
1626 #.
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1628 #, c-format
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "Otsing"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "Viimati kasutatud"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1660 #, c-format
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1665 msgid "Remove"
1666 msgstr "Eemalda"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1669 msgid "Rename..."
1670 msgstr "Muuda nime..."
1671
1672 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1674 msgid "Places"
1675 msgstr "Asukohad"
1676
1677 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1679 msgid "_Places"
1680 msgstr "As_ukohad"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "L_isa"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Eemalda"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1699 msgid "Could not select file"
1700 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "Näita _peidetud faile"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1711 msgid "Show _Size Column"
1712 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1715 msgid "Files"
1716 msgstr "Failid"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1719 msgid "Name"
1720 msgstr "Nimi"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1723 msgid "Size"
1724 msgstr "Suurus"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1727 msgid "Modified"
1728 msgstr "Muudetud"
1729
1730 #. Label
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1732 msgid "_Name:"
1733 msgstr "_Nimi:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1736 msgid "_Browse for other folders"
1737 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Faili nime sisestamine"
1742
1743 #. Create Folder
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1745 msgid "Create Fo_lder"
1746 msgstr "Loo _kataloog"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1749 msgid "_Location:"
1750 msgstr "Asuk_oht:"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1753 msgid "Save in _folder:"
1754 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1757 msgid "Create in _folder:"
1758 msgstr "Loo _kataloogi:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1761 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1762 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s already exists"
1767 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s does not exist"
1772 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1775 #, c-format
1776 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1777 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1783 msgstr ""
1784 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1787 msgid "_Replace"
1788 msgstr "_Asenda"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1800 "et see deemon töötab."
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1803 msgid "Could not send the search request"
1804 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1807 #, fuzzy
1808 msgid "<b>_Search:</b>"
1809 msgstr "_Otsing:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1812 #, fuzzy
1813 msgid "<b>Recently Used</b>"
1814 msgstr "Viimati kasutatud"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not mount %s"
1819 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "tundmatu"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%H:%M"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Eile kell %H:%M"
1833
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1835 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1837 msgid "Invalid path"
1838 msgstr "Vigane asukoht"
1839
1840 #. translators: this text is shown when there are no completions
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1844 msgid "No match"
1845 msgstr "Vastavusi pole"
1846
1847 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1851 msgid "Sole completion"
1852 msgstr "Lõplik"
1853
1854 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1855 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1856 #. * a longer match
1857 #.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1859 msgid "Complete, but not unique"
1860 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1861
1862 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1863 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1865 msgid "Completing..."
1866 msgstr "Lõpetamine..."
1867
1868 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1870 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1871 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1873 msgid "Only local files may be selected"
1874 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1875
1876 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1878 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1879 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1881 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1882 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1883
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1886 #. * and then hits Tab
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1888 msgid "Path does not exist"
1889 msgstr "Asukohta pole olemas"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1893 #, c-format
1894 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1895 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1898 msgid "Folders"
1899 msgstr "Kataloogid"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1902 msgid "Fol_ders"
1903 msgstr "_Kataloogid"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1906 msgid "_Files"
1907 msgstr "_Failid"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1910 #, c-format
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1918 "available to this program.\n"
1919 "Are you sure that you want to select it?"
1920 msgstr ""
1921 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1922 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1923 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1926 msgid "_New Folder"
1927 msgstr "_Uus kataloog"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1930 msgid "De_lete File"
1931 msgstr "_Kustuta fail"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1934 msgid "_Rename File"
1935 msgstr "Muuda faili _nime"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1944 msgid "New Folder"
1945 msgstr "Uus kataloog"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1948 msgid "_Folder name:"
1949 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1952 msgid "C_reate"
1953 msgstr "_Loo"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1956 #, c-format
1957 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 #, c-format
1962 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1963 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 #, c-format
1967 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1968 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgid "Delete File"
1972 msgstr "Faili kustutamine"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 #, c-format
1976 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1977 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 #, c-format
1981 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1982 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgid "Rename File"
1991 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 #, c-format
1995 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1996 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgid "_Rename"
2000 msgstr "Muuda _nime"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2003 msgid "_Selection: "
2004 msgstr "_Valik: "
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2010 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2011 msgstr ""
2012 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2013 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2016 msgid "Invalid UTF-8"
2017 msgstr "Vigane UTF-8"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Name too long"
2021 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2024 msgid "Couldn't convert filename"
2025 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2026
2027 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2028 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2029 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2030 #. * this particular string.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2033 msgid "File System"
2034 msgstr "Failisüsteem"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2041 msgid "(Empty)"
2042 msgstr "(tühi)"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr "Sans 12"
2052
2053 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2054 msgid "Font"
2055 msgstr "Kirjatüüp"
2056
2057 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2058 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2060 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2061 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2064 msgid "_Family:"
2065 msgstr "_Perekond:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2068 msgid "_Style:"
2069 msgstr "Laa_d:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2072 msgid "Si_ze:"
2073 msgstr "_Suurus:"
2074
2075 #. create the text entry widget
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2077 msgid "_Preview:"
2078 msgstr "_Näidis:"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2081 msgid "Font Selection"
2082 msgstr "Kirjatüübi valik"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:408
2085 msgid "Gamma"
2086 msgstr "Gamma"
2087
2088 #: gtk/gtkgamma.c:418
2089 msgid "_Gamma value"
2090 msgstr "_Gamma väärtus"
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2104 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2105 "You can get a copy from:\n"
2106 "\t%s"
2107 msgstr ""
2108 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2109 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2110 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2111 "\t%s"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2114 #, c-format
2115 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2116 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2119 msgid "Failed to load icon"
2120 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2121
2122 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2123 msgid "Simple"
2124 msgstr "Lihtne"
2125
2126 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2127 msgctxt "input method menu"
2128 msgid "System"
2129 msgstr "Süsteem"
2130
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2132 #, c-format
2133 msgctxt "input method menu"
2134 msgid "System (%s)"
2135 msgstr "Süsteem (%s)"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 msgid "Input"
2139 msgstr "Sisend"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2142 msgid "No extended input devices"
2143 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2146 msgid "_Device:"
2147 msgstr "_Seade:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2150 msgid "Disabled"
2151 msgstr "Välja lülitatud"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 msgid "Screen"
2155 msgstr "Ekraan"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 msgid "Window"
2159 msgstr "Aken"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2162 msgid "_Mode:"
2163 msgstr "_Režiim:"
2164
2165 #. The axis listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 msgid "Axes"
2168 msgstr "Teljed"
2169
2170 #. Keys listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 msgid "Keys"
2173 msgstr "Klahvid"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_X:"
2177 msgstr "_X:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "_Y:"
2181 msgstr "_Y:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 msgid "_Pressure:"
2185 msgstr "Su_rve:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 msgid "X _tilt:"
2189 msgstr "X-_kalle:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 msgid "Y t_ilt:"
2193 msgstr "Y-k_alle:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2196 msgid "_Wheel:"
2197 msgstr "_Ratas:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2200 msgid "none"
2201 msgstr "ei ole"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 msgid "(disabled)"
2205 msgstr "(välja lülitatud)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2208 msgid "(unknown)"
2209 msgstr "(tundmatu)"
2210
2211 #. and clear button
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 msgid "Cl_ear"
2214 msgstr "_Tühjenda"
2215
2216 #. Open Link
2217 #: gtk/gtklabel.c:5504
2218 msgid "_Open Link"
2219 msgstr "_Ava link"
2220
2221 #. Copy Link Address
2222 #: gtk/gtklabel.c:5516
2223 msgid "Copy _Link Address"
2224 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2225
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2227 msgid "Copy URL"
2228 msgstr "Kopeeri URL"
2229
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2231 msgid "Invalid URI"
2232 msgstr "Vigane URI"
2233
2234 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:450
2236 msgid "Load additional GTK+ modules"
2237 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2238
2239 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 msgid "MODULES"
2242 msgstr "MOODULID"
2243
2244 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:453
2246 msgid "Make all warnings fatal"
2247 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2248
2249 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:456
2251 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2252 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2253
2254 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:459
2256 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2257 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2258
2259 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2260 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2261 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2262 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2263 #.
2264 #: gtk/gtkmain.c:707
2265 msgid "default:LTR"
2266 msgstr "default:LTR"
2267
2268 #: gtk/gtkmain.c:773
2269 #, c-format
2270 msgid "Cannot open display: %s"
2271 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:810
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+ võtmed"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2282 msgid "Co_nnect"
2283 msgstr "Ü_hendu"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2286 msgid "Connect _anonymously"
2287 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2290 msgid "Connect as u_ser:"
2291 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2294 msgid "_Username:"
2295 msgstr "_Kasutajanimi:"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2298 msgid "_Domain:"
2299 msgstr "_Domeen:"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2302 msgid "_Password:"
2303 msgstr "_Parool:"
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2306 msgid "Forget password _immediately"
2307 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2310 msgid "Remember password until you _logout"
2311 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2312
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2314 msgid "Remember _forever"
2315 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2318 #, c-format
2319 msgid "Page %u"
2320 msgstr "Lehekülg %u"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2323 msgid "Not a valid page setup file"
2324 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2325
2326 #. Translate to the default units to use for presenting
2327 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2328 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2330 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2331 #.
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2333 msgid "default:mm"
2334 msgstr "default:mm"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2337 msgid ""
2338 "<b>Any Printer</b>\n"
2339 "For portable documents"
2340 msgstr ""
2341 "<b>Iga printer</b>\n"
2342 "Portaablitele dokumentidele"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2345 msgid "mm"
2346 msgstr "mm"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2349 msgid "inch"
2350 msgstr "tolli"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Margins:\n"
2356 " Left: %s %s\n"
2357 " Right: %s %s\n"
2358 " Top: %s %s\n"
2359 " Bottom: %s %s"
2360 msgstr ""
2361 "Veerised:\n"
2362 " Vasak: %s %s\n"
2363 " Parem: %s %s\n"
2364 " Ülemine: %s %s\n"
2365 " Alumine: %s %s"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2368 msgid "Manage Custom Sizes..."
2369 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2372 msgid "_Format for:"
2373 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2376 msgid "_Paper size:"
2377 msgstr "_Paberi suurus:"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2380 msgid "_Orientation:"
2381 msgstr "_Suund:"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2384 msgid "Page Setup"
2385 msgstr "Lehekülje sätted"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2388 msgid "Margins from Printer..."
2389 msgstr "Veerised printerist..."
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2392 #, c-format
2393 msgid "Custom Size %d"
2394 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2397 msgid "Manage Custom Sizes"
2398 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2401 msgid "_Width:"
2402 msgstr "La_ius:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2405 msgid "_Height:"
2406 msgstr "Kõr_gus:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2409 msgid "Paper Size"
2410 msgstr "Paberi suurus"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2413 msgid "_Top:"
2414 msgstr "_Ülemine:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2417 msgid "_Bottom:"
2418 msgstr "_Alumine:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2421 msgid "_Left:"
2422 msgstr "_Vasak:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2425 msgid "_Right:"
2426 msgstr "_Parem:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2429 msgid "Paper Margins"
2430 msgstr "Paberi veerised"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2433 msgid "Up Path"
2434 msgstr "Ülemine rada"
2435
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2437 msgid "Down Path"
2438 msgstr "Alumine rada"
2439
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2441 msgid "File System Root"
2442 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2443
2444 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2445 msgid "Authentication"
2446 msgstr "Autentimine"
2447
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2449 msgid "Username:"
2450 msgstr "Kasutajanimi:"
2451
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2453 msgid "Password:"
2454 msgstr "Parool:"
2455
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr "Pole saadaval"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2463
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2467 #.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2469 #, c-format
2470 msgid "%s job #%d"
2471 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2476 msgstr "Algolek"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Preparing to print"
2481 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Generating data"
2486 msgstr "Andmete genereerimine"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Sending data"
2491 msgstr "Andmete saatmine"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Waiting"
2496 msgstr "Ootamine"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Blocking on issue"
2501 msgstr "Blokeeriv viga"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Printing"
2506 msgstr "Printimine"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Finished"
2511 msgstr "Lõpetatud"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Finished with error"
2516 msgstr "Lõpetatud veaga"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2519 #, c-format
2520 msgid "Preparing %d"
2521 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2524 #, c-format
2525 msgid "Preparing"
2526 msgstr "Ettevalmistamine"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2529 #, c-format
2530 msgid "Printing %d"
2531 msgstr "Printimine: %d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2534 #, c-format
2535 msgid "Error creating print preview"
2536 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2539 #, c-format
2540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2541 msgstr ""
2542 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2545 #, c-format
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2550 #, c-format
2551 msgid "Error printing"
2552 msgstr "Viga printimisel"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2555 msgid "Application"
2556 msgstr "Rakendus"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2559 msgid "Printer offline"
2560 msgstr "Printer on ühendamata"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2563 msgid "Out of paper"
2564 msgstr "Paber on lõppenud"
2565
2566 #. Translators: this is a printer status.
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2569 msgid "Paused"
2570 msgstr "Pausitud"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2577 msgid "Custom size"
2578 msgstr "Kohandatud suurus"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "Printerit ei leitud"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Kirjeldamata viga"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2614 msgid "Printer"
2615 msgstr "Printer"
2616
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Asukoht"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2624 msgid "Status"
2625 msgstr "Olek"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2628 msgid "Range"
2629 msgstr "Vahemik"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2632 msgid "_All Pages"
2633 msgstr "_Kõik leheküljed"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2640 msgid "Se_lection"
2641 msgstr "_Valik"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2644 msgid "Pag_es:"
2645 msgstr "Le_heküljed:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2648 msgid ""
2649 "Specify one or more page ranges,\n"
2650 " e.g. 1-3,7,11"
2651 msgstr ""
2652 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2653 " Näiteks: 1-3,7,11"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2656 msgid "Pages"
2657 msgstr "Le_heküljed"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2660 msgid "Copies"
2661 msgstr "Koopiad"
2662
2663 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2665 msgid "Copie_s:"
2666 msgstr "Koop_iaid:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2669 msgid "C_ollate"
2670 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2673 msgid "_Reverse"
2674 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2677 msgid "General"
2678 msgstr "Üldine"
2679
2680 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2681 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2682 #.
2683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2684 #. * multiple pages on a sheet when printing
2685 #.
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2688 msgid "Left to right, top to bottom"
2689 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2693 msgid "Left to right, bottom to top"
2694 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2698 msgid "Right to left, top to bottom"
2699 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2703 msgid "Right to left, bottom to top"
2704 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2708 msgid "Top to bottom, left to right"
2709 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2713 msgid "Top to bottom, right to left"
2714 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2718 msgid "Bottom to top, left to right"
2719 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2723 msgid "Bottom to top, right to left"
2724 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2725
2726 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2727 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2731 msgid "Page Ordering"
2732 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2735 msgid "Left to right"
2736 msgstr "Vasakult paremale"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2739 msgid "Right to left"
2740 msgstr "Paremalt vasakule"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2743 msgid "Top to bottom"
2744 msgstr "Ülevalt alla"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2747 msgid "Bottom to top"
2748 msgstr "Alt üles"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2751 msgid "Layout"
2752 msgstr "Paigutus"
2753
2754 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2756 msgid "T_wo-sided:"
2757 msgstr "Kahe_poolne:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2764 msgid "Page or_dering:"
2765 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2770
2771 #. In enum order
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2773 msgid "All sheets"
2774 msgstr "Kõik leheküljed"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2777 msgid "Even sheets"
2778 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2781 msgid "Odd sheets"
2782 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2785 msgid "Sc_ale:"
2786 msgstr "_Skaleerimine:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2789 msgid "Paper"
2790 msgstr "Paber"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "Pa_beri liik:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2797 msgid "Paper _source:"
2798 msgstr "Paberi _allikas:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2801 msgid "Output t_ray:"
2802 msgstr "_Väljundsalv:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2805 msgid "Job Details"
2806 msgstr "Töö üksikasjad"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2809 msgid "Pri_ority:"
2810 msgstr "Tä_htsus:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2813 msgid "_Billing info:"
2814 msgstr "_Maksmise andmed:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr "Dokumendi printimine"
2819
2820 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2821 #. * in the print dialog
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2824 msgid "_Now"
2825 msgstr "_Nüüd"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2828 msgid "A_t:"
2829 msgstr "A_jal:"
2830
2831 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2832 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2833 #. * supported.
2834 #.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2836 msgid ""
2837 "Specify the time of print,\n"
2838 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2839 msgstr ""
2840 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2841 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2844 msgid "Time of print"
2845 msgstr "Trükkimise aeg"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2848 msgid "On _hold"
2849 msgstr "_Ootel"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2852 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2853 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2856 msgid "Add Cover Page"
2857 msgstr "Kaane lisamine"
2858
2859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2860 #. * dialog that controls the front cover page.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2863 msgid "Be_fore:"
2864 msgstr "_Enne:"
2865
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the back cover page.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2870 msgid "_After:"
2871 msgstr "_Pärast:"
2872
2873 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2874 #. * job-specific options in the print dialog
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2877 msgid "Job"
2878 msgstr "Töö"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2881 msgid "Advanced"
2882 msgstr "Laiendatud"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2885 msgid "Image Quality"
2886 msgstr "Pildikvaliteet"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2889 msgid "Color"
2890 msgstr "Värv"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2893 msgid "Finishing"
2894 msgstr "Lõpetamine"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2897 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2898 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2901 msgid "Print"
2902 msgstr "Printimine"
2903
2904 #: gtk/gtkrc.c:2874
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2907 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2908
2909 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2912 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2913
2914 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2916 #, c-format
2917 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2918 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2921 msgid "Select which type of documents are shown"
2922 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2925 #, c-format
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2927 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr "Pealkirjata filter"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2934 msgid "Could not remove item"
2935 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2938 msgid "Could not clear list"
2939 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2946 msgid "_Remove From List"
2947 msgstr "_Eemalda loetelust"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2950 msgid "_Clear List"
2951 msgstr "_Tühjenda loend"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr "Näita _privaatressursse"
2956
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2968 msgid "No items found"
2969 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2972 #, c-format
2973 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2974 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2977 #, c-format
2978 msgid "Open '%s'"
2979 msgstr "'%s' avamine"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2982 msgid "Unknown item"
2983 msgstr "Tundmatu kirje"
2984
2985 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2986 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2987 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2988 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2991 #, c-format
2992 msgctxt "recent menu label"
2993 msgid "_%d. %s"
2994 msgstr "_%d. %s"
2995
2996 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2997 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2998 #.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3000 #, c-format
3001 msgctxt "recent menu label"
3002 msgid "%d. %s"
3003 msgstr "%d. %s"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3011 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3012
3013 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3014 #: gtk/gtkstock.c:288
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Information"
3017 msgstr "Teave"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:289
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Warning"
3022 msgstr "Hoiatus"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:290
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Error"
3027 msgstr "Viga"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:291
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Question"
3032 msgstr "Küsimus"
3033
3034 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3035 #. * need the mnemonics to be rationalized
3036 #.
3037 #: gtk/gtkstock.c:296
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_About"
3040 msgstr "_Programmist lähemalt"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:297
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Add"
3045 msgstr "L_isa"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:298
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Apply"
3050 msgstr "_Rakenda"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:299
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Bold"
3055 msgstr "_Paks"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:300
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Cancel"
3060 msgstr "_Loobu"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:301
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_CD-Rom"
3065 msgstr "_CD-ROM"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:302
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Clear"
3070 msgstr "_Tühjenda"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:303
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Close"
3075 msgstr "Sul_ge"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:304
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "C_onnect"
3080 msgstr "Ü_hendu"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:305
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Convert"
3085 msgstr "_Konverdi"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:306
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Copy"
3090 msgstr "_Kopeeri"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:307
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Cu_t"
3095 msgstr "_Lõika"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:308
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Delete"
3100 msgstr "Ku_stuta"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:309
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Discard"
3105 msgstr "_Hülga"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:310
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Disconnect"
3110 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:311
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Execute"
3115 msgstr "K_äivita"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:312
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Edit"
3120 msgstr "_Redigeeri"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Find"
3125 msgstr "_Otsi"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:314
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Find and _Replace"
3130 msgstr "Otsi ja _asenda"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:315
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Floppy"
3135 msgstr "_Flopi"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Fullscreen"
3140 msgstr "_Täisekraan"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:317
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Leave Fullscreen"
3145 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:319
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgid "_Bottom"
3151 msgstr "_Alla"
3152
3153 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:321
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_First"
3157 msgstr "_Esimene"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:323
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Last"
3163 msgstr "_Viimane"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:325
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Top"
3169 msgstr "_Üles"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go back"
3172 #: gtk/gtkstock.c:327
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Back"
3175 msgstr "_Tagasi"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go down"
3178 #: gtk/gtkstock.c:329
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgid "_Down"
3181 msgstr "_Alla"
3182
3183 #. This is a navigation label as in "go forward"
3184 #: gtk/gtkstock.c:331
3185 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgid "_Forward"
3187 msgstr "_Edasi"
3188
3189 #. This is a navigation label as in "go up"
3190 #: gtk/gtkstock.c:333
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Up"
3193 msgstr "_Üles"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:334
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Harddisk"
3198 msgstr "_Kõvaketas"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:335
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Help"
3203 msgstr "A_bi"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:336
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Home"
3208 msgstr "_Kodu"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:337
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Increase Indent"
3213 msgstr "Suurenda taanet"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:338
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Decrease Indent"
3218 msgstr "Vähenda taanet"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:339
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Index"
3223 msgstr "_Indeks"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:340
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Information"
3228 msgstr "_Teave"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:341
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Italic"
3233 msgstr "_Kursiiv"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:342
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Jump to"
3238 msgstr "_Hüppa kuni"
3239
3240 #. This is about text justification, "centered text"
3241 #: gtk/gtkstock.c:344
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Center"
3244 msgstr "_Keskele"
3245
3246 #. This is about text justification
3247 #: gtk/gtkstock.c:346
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Fill"
3250 msgstr "_Rööpne"
3251
3252 #. This is about text justification, "left-justified text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:348
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Left"
3256 msgstr "_Vasakule"
3257
3258 #. This is about text justification, "right-justified text"
3259 #: gtk/gtkstock.c:350
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Right"
3262 msgstr "_Paremale"
3263
3264 #. Media label, as in "fast forward"
3265 #: gtk/gtkstock.c:353
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "_Forward"
3268 msgstr "Keri e_dasi"
3269
3270 #. Media label, as in "next song"
3271 #: gtk/gtkstock.c:355
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "_Next"
3274 msgstr "_Järgmine"
3275
3276 #. Media label, as in "pause music"
3277 #: gtk/gtkstock.c:357
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "P_ause"
3280 msgstr "_Pausi"
3281
3282 #. Media label, as in "play music"
3283 #: gtk/gtkstock.c:359
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "_Play"
3286 msgstr "_Esita"
3287
3288 #. Media label, as in  "previous song"
3289 #: gtk/gtkstock.c:361
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "Pre_vious"
3292 msgstr "Ee_lmine"
3293
3294 #. Media label
3295 #: gtk/gtkstock.c:363
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Record"
3298 msgstr "_Salvesta"
3299
3300 #. Media label
3301 #: gtk/gtkstock.c:365
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "R_ewind"
3304 msgstr "Keri _tagasi"
3305
3306 #. Media label
3307 #: gtk/gtkstock.c:367
3308 msgctxt "Stock label, media"
3309 msgid "_Stop"
3310 msgstr "_Peata"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:368
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Network"
3315 msgstr "_Võrk"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:369
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_New"
3320 msgstr "_Uus"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:370
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_No"
3325 msgstr "_Ei"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:371
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_OK"
3330 msgstr "_Olgu"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:372
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Open"
3335 msgstr "_Ava"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:374
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Landscape"
3341 msgstr "Rõhtne"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: gtk/gtkstock.c:376
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Portrait"
3347 msgstr "Püstine"
3348
3349 #. Page orientation
3350 #: gtk/gtkstock.c:378
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Reverse landscape"
3353 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3354
3355 #. Page orientation
3356 #: gtk/gtkstock.c:380
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Reverse portrait"
3359 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:381
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Page Set_up"
3364 msgstr "Lehekül_je sätted"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:382
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Paste"
3369 msgstr "_Aseta"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Preferences"
3374 msgstr "_Eelistused"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:384
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Print"
3379 msgstr "_Prindi"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Print Pre_view"
3384 msgstr "Printimise eel_vaade"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:386
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Properties"
3389 msgstr "_Omadused"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:387
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Quit"
3394 msgstr "_Lõpeta"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:388
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Redo"
3399 msgstr "Uu_esti"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Refresh"
3404 msgstr "_Värskenda"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:390
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Remove"
3409 msgstr "_Eemalda"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:391
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Revert"
3414 msgstr "_Taasta"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:392
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Save"
3419 msgstr "_Salvesta"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Save _As"
3424 msgstr "Salvesta _kui"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:394
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Select _All"
3429 msgstr "Vali k_õik"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Color"
3434 msgstr "_Värv"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Font"
3439 msgstr "_Kirjatüüp"
3440
3441 #. Sorting direction
3442 #: gtk/gtkstock.c:398
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Ascending"
3445 msgstr "_Kasvav"
3446
3447 #. Sorting direction
3448 #: gtk/gtkstock.c:400
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Descending"
3451 msgstr "K_ahanev"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:401
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Spell Check"
3456 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:402
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "_Peata"
3462
3463 #. Font variant
3464 #: gtk/gtkstock.c:404
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Strikethrough"
3467 msgstr "_Läbikriipsutus"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:405
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Undelete"
3472 msgstr "_Taasta"
3473
3474 #. Font variant
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Underline"
3478 msgstr "_Allajoonitud"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:408
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Undo"
3483 msgstr "_Unusta"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:409
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Yes"
3488 msgstr "_Jah"
3489
3490 #. Zoom
3491 #: gtk/gtkstock.c:411
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Normal Size"
3494 msgstr "_Normaalsuurus"
3495
3496 #. Zoom
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Best _Fit"
3500 msgstr "_Parim mahutus"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Zoom _In"
3505 msgstr "_Suurenda"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Zoom _Out"
3510 msgstr "_Vähenda"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3515 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3518 #, c-format
3519 msgid "No deserialize function found for format %s"
3520 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3523 #, c-format
3524 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3525 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3528 #, c-format
3529 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3530 msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3533 #, c-format
3534 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3535 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3538 #, c-format
3539 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3540 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3543 #, c-format
3544 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3545 msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3548 #, c-format
3549 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3550 msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3555 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3558 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3559 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3564 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3568 #, c-format
3569 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3570 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3573 #, c-format
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3575 msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3580 msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3586 msgstr ""
3587 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3588 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3591 #, c-format
3592 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3596 #, c-format
3597 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3598 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3603 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3606 #, c-format
3607 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3608 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3611 #, c-format
3612 msgid "A <%s> element has already been specified"
3613 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3616 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3617 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3620 msgid "Serialized data is malformed"
3621 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3624 msgid ""
3625 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3626 msgstr ""
3627 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3628 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:61
3631 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3632 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:62
3635 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3636 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:63
3639 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3640 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:64
3643 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3644 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:65
3647 msgid "LRO Left-to-right _override"
3648 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:66
3651 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3652 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:67
3655 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3656 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:68
3659 msgid "ZWS _Zero width space"
3660 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:69
3663 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3664 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:70
3667 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3668 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3669
3670 #: gtk/gtkthemes.c:71
3671 #, c-format
3672 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3673 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3674
3675 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3676 msgid "--- No Tip ---"
3677 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3678
3679 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3680 #, c-format
3681 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3682 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3683
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3685 #, c-format
3686 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3687 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3688
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3690 msgid "Empty"
3691 msgstr "Tühi"
3692
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3694 msgid "Volume"
3695 msgstr "Valjus"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3698 msgid "Turns volume down or up"
3699 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3702 msgid "Adjusts the volume"
3703 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3706 msgid "Volume Down"
3707 msgstr "Vaiksemaks"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3710 msgid "Decreases the volume"
3711 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3714 msgid "Volume Up"
3715 msgstr "Valjemaks"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3718 msgid "Increases the volume"
3719 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3722 msgid "Muted"
3723 msgstr "Tumm"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3726 msgid "Full Volume"
3727 msgstr "Täisvaljus"
3728
3729 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3730 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3731 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3732 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3733 #.
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3735 #, c-format
3736 msgctxt "volume percentage"
3737 msgid "%d %%"
3738 msgstr "%d %%"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "asme_f"
3743 msgstr "asme_f"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A0x2"
3748 msgstr "A0x2"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A0"
3753 msgstr "A0"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A0x3"
3758 msgstr "A0x3"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A1"
3763 msgstr "A1"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A10"
3768 msgstr "A10"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A1x3"
3773 msgstr "A1x3"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A1x4"
3778 msgstr "A1x4"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A2"
3783 msgstr "A2"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A2x3"
3788 msgstr "A2x3"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A2x4"
3793 msgstr "A2x4"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A2x5"
3798 msgstr "A2x5"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A3"
3803 msgstr "A3"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A3 Extra"
3808 msgstr "A3 Ekstra"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A3x3"
3813 msgstr "A3x3"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3x4"
3818 msgstr "A3x4"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3x5"
3823 msgstr "A3x5"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3x6"
3828 msgstr "A3x6"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A3x7"
3833 msgstr "A3x7"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A4"
3838 msgstr "A4"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A4 Extra"
3843 msgstr "A4 Ekstra"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4 Tab"
3848 msgstr "A4 Tab"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4x3"
3853 msgstr "A4x3"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4x4"
3858 msgstr "A4x4"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4x5"
3863 msgstr "A4x5"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x6"
3868 msgstr "A4x6"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x7"
3873 msgstr "A4x7"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x8"
3878 msgstr "A4x8"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4x9"
3883 msgstr "A4x9"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A5"
3888 msgstr "A5"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A5 Extra"
3893 msgstr "A5 Ekstra"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A6"
3898 msgstr "A6"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A7"
3903 msgstr "A7"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A8"
3908 msgstr "A8"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A9"
3913 msgstr "A9"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B0"
3918 msgstr "B0"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B1"
3923 msgstr "B1"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B10"
3928 msgstr "B10"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B2"
3933 msgstr "B2"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B3"
3938 msgstr "B3"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B4"
3943 msgstr "B4"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B5"
3948 msgstr "B5"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B5 Extra"
3953 msgstr "B5 Ekstra"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B6"
3958 msgstr "B6"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B6/C4"
3963 msgstr "B6/C4"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B7"
3968 msgstr "B7"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B8"
3973 msgstr "B8"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B9"
3978 msgstr "B9"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C0"
3983 msgstr "C0"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C1"
3988 msgstr "C1"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C10"
3993 msgstr "C10"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C2"
3998 msgstr "C2"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C3"
4003 msgstr "C3"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C4"
4008 msgstr "C4"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C5"
4013 msgstr "C5"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C6"
4018 msgstr "C6"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C6/C5"
4023 msgstr "C6/C5"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C7"
4028 msgstr "C7"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C7/C6"
4033 msgstr "C7/C6"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C8"
4038 msgstr "C8"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C9"
4043 msgstr "C9"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "DL Envelope"
4048 msgstr "DL-ümbrik"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "RA0"
4053 msgstr "RA0"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA1"
4058 msgstr "RA1"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "RA2"
4063 msgstr "RA2"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "SRA0"
4068 msgstr "SRA0"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA1"
4073 msgstr "SRA1"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "SRA2"
4078 msgstr "SRA2"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB0"
4083 msgstr "JB0"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB1"
4088 msgstr "JB1"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB10"
4093 msgstr "JB10"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB2"
4098 msgstr "JB2"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB3"
4103 msgstr "JB3"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB4"
4108 msgstr "JB4"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB5"
4113 msgstr "JB5"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB6"
4118 msgstr "JB6"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB7"
4123 msgstr "JB7"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB8"
4128 msgstr "JB8"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB9"
4133 msgstr "JB9"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "jis exec"
4138 msgstr "jis exec"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 2 Envelope"
4143 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 3 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 4 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "hagaki (postcard)"
4158 msgstr "hagaki (postkaart)"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "kahu ümbrik"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "kaku2 Envelope"
4168 msgstr "kaku2 ümbrik"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "oufuku (reply postcard)"
4173 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "you4 Envelope"
4178 msgstr "you4 ümbrik"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "10x11"
4183 msgstr "10x11"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "10x13"
4188 msgstr "10x13"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x14"
4193 msgstr "10x14"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "10x15"
4198 msgstr "10x15"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "11x12"
4203 msgstr "11x12"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "11x15"
4208 msgstr "11x15"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "12x19"
4213 msgstr "12x19"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "5x7"
4218 msgstr "5x7"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "6x9 Envelope"
4223 msgstr "6x9 ümbrik"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "7x9 Envelope"
4228 msgstr "7x9 ümbrik"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "9x11 Envelope"
4233 msgstr "9x11 ümbrik"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "a2 Envelope"
4238 msgstr "a2-ümbrik"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Arch A"
4243 msgstr "Arch A"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch B"
4248 msgstr "Arch B"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch C"
4253 msgstr "Arch C"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch D"
4258 msgstr "Arch D"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch E"
4263 msgstr "Arch E"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "b-plus"
4268 msgstr "b-plus"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "c"
4273 msgstr "c"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "c5 Envelope"
4278 msgstr "c5-ümbrik"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "d"
4283 msgstr "d"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "e"
4288 msgstr "e"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "edp"
4293 msgstr "edp"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "European edp"
4298 msgstr "Euroopa edp"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Executive"
4303 msgstr "Executive"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "f"
4308 msgstr "f"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "FanFold European"
4313 msgstr "FanFold euroopa"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "FanFold US"
4318 msgstr "FanFold USA"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold German Legal"
4323 msgstr "FanFold saksa"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Government Legal"
4328 msgstr "Government Legal"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Letter"
4333 msgstr "Government Letter"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Index 3x5"
4338 msgstr "Indeks 3x5"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4343 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 4x6 ext"
4348 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 5x8"
4353 msgstr "Indeks 5x8"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Invoice"
4358 msgstr "Arve"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Tabloid"
4363 msgstr "Tabloid"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Legal"
4368 msgstr "US Legal"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Legal Extra"
4373 msgstr "US Legal ekstra"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Letter"
4378 msgstr "US Letter"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter Extra"
4383 msgstr "US Letter ekstra"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter Plus"
4388 msgstr "US Letter Plus"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Monarch Envelope"
4393 msgstr "Monarch-ümbrik"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#10 Envelope"
4398 msgstr "#10 ümbrik"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#11 Envelope"
4403 msgstr "#11 ümbrik"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#12 Envelope"
4408 msgstr "#12 ümbrik"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#14 Envelope"
4413 msgstr "#14 ümbrik"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#9 Envelope"
4418 msgstr "#9 ümbrik"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Personal Envelope"
4423 msgstr "Personal-ümbrik"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Quarto"
4428 msgstr "Quarto"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Super A"
4433 msgstr "Super A"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Super B"
4438 msgstr "Super B"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Wide Format"
4443 msgstr "Laiformaat"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Dai-pa-kai"
4448 msgstr "Dai-pa-kai"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Folio"
4453 msgstr "Foolio"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Folio sp"
4458 msgstr "Foolio sp"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Invite Envelope"
4463 msgstr "Kutse ümbrik"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Italian Envelope"
4468 msgstr "Itaalia ümbrik"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "juuro-ku-kai"
4473 msgstr "juuro-ku-kai"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "pa-kai"
4478 msgstr "pa-kai"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Postfix Envelope"
4483 msgstr "Postfix ümbrik"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Small Photo"
4488 msgstr "Väike foto"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc1 Envelope"
4493 msgstr "prc1-ümbrik"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc10 Envelope"
4498 msgstr "prc10-ümbrik"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc 16k"
4503 msgstr "prc 16k"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc2 Envelope"
4508 msgstr "prc2-ümbrik"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc3 Envelope"
4513 msgstr "prc3-ümbrik"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc 32k"
4518 msgstr "prc 32k"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc4 Envelope"
4523 msgstr "prc4-ümbrik"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc5 Envelope"
4528 msgstr "c5-ümbrik"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc6 Envelope"
4533 msgstr "prc6-ümbrik"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc7 Envelope"
4538 msgstr "prc7-ümbrik"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc8 Envelope"
4543 msgstr "prc8-ümbrik"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "ROC 16k"
4548 msgstr "ROC 16k"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "ROC 8k"
4553 msgstr "ROC 8k"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4556 #, c-format
4557 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4558 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to write header\n"
4563 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to write hash table\n"
4568 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to write folder index\n"
4573 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to rewrite header\n"
4578 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4583 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4588 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4591 #, c-format
4592 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4593 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4604 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4609 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4612 #, c-format
4613 msgid "Cache file created successfully.\n"
4614 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4617 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4618 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4621 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4622 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4625 msgid "Don't include image data in the cache"
4626 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4629 msgid "Output a C header file"
4630 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4633 msgid "Turn off verbose output"
4634 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4637 msgid "Validate existing icon cache"
4638 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4641 #, c-format
4642 msgid "File not found: %s\n"
4643 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4646 #, c-format
4647 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4648 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "No theme index file.\n"
4653 msgstr "Teema indeksifail on puudu."
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "No theme index file in '%s'.\n"
4659 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4662 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4663 "võtit.\n"
4664
4665 #. ID
4666 #: modules/input/imam-et.c:454
4667 msgid "Amharic (EZ+)"
4668 msgstr "Amhari (EZ+)"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/imcedilla.c:92
4672 msgid "Cedilla"
4673 msgstr "Sedii"
4674
4675 #. ID
4676 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4677 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4678 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4682 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4683 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/imipa.c:145
4687 msgid "IPA"
4688 msgstr "IPA"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/immultipress.c:31
4692 msgid "Multipress"
4693 msgstr "Multipress"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/imthai.c:35
4697 msgid "Thai-Lao"
4698 msgstr "Tai-Laose"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imti-er.c:453
4702 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4703 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imti-et.c:453
4707 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4708 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imviqr.c:244
4712 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4713 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imxim.c:28
4717 msgid "X Input Method"
4718 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4723 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4728 msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4733 msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4738 msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4741 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4742 msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4745 #, c-format
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4747 msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4750 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4751 msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4754 #, c-format
4755 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4756 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4761 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required on %s"
4766 msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4777
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4782 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4783
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4788 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4789
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4794 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4795
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4800 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4803 #, c-format
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4808 #, c-format
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4833 #, c-format
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4836
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4841
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4845 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4848 msgid "Two Sided"
4849 msgstr "Kahepoolne"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4852 msgid "Paper Type"
4853 msgstr "Paberi liik"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4856 msgid "Paper Source"
4857 msgstr "Paberi allikas"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4860 msgid "Output Tray"
4861 msgstr "Väljastussalv"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4864 msgid "Resolution"
4865 msgstr "Lahutus"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4868 msgid "GhostScript pre-filtering"
4869 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4872 msgid "One Sided"
4873 msgstr "Ühepoolne"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4877 msgid "Long Edge (Standard)"
4878 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4879
4880 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4882 msgid "Short Edge (Flip)"
4883 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4889 msgid "Auto Select"
4890 msgstr "Automaatne valik"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4893 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4899 msgid "Printer Default"
4900 msgstr "Printeri vaikimisi"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4904 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4905 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4909 msgid "Convert to PS level 1"
4910 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4911
4912 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4914 msgid "Convert to PS level 2"
4915 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4919 msgid "No pre-filtering"
4920 msgstr "Eelfilter väljas"
4921
4922 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4923 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4925 msgid "Miscellaneous"
4926 msgstr "Mitmesugust"
4927
4928 #. Translators: These strings name the possible values of the
4929 #. * job priority option in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4932 msgid "Urgent"
4933 msgstr "Kiireloomuline"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4936 msgid "High"
4937 msgstr "Kõrge"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 msgid "Medium"
4941 msgstr "Keskmine"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 msgid "Low"
4945 msgstr "Madal"
4946
4947 #. Cups specific, non-ppd related settings
4948 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4949 #. * in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4952 msgid "Pages per Sheet"
4953 msgstr "Lehekülgi lehel"
4954
4955 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4956 #. * in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4959 msgid "Job Priority"
4960 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4961
4962 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4963 #. * in the print dialog
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4966 msgid "Billing Info"
4967 msgstr "Maksmise andmed"
4968
4969 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4970 #. * pages that the printing system may support.
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 msgid "None"
4974 msgstr "Puudub"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4977 msgid "Classified"
4978 msgstr "Liigitatud"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "Confidential"
4982 msgstr "Konfidentsiaalne"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgid "Secret"
4986 msgstr "Salajane"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Standard"
4990 msgstr "Tavaline"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 msgid "Top Secret"
4994 msgstr "Ülisalajane"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 msgid "Unclassified"
4998 msgstr "Liigitamata"
4999
5000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5001 #. * dialog that controls the front cover page.
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5004 msgid "Before"
5005 msgstr "Enne"
5006
5007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5008 #. * dialog that controls the back cover page.
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5011 msgid "After"
5012 msgstr "Pärast"
5013
5014 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5015 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5016 #. * or 'on hold'
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5019 msgid "Print at"
5020 msgstr "Prindi ajal"
5021
5022 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5023 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5026 msgid "Print at time"
5027 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5028
5029 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5030 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5031 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5034 #, c-format
5035 msgid "Custom %sx%s"
5036 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5037
5038 #. default filename used for print-to-file
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5040 #, c-format
5041 msgid "output.%s"
5042 msgstr "väljund.%s"
5043
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5045 msgid "Print to File"
5046 msgstr "Printimine faili"
5047
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5049 msgid "PDF"
5050 msgstr "PDF"
5051
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5053 msgid "Postscript"
5054 msgstr "Postscript"
5055
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5057 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5058 msgid "Pages per _sheet:"
5059 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5060
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5062 msgid "File"
5063 msgstr "Fail"
5064
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5066 msgid "_Output format"
5067 msgstr "_Väljundvorming"
5068
5069 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5070 msgid "Print to LPR"
5071 msgstr "Printimine LPR-i"
5072
5073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5074 msgid "Pages Per Sheet"
5075 msgstr "Lehekülgi lehel"
5076
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5078 msgid "Command Line"
5079 msgstr "Käsurida"
5080
5081 #. default filename used for print-to-test
5082 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5083 #, c-format
5084 msgid "test-output.%s"
5085 msgstr "testväljund.%s"
5086
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5088 msgid "Print to Test Printer"
5089 msgstr "Printimine testprinterisse"
5090
5091 #: tests/testfilechooser.c:207
5092 #, c-format
5093 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5094 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
5095
5096 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5097 #~ msgstr "%d"
5098
5099 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5100 #~ msgstr "%d"
5101
5102 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5103 #~ msgstr "%Y"
5104
5105 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5106 #~ msgstr "Keelatud"
5107
5108 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5109 #~ msgstr "%d %%"
5110
5111 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5112 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
5113
5114 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5115 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
5116
5117 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5118 #~ msgstr "Andmete saatmine"
5119
5120 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5121 #~ msgstr "Ootamine"
5122
5123 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5124 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
5125
5126 #~ msgid "print operation status|Printing"
5127 #~ msgstr "Printimine"
5128
5129 #~ msgid "print operation status|Finished"
5130 #~ msgstr "Lõpetatud"
5131
5132 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5133 #~ msgstr "_%d. %s"
5134
5135 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5136 #~ msgstr "%d. %s"
5137
5138 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5139 #~ msgstr "Lõ_ppu"
5140
5141 #~ msgid "Navigation|_First"
5142 #~ msgstr "E_simesele"
5143
5144 #~ msgid "Navigation|_Last"
5145 #~ msgstr "_Viimasele"
5146
5147 #~ msgid "Navigation|_Top"
5148 #~ msgstr "Al_gusesse"
5149
5150 #~ msgid "Navigation|_Back"
5151 #~ msgstr "_Tagasi"
5152
5153 #~ msgid "Navigation|_Down"
5154 #~ msgstr "_Alla"
5155
5156 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5157 #~ msgstr "_Edasi"
5158
5159 #~ msgid "Navigation|_Up"
5160 #~ msgstr "Ü_les"
5161
5162 #~ msgid "Justify|_Center"
5163 #~ msgstr "_Keskel"
5164
5165 #~ msgid "Justify|_Fill"
5166 #~ msgstr "_Täida"
5167
5168 #~ msgid "Justify|_Left"
5169 #~ msgstr "_Vasakule"
5170
5171 #~ msgid "Justify|_Right"
5172 #~ msgstr "_Paremale"
5173
5174 #~ msgid "Media|_Next"
5175 #~ msgstr "_Järgmine"
5176
5177 #~ msgid "Media|P_ause"
5178 #~ msgstr "P_ausi"
5179
5180 #~ msgid "Media|_Play"
5181 #~ msgstr "Es_ita"
5182
5183 #~ msgid "Media|_Stop"
5184 #~ msgstr "_Peata"
5185
5186 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5187 #~ msgstr "%d %%"