]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 18:09+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NIMI"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "KUVA"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRAAN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "LIPUD"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Enter"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
298 "rikutud"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] ""
416 msgstr[1] ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr ""
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
763 msgstr ""
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
777 msgid ""
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
779 msgstr ""
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
781 "märgi pikkused."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
794 "analüüsida."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr ""
807 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
808 "teisendada."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-pildivorming"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr ""
853 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Failis on liigsed andmed"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa pildivorming"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF-pildivorming"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Pildi laius on null"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP-pildivorming"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "Vigane XBM-fail"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM-pildivorming"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM päist ei leitud"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "Vigane XPM päis"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM-pildivorming"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF-pildivorming"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF-pildivorming"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "VÄRVID"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "Käivitamine: %s"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "Avamine: %s"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "Avamine: %s"
1175 msgstr[1] "Avamine: %s"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1182 msgid "License"
1183 msgstr "Litsents"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Programmi litsents"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "_Autorid"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "_Litsents"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "Autorid"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "Programmeerimine"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentatsioon"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "Tõlge"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "Kunst"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Shift"
1232 msgstr "Shift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Ctrl"
1242 msgstr "Ctrl"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Alt"
1252 msgstr "Alt"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Super"
1262 msgstr "Super"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Hyper"
1272 msgstr "Hüper"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Meta"
1282 msgstr "Meta"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Space"
1287 msgstr "Tühik"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Backslash"
1292 msgstr "Backslash"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1390 msgid "%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Disabled"
1399 msgstr "Välja lülitatud"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "Vigane"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Uus kiirendi..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Värvuse valimine"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1438 "vali värvi heledus või tumedus."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1446 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "_Toon:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "Asukoht värviringil."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "_Küllastus:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "_Heledus:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "Värvi heledus."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "_Punane:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "_Roheline:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "_Sinine:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "Kat_vus:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "Värvi _nimi:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1514 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "Pal_ett:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "Värviratas"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1531 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1532 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1535 msgid ""
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1538 msgstr ""
1539 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1540 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "_Salvesta värv siia"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1547 msgid ""
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 msgstr ""
1551 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1552 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1553 "\"Salvesta värv siia\"."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "Värvi valik"
1558
1559 #. Translate to the default units to use for presenting
1560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1564 #.
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 msgid "default:mm"
1567 msgstr "default:mm"
1568
1569 #. And show the custom paper dialog
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1571 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 msgid "inch"
1576 msgstr "tolli"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 msgid "mm"
1580 msgstr "mm"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1583 msgid "Margins from Printer..."
1584 msgstr "Veerised printerist..."
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1587 #, c-format
1588 msgid "Custom Size %d"
1589 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1592 msgid "_Width:"
1593 msgstr "La_ius:"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1596 msgid "_Height:"
1597 msgstr "Kõr_gus:"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1600 msgid "Paper Size"
1601 msgstr "Paberi suurus"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1604 msgid "_Top:"
1605 msgstr "_Ülemine:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1608 msgid "_Bottom:"
1609 msgstr "_Alumine:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1612 msgid "_Left:"
1613 msgstr "_Vasak:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1616 msgid "_Right:"
1617 msgstr "_Parem:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1620 msgid "Paper Margins"
1621 msgstr "Paberi veerised"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "Sisestus_meetodid"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:9959
1632 msgid "Caps Lock is on"
1633 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "Faili valimine"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1640 msgid "Desktop"
1641 msgstr "Töölaud"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 msgid "(None)"
1645 msgstr "(puudub)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 msgid "Other..."
1649 msgstr "Muu..."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1652 msgid "Type name of new folder"
1653 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1672 msgid ""
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1675 msgstr ""
1676 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1677 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1678 "ümber."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Vigane failinimi"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1687
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #. * to translate.
1691 #.
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1693 #, c-format
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Otsing"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "Viimati kasutatud"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1725 #, c-format
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1730 #, c-format
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "Eemalda"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "Muuda nime..."
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1748 msgid "Places"
1749 msgstr "Asukohad"
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1753 msgid "_Places"
1754 msgstr "As_ukohad"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "L_isa"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1765 msgid "_Remove"
1766 msgstr "_Eemalda"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "Näita _peidetud faile"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 msgid "Files"
1786 msgstr "Failid"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1789 msgid "Name"
1790 msgstr "Nimi"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1793 msgid "Size"
1794 msgstr "Suurus"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1797 msgid "Modified"
1798 msgstr "Muudetud"
1799
1800 #. Label
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "_Nimi:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "Faili nime sisestamine"
1812
1813 #. Create Folder
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "Loo _kataloog"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1819 msgid "_Location:"
1820 msgstr "Asuk_oht:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "Loo _kataloogi:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1845 #, c-format
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1847 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1853 msgstr ""
1854 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1857 msgid "_Replace"
1858 msgstr "_Asenda"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1865 msgid ""
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1867 "Please make sure it is running."
1868 msgstr ""
1869 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1870 "et see deemon töötab."
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1877 msgid "Search:"
1878 msgstr "Otsing:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "tundmatu"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1891 msgid "%H:%M"
1892 msgstr "%H:%M"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "Eile kell %H:%M"
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "Vigane asukoht"
1903
1904 #. translators: this text is shown when there are no completions
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 msgid "No match"
1909 msgstr "Vastavusi pole"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1915 msgid "Sole completion"
1916 msgstr "Lõplik"
1917
1918 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1919 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1920 #. * a longer match
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1923 msgid "Complete, but not unique"
1924 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1925
1926 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "Lõpetamine..."
1931
1932 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1935 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1939
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1946 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1947
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "Asukohta pole olemas"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "Kataloogid"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "_Kataloogid"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "_Failid"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1974 #, c-format
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1984 msgstr ""
1985 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1986 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1987 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1990 msgid "_New Folder"
1991 msgstr "_Uus kataloog"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "_Kustuta fail"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "Muuda faili _nime"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2008 msgid "New Folder"
2009 msgstr "Uus kataloog"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2016 msgid "C_reate"
2017 msgstr "_Loo"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2020 #, c-format
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2025 #, c-format
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2030 #, c-format
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2035 msgid "Delete File"
2036 msgstr "Faili kustutamine"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2054 msgid "Rename File"
2055 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2058 #, c-format
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2063 msgid "_Rename"
2064 msgstr "Muuda _nime"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2067 msgid "_Selection: "
2068 msgstr "_Valik: "
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075 msgstr ""
2076 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2077 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "Vigane UTF-8"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2090
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2095 #.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2097 msgid "File System"
2098 msgstr "Failisüsteem"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2101 msgid "Could not obtain root folder"
2102 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2105 msgid "(Empty)"
2106 msgstr "(tühi)"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2109 msgid "Pick a Font"
2110 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2111
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 msgid "Sans 12"
2115 msgstr "Sans 12"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2118 msgid "Font"
2119 msgstr "Kirjatüüp"
2120
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2128 msgid "_Family:"
2129 msgstr "_Perekond:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2132 msgid "_Style:"
2133 msgstr "Laa_d:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2136 msgid "Si_ze:"
2137 msgstr "_Suurus:"
2138
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2141 msgid "_Preview:"
2142 msgstr "_Näidis:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "Kirjatüübi valik"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:408
2149 msgid "Gamma"
2150 msgstr "Gamma"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:418
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "_Gamma väärtus"
2155
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #. * load it.
2158 #.
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2160 #, c-format
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2170 "\t%s"
2171 msgstr ""
2172 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2173 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2174 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2175 "\t%s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2178 #, c-format
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2185
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 msgid "Simple"
2188 msgstr "Lihtne"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "Süsteem"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2196 #, c-format
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System (%s)"
2199 msgstr "Süsteem (%s)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Sisend"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "_Seade:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "Välja lülitatud"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "Ekraan"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "Aken"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_Režiim:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "Teljed"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "Klahvid"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "_X:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "_Y:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "Su_rve:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "X-_kalle:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "Y-k_alle:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "_Ratas:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "ei ole"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(välja lülitatud)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(tundmatu)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "_Tühjenda"
2279
2280 #. Open Link
2281 #: gtk/gtklabel.c:5529
2282 msgid "_Open Link"
2283 msgstr "_Ava link"
2284
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5541
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "Kopeeri URL"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgid "Invalid URI"
2296 msgstr "Vigane URI"
2297
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2302
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:451
2305 msgid "MODULES"
2306 msgstr "MOODULID"
2307
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2312
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2317
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkmain.c:707
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:LTR"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:773
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ võtmed"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:810
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "Ü_hendu"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2358 msgid "_Username:"
2359 msgstr "_Kasutajanimi:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "_Domeen:"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 msgid "_Password:"
2367 msgstr "_Parool:"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "_Lõpeta protsess"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr ""
2399 "Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
2400
2401 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2403 msgid "Terminal Pager"
2404 msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 msgid "Top Command"
2408 msgstr "Top-käsk"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2412 msgstr "Bourne Again kest"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr "Bourne kest"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 msgid "Z Shell"
2420 msgstr "Z-kest"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "Lehekülg %u"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "Iga printer"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "Portaablitele dokumentidele"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Margins:\n"
2448 " Left: %s %s\n"
2449 " Right: %s %s\n"
2450 " Top: %s %s\n"
2451 " Bottom: %s %s"
2452 msgstr ""
2453 "Veerised:\n"
2454 " Vasak: %s %s\n"
2455 " Parem: %s %s\n"
2456 " Ülemine: %s %s\n"
2457 " Alumine: %s %s"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "_Paberi suurus:"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "_Suund:"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "Lehekülje sätted"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgid "Up Path"
2481 msgstr "Ülemine rada"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "Alumine rada"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2490
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "Autentimine"
2494
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2496 msgid "Username:"
2497 msgstr "Kasutajanimi:"
2498
2499 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2500 msgid "Password:"
2501 msgstr "Parool:"
2502
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2504 msgid "Not available"
2505 msgstr "Pole saadaval"
2506
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2508 msgid "_Save in folder:"
2509 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2510
2511 #. translators: this string is the default job title for print
2512 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2513 #. * by the job number.
2514 #.
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2516 #, c-format
2517 msgid "%s job #%d"
2518 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Initial state"
2523 msgstr "Algolek"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2533 msgstr "Andmete genereerimine"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2538 msgstr "Andmete saatmine"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Waiting"
2543 msgstr "Ootamine"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Blocking on issue"
2548 msgstr "Blokeeriv viga"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Printing"
2553 msgstr "Printimine"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Finished"
2558 msgstr "Lõpetatud"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished with error"
2563 msgstr "Lõpetatud veaga"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2566 #, c-format
2567 msgid "Preparing %d"
2568 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2571 #, c-format
2572 msgid "Preparing"
2573 msgstr "Ettevalmistamine"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2576 #, c-format
2577 msgid "Printing %d"
2578 msgstr "Printimine: %d"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2581 #, c-format
2582 msgid "Error creating print preview"
2583 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2586 #, c-format
2587 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 msgstr ""
2589 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2592 #, c-format
2593 msgid "Error launching preview"
2594 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2597 #, c-format
2598 msgid "Error printing"
2599 msgstr "Viga printimisel"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2602 msgid "Application"
2603 msgstr "Rakendus"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2606 msgid "Printer offline"
2607 msgstr "Printer on ühendamata"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2610 msgid "Out of paper"
2611 msgstr "Paber on lõppenud"
2612
2613 #. Translators: this is a printer status.
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2616 msgid "Paused"
2617 msgstr "Pausitud"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2620 msgid "Need user intervention"
2621 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2624 msgid "Custom size"
2625 msgstr "Kohandatud suurus"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "Printerit ei leitud"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2641 msgid "Not enough free memory"
2642 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2645 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2649 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2657 msgid "Unspecified error"
2658 msgstr "Kirjeldamata viga"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "Printeri andmete hankimine..."
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "Printer"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "Asukoht"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "Olek"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "Vahemik"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "_Kõik leheküljed"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2691 msgid "Se_lection"
2692 msgstr "_Valik"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2695 msgid "Pag_es:"
2696 msgstr "Le_heküljed:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2699 msgid ""
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 " e.g. 1-3,7,11"
2702 msgstr ""
2703 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2704 " Näiteks: 1-3,7,11"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2707 msgid "Pages"
2708 msgstr "Le_heküljed"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "Koopiad"
2713
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2716 msgid "Copie_s:"
2717 msgstr "Koop_iaid:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2720 msgid "C_ollate"
2721 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2728 msgid "General"
2729 msgstr "Üldine"
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "Vasakult paremale"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "Paremalt vasakule"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "Ülevalt alla"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "Alt üles"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "Paigutus"
2804
2805 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "Kahe_poolne:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "Kõik leheküljed"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "_Skaleerimine:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "Paber"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "Pa_beri liik:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "Paberi _allikas:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "_Väljundsalv:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "_Suund:"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "Püstine"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "Rõhtne"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "Töö üksikasjad"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "Tä_htsus:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "_Maksmise andmed:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "Dokumendi printimine"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "_Nüüd"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "A_jal:"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2913 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "Trükkimise aeg"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2920 msgid "On _hold"
2921 msgstr "_Ootel"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "Kaane lisamine"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2935 msgid "Be_fore:"
2936 msgstr "_Enne:"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2942 msgid "_After:"
2943 msgstr "_Pärast:"
2944
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2949 msgid "Job"
2950 msgstr "Töö"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2953 msgid "Advanced"
2954 msgstr "Laiendatud"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "Pildikvaliteet"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2961 msgid "Color"
2962 msgstr "Värv"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "Lõpetamine"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "Printimine"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2874
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "Pealkirjata filter"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "Kopeeri _asukoht"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "_Eemalda loetelust"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "_Tühjenda loend"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "Näita _privaatressursse"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "Kirjeid ei leitud"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "'%s' avamine"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "Tundmatu kirje"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%d. %s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%d. %s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3084
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Information"
3089 msgstr "Teave"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Warning"
3094 msgstr "Hoiatus"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Error"
3099 msgstr "Viga"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "Küsimus"
3105
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #.
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_About"
3112 msgstr "_Programmist lähemalt"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Add"
3117 msgstr "L_isa"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Apply"
3122 msgstr "_Rakenda"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Bold"
3127 msgstr "_Paks"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Cancel"
3132 msgstr "_Loobu"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:301
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_CD-Rom"
3137 msgstr "_CD-ROM"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:302
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Clear"
3142 msgstr "_Tühjenda"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Close"
3147 msgstr "Sul_ge"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "C_onnect"
3152 msgstr "Ü_hendu"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Convert"
3157 msgstr "_Konverdi"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Copy"
3162 msgstr "_Kopeeri"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Cu_t"
3167 msgstr "_Lõika"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:308
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Delete"
3172 msgstr "Ku_stuta"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Discard"
3177 msgstr "_Hülga"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Disconnect"
3182 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Execute"
3187 msgstr "K_äivita"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Edit"
3192 msgstr "_Redigeeri"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Find"
3197 msgstr "_Otsi"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "Otsi ja _asenda"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Floppy"
3207 msgstr "_Flopi"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Fullscreen"
3212 msgstr "_Täisekraan"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:317
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Leave Fullscreen"
3217 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:319
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Bottom"
3223 msgstr "_Alla"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_First"
3229 msgstr "_Esimene"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Last"
3235 msgstr "_Viimane"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Top"
3241 msgstr "_Üles"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go back"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Back"
3247 msgstr "_Tagasi"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go down"
3250 #: gtk/gtkstock.c:329
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Down"
3253 msgstr "_Alla"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Forward"
3259 msgstr "_Edasi"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Up"
3265 msgstr "_Üles"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Harddisk"
3270 msgstr "_Kõvaketas"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Help"
3275 msgstr "A_bi"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:336
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Home"
3280 msgstr "_Kodu"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:337
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Increase Indent"
3285 msgstr "Suurenda taanet"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "Vähenda taanet"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Index"
3295 msgstr "_Indeks"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3300 msgstr "_Teave"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:341
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Italic"
3305 msgstr "_Kursiiv"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:342
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Jump to"
3310 msgstr "_Hüppa kuni"
3311
3312 #. This is about text justification, "centered text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:344
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Center"
3316 msgstr "_Keskele"
3317
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Fill"
3322 msgstr "_Rööpne"
3323
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Left"
3328 msgstr "_Vasakule"
3329
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Right"
3334 msgstr "_Paremale"
3335
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "Keri e_dasi"
3341
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Next"
3346 msgstr "_Järgmine"
3347
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "P_ause"
3352 msgstr "_Pausi"
3353
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Play"
3358 msgstr "_Esita"
3359
3360 #. Media label, as in  "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "Pre_vious"
3364 msgstr "Ee_lmine"
3365
3366 #. Media label
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Record"
3370 msgstr "_Salvesta"
3371
3372 #. Media label
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "R_ewind"
3376 msgstr "Keri _tagasi"
3377
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Stop"
3382 msgstr "_Peata"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Network"
3387 msgstr "_Võrk"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_New"
3392 msgstr "_Uus"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_No"
3397 msgstr "_Ei"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:371
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_OK"
3402 msgstr "_Olgu"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Open"
3407 msgstr "_Ava"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Landscape"
3413 msgstr "Rõhtne"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Portrait"
3419 msgstr "Püstine"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Reverse portrait"
3431 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Page Set_up"
3436 msgstr "Lehekül_je sätted"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Paste"
3441 msgstr "_Aseta"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3446 msgstr "_Eelistused"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Print"
3451 msgstr "_Prindi"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:385
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Print Pre_view"
3456 msgstr "Printimise eel_vaade"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Properties"
3461 msgstr "_Omadused"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Quit"
3466 msgstr "_Lõpeta"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Redo"
3471 msgstr "Uu_esti"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Refresh"
3476 msgstr "_Värskenda"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Remove"
3481 msgstr "_Eemalda"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Revert"
3486 msgstr "_Taasta"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Save"
3491 msgstr "_Salvesta"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:393
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Save _As"
3496 msgstr "Salvesta _kui"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:394
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Select _All"
3501 msgstr "Vali k_õik"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:395
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Color"
3506 msgstr "_Värv"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Font"
3511 msgstr "_Kirjatüüp"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Ascending"
3517 msgstr "_Kasvav"
3518
3519 #. Sorting direction
3520 #: gtk/gtkstock.c:400
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Descending"
3523 msgstr "K_ahanev"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:401
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Stop"
3533 msgstr "_Peata"
3534
3535 #. Font variant
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Strikethrough"
3539 msgstr "_Läbikriipsutus"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:405
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Undelete"
3544 msgstr "_Taasta"
3545
3546 #. Font variant
3547 #: gtk/gtkstock.c:407
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Underline"
3550 msgstr "_Allajoonitud"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Undo"
3555 msgstr "_Unusta"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:409
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Yes"
3560 msgstr "_Jah"
3561
3562 #. Zoom
3563 #: gtk/gtkstock.c:411
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Normal Size"
3566 msgstr "_Normaalsuurus"
3567
3568 #. Zoom
3569 #: gtk/gtkstock.c:413
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Best _Fit"
3572 msgstr "_Parim mahutus"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:414
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Zoom _In"
3577 msgstr "_Suurenda"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:415
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Zoom _Out"
3582 msgstr "_Vähenda"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3590 #, c-format
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3595 #, c-format
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3600 #, c-format
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3605 #, c-format
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3610 #, c-format
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3620 #, c-format
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3634 #, c-format
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3640 #, c-format
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3645 #, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3650 #, c-format
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 msgstr ""
3659 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3660 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3678 #, c-format
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3683 #, c-format
3684 msgid "A <%s> element has already been specified"
3685 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3688 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3689 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3692 msgid "Serialized data is malformed"
3693 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3696 msgid ""
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3698 msgstr ""
3699 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3700 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3741
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3746
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3750
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3752 #, c-format
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3755
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3757 #, c-format
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3760
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3762 msgid "Empty"
3763 msgstr "Tühi"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3766 msgid "Volume"
3767 msgstr "Valjus"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3778 msgid "Volume Down"
3779 msgstr "Vaiksemaks"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3786 msgid "Volume Up"
3787 msgstr "Valjemaks"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3794 msgid "Muted"
3795 msgstr "Tumm"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 msgid "Full Volume"
3799 msgstr "Täisvaljus"
3800
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #.
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3807 #, c-format
3808 msgctxt "volume percentage"
3809 msgid "%d %%"
3810 msgstr "%d %%"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "asme_f"
3815 msgstr "asme_f"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A0x2"
3820 msgstr "A0x2"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0"
3825 msgstr "A0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0x3"
3830 msgstr "A0x3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1"
3835 msgstr "A1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A10"
3840 msgstr "A10"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x3"
3845 msgstr "A1x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1x4"
3850 msgstr "A1x4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2"
3855 msgstr "A2"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2x3"
3860 msgstr "A2x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x4"
3865 msgstr "A2x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x5"
3870 msgstr "A2x5"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3"
3875 msgstr "A3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3 Extra"
3880 msgstr "A3 Ekstra"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x3"
3885 msgstr "A3x3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x4"
3890 msgstr "A3x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x5"
3895 msgstr "A3x5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x6"
3900 msgstr "A3x6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x7"
3905 msgstr "A3x7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4"
3910 msgstr "A4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4 Extra"
3915 msgstr "A4 Ekstra"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4 Tab"
3920 msgstr "A4 Tab"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x3"
3925 msgstr "A4x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x4"
3930 msgstr "A4x4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x5"
3935 msgstr "A4x5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x6"
3940 msgstr "A4x6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x7"
3945 msgstr "A4x7"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x8"
3950 msgstr "A4x8"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x9"
3955 msgstr "A4x9"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A5"
3960 msgstr "A5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A5 Extra"
3965 msgstr "A5 Ekstra"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A6"
3970 msgstr "A6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A7"
3975 msgstr "A7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A8"
3980 msgstr "A8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A9"
3985 msgstr "A9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B0"
3990 msgstr "B0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B1"
3995 msgstr "B1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B10"
4000 msgstr "B10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B2"
4005 msgstr "B2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B3"
4010 msgstr "B3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B4"
4015 msgstr "B4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B5"
4020 msgstr "B5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B5 Extra"
4025 msgstr "B5 Ekstra"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B6"
4030 msgstr "B6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B6/C4"
4035 msgstr "B6/C4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B7"
4040 msgstr "B7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B8"
4045 msgstr "B8"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B9"
4050 msgstr "B9"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C0"
4055 msgstr "C0"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C1"
4060 msgstr "C1"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C10"
4065 msgstr "C10"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C2"
4070 msgstr "C2"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C3"
4075 msgstr "C3"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C4"
4080 msgstr "C4"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C5"
4085 msgstr "C5"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C6"
4090 msgstr "C6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C6/C5"
4095 msgstr "C6/C5"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C7"
4100 msgstr "C7"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C7/C6"
4105 msgstr "C7/C6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C8"
4110 msgstr "C8"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C9"
4115 msgstr "C9"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "DL Envelope"
4120 msgstr "DL-ümbrik"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA0"
4125 msgstr "RA0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA1"
4130 msgstr "RA1"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "RA2"
4135 msgstr "RA2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA0"
4140 msgstr "SRA0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA1"
4145 msgstr "SRA1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "SRA2"
4150 msgstr "SRA2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB0"
4155 msgstr "JB0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB1"
4160 msgstr "JB1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB10"
4165 msgstr "JB10"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB2"
4170 msgstr "JB2"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB3"
4175 msgstr "JB3"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB4"
4180 msgstr "JB4"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB5"
4185 msgstr "JB5"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB6"
4190 msgstr "JB6"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB7"
4195 msgstr "JB7"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB8"
4200 msgstr "JB8"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB9"
4205 msgstr "JB9"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "jis exec"
4210 msgstr "jis exec"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "hagaki (postkaart)"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4235 msgstr "kahu ümbrik"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4240 msgstr "kaku2 ümbrik"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4250 msgstr "you4 ümbrik"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x11"
4255 msgstr "10x11"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x13"
4260 msgstr "10x13"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x14"
4265 msgstr "10x14"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x15"
4270 msgstr "10x15"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "11x12"
4275 msgstr "11x12"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "11x15"
4280 msgstr "11x15"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "12x19"
4285 msgstr "12x19"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "5x7"
4290 msgstr "5x7"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4295 msgstr "6x9 ümbrik"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4300 msgstr "7x9 ümbrik"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "9x11 ümbrik"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "a2 Envelope"
4310 msgstr "a2-ümbrik"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch A"
4315 msgstr "Arch A"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch B"
4320 msgstr "Arch B"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch C"
4325 msgstr "Arch C"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch D"
4330 msgstr "Arch D"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch E"
4335 msgstr "Arch E"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "b-plus"
4340 msgstr "b-plus"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c"
4345 msgstr "c"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "c5 Envelope"
4350 msgstr "c5-ümbrik"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "d"
4355 msgstr "d"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "e"
4360 msgstr "e"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "edp"
4365 msgstr "edp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "Euroopa edp"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Executive"
4375 msgstr "Executive"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "f"
4380 msgstr "f"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold euroopa"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold US"
4390 msgstr "FanFold USA"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold saksa"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "Government Legal"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "Government Letter"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 3x5"
4410 msgstr "Indeks 3x5"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 5x8"
4425 msgstr "Indeks 5x8"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Invoice"
4430 msgstr "Arve"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Tabloid"
4435 msgstr "Tabloid"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Legal"
4440 msgstr "US Legal"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "US Legal ekstra"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter"
4450 msgstr "US Letter"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "US Letter ekstra"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "US Letter Plus"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "Monarch-ümbrik"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4470 msgstr "#10 ümbrik"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4475 msgstr "#11 ümbrik"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4480 msgstr "#12 ümbrik"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4485 msgstr "#14 ümbrik"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#9 Envelope"
4490 msgstr "#9 ümbrik"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "Personal-ümbrik"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Quarto"
4500 msgstr "Quarto"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Super A"
4505 msgstr "Super A"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Super B"
4510 msgstr "Super B"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Wide Format"
4515 msgstr "Laiformaat"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Dai-pa-kai"
4520 msgstr "Dai-pa-kai"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio"
4525 msgstr "Foolio"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Folio sp"
4530 msgstr "Foolio sp"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4535 msgstr "Kutse ümbrik"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "Itaalia ümbrik"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "pa-kai"
4550 msgstr "pa-kai"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "Postfix ümbrik"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Small Photo"
4560 msgstr "Väike foto"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "prc1-ümbrik"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc10-ümbrik"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc 16k"
4575 msgstr "prc 16k"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4580 msgstr "prc2-ümbrik"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4585 msgstr "prc3-ümbrik"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc 32k"
4590 msgstr "prc 32k"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4595 msgstr "prc4-ümbrik"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4600 msgstr "c5-ümbrik"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc6-ümbrik"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4610 msgstr "prc7-ümbrik"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4615 msgstr "prc8-ümbrik"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "ROC 16k"
4620 msgstr "ROC 16k"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "ROC 8k"
4625 msgstr "ROC 8k"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4628 #, c-format
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4663 #, c-format
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4668 #, c-format
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4670 msgstr ""
4671 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4676 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4684 #, c-format
4685 msgid "Cache file created successfully.\n"
4686 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4689 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4690 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4693 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4694 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4697 msgid "Don't include image data in the cache"
4698 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4701 msgid "Output a C header file"
4702 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4705 msgid "Turn off verbose output"
4706 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4709 msgid "Validate existing icon cache"
4710 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4713 #, c-format
4714 msgid "File not found: %s\n"
4715 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4718 #, c-format
4719 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4720 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4723 #, c-format
4724 msgid "No theme index file.\n"
4725 msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "No theme index file in '%s'.\n"
4731 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4734 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4735 "võtit.\n"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imam-et.c:454
4739 msgid "Amharic (EZ+)"
4740 msgstr "Amhari (EZ+)"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imcedilla.c:92
4744 msgid "Cedilla"
4745 msgstr "Sedii"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4749 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4750 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4754 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4755 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imipa.c:145
4759 msgid "IPA"
4760 msgstr "IPA"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/immultipress.c:31
4764 msgid "Multipress"
4765 msgstr "Multipress"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imthai.c:35
4769 msgid "Thai-Lao"
4770 msgstr "Tai-Laose"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imti-er.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4775 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imti-et.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4780 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imviqr.c:244
4784 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4785 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imxim.c:28
4789 msgid "X Input Method"
4790 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4795 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4800 msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4805 msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4810 msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4814 msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4819 msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4823 msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4828 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4833 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required on %s"
4838 msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4843 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4848 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4849
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4854 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4855
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4860 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4861
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4866 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4867
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4872 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4875 #, c-format
4876 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4877 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4880 #, c-format
4881 msgid "The door is open on printer '%s'."
4882 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4887 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4892 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4897 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4902 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4905 #, c-format
4906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4907 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4908
4909 #. Translators: this is a printer status.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4912 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4913
4914 #. Translators: this is a printer status.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4916 msgid "Rejecting Jobs"
4917 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4920 msgid "Two Sided"
4921 msgstr "Kahepoolne"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4924 msgid "Paper Type"
4925 msgstr "Paberi liik"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4928 msgid "Paper Source"
4929 msgstr "Paberi allikas"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4932 msgid "Output Tray"
4933 msgstr "Väljastussalv"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4936 msgid "Resolution"
4937 msgstr "Lahutus"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4940 msgid "GhostScript pre-filtering"
4941 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4944 msgid "One Sided"
4945 msgstr "Ühepoolne"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4949 msgid "Long Edge (Standard)"
4950 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4954 msgid "Short Edge (Flip)"
4955 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4956
4957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4961 msgid "Auto Select"
4962 msgstr "Automaatne valik"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4971 msgid "Printer Default"
4972 msgstr "Printeri vaikimisi"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4977 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4981 msgid "Convert to PS level 1"
4982 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4986 msgid "Convert to PS level 2"
4987 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4991 msgid "No pre-filtering"
4992 msgstr "Eelfilter väljas"
4993
4994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4997 msgid "Miscellaneous"
4998 msgstr "Mitmesugust"
4999
5000 #. Translators: These strings name the possible values of the
5001 #. * job priority option in the print dialog
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5004 msgid "Urgent"
5005 msgstr "Kiireloomuline"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5008 msgid "High"
5009 msgstr "Kõrge"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5012 msgid "Medium"
5013 msgstr "Keskmine"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5016 msgid "Low"
5017 msgstr "Madal"
5018
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5024 msgid "Pages per Sheet"
5025 msgstr "Lehekülgi lehel"
5026
5027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5028 #. * in the print dialog
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5031 msgid "Job Priority"
5032 msgstr "Printimistöö tähtsus"
5033
5034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5035 #. * in the print dialog
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5038 msgid "Billing Info"
5039 msgstr "Maksmise andmed"
5040
5041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5042 #. * pages that the printing system may support.
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5045 msgid "None"
5046 msgstr "Puudub"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5049 msgid "Classified"
5050 msgstr "Liigitatud"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5053 msgid "Confidential"
5054 msgstr "Konfidentsiaalne"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5057 msgid "Secret"
5058 msgstr "Salajane"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5061 msgid "Standard"
5062 msgstr "Tavaline"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5065 msgid "Top Secret"
5066 msgstr "Ülisalajane"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5069 msgid "Unclassified"
5070 msgstr "Liigitamata"
5071
5072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5073 #. * dialog that controls the front cover page.
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5076 msgid "Before"
5077 msgstr "Enne"
5078
5079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5080 #. * dialog that controls the back cover page.
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5083 msgid "After"
5084 msgstr "Pärast"
5085
5086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5088 #. * or 'on hold'
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5091 msgid "Print at"
5092 msgstr "Prindi ajal"
5093
5094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5098 msgid "Print at time"
5099 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5100
5101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5106 #, c-format
5107 msgid "Custom %sx%s"
5108 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5109
5110 #. default filename used for print-to-file
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5112 #, c-format
5113 msgid "output.%s"
5114 msgstr "väljund.%s"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5117 msgid "Print to File"
5118 msgstr "Printimine faili"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5121 msgid "PDF"
5122 msgstr "PDF"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5125 msgid "Postscript"
5126 msgstr "Postscript"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5129 msgid "SVG"
5130 msgstr "SVG"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5134 msgid "Pages per _sheet:"
5135 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5138 msgid "File"
5139 msgstr "Fail"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5142 msgid "_Output format"
5143 msgstr "_Väljundvorming"
5144
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5146 msgid "Print to LPR"
5147 msgstr "Printimine LPR-i"
5148
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5150 msgid "Pages Per Sheet"
5151 msgstr "Lehekülgi lehel"
5152
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5154 msgid "Command Line"
5155 msgstr "Käsurida"
5156
5157 #. SUN_BRANDING
5158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5159 msgid "printer offline"
5160 msgstr "printer on ühendamata"
5161
5162 #. SUN_BRANDING
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5164 msgid "ready to print"
5165 msgstr "printimiseks valmis"
5166
5167 #. SUN_BRANDING
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5169 msgid "processing job"
5170 msgstr "printimistöö töötlemine"
5171
5172 #. SUN_BRANDING
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5174 msgid "paused"
5175 msgstr "pausitud"
5176
5177 #. SUN_BRANDING
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5179 msgid "unknown"
5180 msgstr "tundmatu"
5181
5182 #. default filename used for print-to-test
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5184 #, c-format
5185 msgid "test-output.%s"
5186 msgstr "testväljund.%s"
5187
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "Printimine testprinterisse"
5191
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5193 #, c-format
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"