1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
16 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:22-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 18:09+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
307 "animatsioonifail rikutud"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest. Võib-olla on "
321 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
392 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Pildi päis on rikutud"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI-pildivorming"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP-pildivorming"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Pinu ületäituvus"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Avastati vigane kood"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF-failivorming"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Vigane päis ikoonis"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Ikoonil on null-laius"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO-pildivorming"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS-pildivorming"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Värviprofiilile pole võimalik mälu eraldada"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
647 "proovida sulgeda mõned rakendused"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Toetamata JPEG värviruum (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
670 "võimalik analüüsida."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG-pildivorming"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX-pildivorming"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
752 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
755 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
756 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
762 "applications to reduce memory usage"
764 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
765 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
768 msgid "Fatal error reading PNG image file"
769 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
774 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-pildivorming"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun'i rasterpildivorming"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Failis on liigsed andmed"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa pildivorming"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF-pildivorming"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Pildi laius on null"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "Ülejäänut pole võimalik salvestada"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP-pildivorming"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "Vigane XBM-fail"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM-pildivorming"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM päist ei leitud"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "Vigane XPM päis"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" arvu"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM-pildivorming"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF-pildivorming"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF-pildivorming"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 msgstr "Käivitamine: %s"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 msgstr "Avamine: %s"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "Avamine: %s"
1175 msgstr[1] "Avamine: %s"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Programmi litsents"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1202 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1210 msgstr "Programmeerimine"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentatsioon"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "Duplikaatobjekt id-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgstr "calendar:MY"
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1336 #. Translators: This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1397 msgctxt "Accelerator"
1399 msgstr "Välja lülitatud"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1406 msgctxt "Accelerator"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Uus kiirendi..."
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 msgctxt "progress bar label"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Värvuse valimine"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Võeti vastu vigased värviandmed\n"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1438 "vali värvi heledus või tumedus."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1446 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "Asukoht värviringil."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "_Küllastus:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "Värvi heledus."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "Värvi _nimi:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1513 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1514 "värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1531 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1532 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1539 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1540 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "_Salvesta värv siia"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1552 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1553 "\"Salvesta värv siia\"."
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "Värvi valik"
1559 #. Translate to the default units to use for presenting
1560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1569 #. And show the custom paper dialog
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1571 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1583 msgid "Margins from Printer..."
1584 msgstr "Veerised printerist..."
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1588 msgid "Custom Size %d"
1589 msgstr "Kohandatud suurus %d"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1601 msgstr "Paberi suurus"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1620 msgid "Paper Margins"
1621 msgstr "Paberi veerised"
1623 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "Sisestus_meetodid"
1627 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1631 #: gtk/gtkentry.c:9959
1632 msgid "Caps Lock is on"
1633 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "Faili valimine"
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1652 msgid "Type name of new folder"
1653 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1677 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Vigane failinimi"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "Viimati kasutatud"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik eemaldada"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1744 msgstr "Muuda nime..."
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "Näita _peidetud faile"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "Faili nime sisestamine"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "Loo _kataloog"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "Salvestatakse _kataloogi:"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "Loo _kataloogi:"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1847 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda asendada?"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1852 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1854 "Fail on juba \"%s\" all olemas. Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1867 "Please make sure it is running."
1869 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1870 "et see deemon töötab."
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "Eile kell %H:%M"
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "Vigane asukoht"
1904 #. translators: this text is shown when there are no completions
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1909 msgstr "Vastavusi pole"
1911 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1915 msgid "Sole completion"
1918 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1919 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1923 msgid "Complete, but not unique"
1924 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1926 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "Lõpetamine..."
1932 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1935 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1946 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "Asukohta pole olemas"
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1967 msgstr "_Kataloogid"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1985 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1986 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1987 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1991 msgstr "_Uus kataloog"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "_Kustuta fail"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "Muuda faili _nime"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2009 msgstr "Uus kataloog"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "_Kataloogi nimi:"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2026 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2027 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2031 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2032 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2036 msgstr "Faili kustutamine"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2040 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2045 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2046 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2050 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2051 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2055 msgstr "Faili ümbernimetamine"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2059 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2060 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2064 msgstr "Muuda _nime"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2067 msgid "_Selection: "
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2073 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2074 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8'sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
2077 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2080 msgid "Invalid UTF-8"
2081 msgstr "Vigane UTF-8"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2084 msgid "Name too long"
2085 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2088 msgid "Couldn't convert filename"
2089 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2091 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2092 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2093 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2094 #. * this particular string.
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2098 msgstr "Failisüsteem"
2100 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2101 msgid "Could not obtain root folder"
2102 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2104 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "Kirjatüübi valik"
2148 #: gtk/gtkgamma.c:408
2152 #: gtk/gtkgamma.c:418
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "_Gamma väärtus"
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2172 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2173 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2174 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2191 msgctxt "input method menu"
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2197 msgctxt "input method menu"
2199 msgstr "Süsteem (%s)"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgstr "Välja lülitatud"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgstr "(välja lülitatud)"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 #: gtk/gtklabel.c:5529
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5541
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "Kopeeri _lingi aadress"
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgstr "Kopeeri URL"
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:451
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #: gtk/gtkmain.c:707
2330 msgstr "default:LTR"
2332 #: gtk/gtkmain.c:773
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2337 #: gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ võtmed"
2341 #: gtk/gtkmain.c:810
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgstr "_Kasutajanimi:"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "Tundmatu rakendus (pid %d)"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "Protsessi pole võimalik lõpetada"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "_Lõpeta protsess"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2399 "Protsessi pid-iga %d pole võimalik kõrvaldada. Toiming pole implementeeritud."
2401 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2403 msgid "Terminal Pager"
2404 msgstr "Terminaliaknas lehitseja"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2412 msgstr "Bourne Again kest"
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr "Bourne kest"
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "Protsessi pid-iga %d pole võimalik lõpetada: %s"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2430 msgstr "Lehekülg %u"
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2438 msgstr "Iga printer"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "Portaablitele dokumentidele"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "_Paberi suurus:"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2477 msgstr "Lehekülje sätted"
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgstr "Ülemine rada"
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgstr "Alumine rada"
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "Autentimine"
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2497 msgstr "Kasutajanimi:"
2499 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2504 msgid "Not available"
2505 msgstr "Pole saadaval"
2507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2508 msgid "_Save in folder:"
2509 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2511 #. translators: this string is the default job title for print
2512 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2513 #. * by the job number.
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 msgstr "Rakenduse %s printimistöö %d"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Initial state"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Preparing to print"
2528 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Generating data"
2533 msgstr "Andmete genereerimine"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Sending data"
2538 msgstr "Andmete saatmine"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2541 msgctxt "print operation status"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Blocking on issue"
2548 msgstr "Blokeeriv viga"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2551 msgctxt "print operation status"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2556 msgctxt "print operation status"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished with error"
2563 msgstr "Lõpetatud veaga"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2567 msgid "Preparing %d"
2568 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 msgstr "Ettevalmistamine"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 msgstr "Printimine: %d"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2582 msgid "Error creating print preview"
2583 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2587 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2589 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2593 msgid "Error launching preview"
2594 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2598 msgid "Error printing"
2599 msgstr "Viga printimisel"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2606 msgid "Printer offline"
2607 msgstr "Printer on ühendamata"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2610 msgid "Out of paper"
2611 msgstr "Paber on lõppenud"
2613 #. Translators: this is a printer status.
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2620 msgid "Need user intervention"
2621 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgstr "Kohandatud suurus"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "Printerit ei leitud"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2632 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2633 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2636 msgid "Error from StartDoc"
2637 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2641 msgid "Not enough free memory"
2642 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2645 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2649 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2653 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2657 msgid "Unspecified error"
2658 msgstr "Kirjeldamata viga"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "Printeri andmete hankimine..."
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2684 msgstr "_Kõik leheküljed"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2696 msgstr "Le_heküljed:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2704 " Näiteks: 1-3,7,11"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2708 msgstr "Le_heküljed"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2721 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "Vasakult paremale"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "Paremalt vasakule"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "Ülevalt alla"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2798 msgid "Bottom to top"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2805 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2808 msgstr "Kahe_poolne:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2825 msgstr "Kõik leheküljed"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2829 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2833 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2837 msgstr "_Skaleerimine:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "Pa_beri liik:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "Paberi _allikas:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "_Väljundsalv:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2856 msgid "Or_ientation:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Ümberpööratud püstine"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2878 msgstr "Töö üksikasjad"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "_Maksmise andmed:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "Dokumendi printimine"
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2913 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "Trükkimise aeg"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "Kaane lisamine"
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "Pildikvaliteet"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2981 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "Pealkirjata filter"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "Kopeeri _asukoht"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "_Eemalda loetelust"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgstr "_Tühjenda loend"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "Näita _privaatressursse"
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "Kirjeid ei leitud"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "URI-ga '%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3051 msgstr "'%s' avamine"
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "Tundmatu kirje"
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "URI-ga '%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "_Programmist lähemalt"
3114 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:301
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:302
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:308
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3184 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "Otsi ja _asenda"
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "_Täisekraan"
3214 #: gtk/gtkstock.c:317
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Leave Fullscreen"
3217 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:319
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go back"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go down"
3250 #: gtk/gtkstock.c:329
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:336
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:337
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Increase Indent"
3285 msgstr "Suurenda taanet"
3287 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "Vähenda taanet"
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3302 #: gtk/gtkstock.c:341
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:342
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "_Hüppa kuni"
3312 #. This is about text justification, "centered text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:344
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgstr "Keri e_dasi"
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3360 #. Media label, as in "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label, media"
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgstr "Keri _tagasi"
3379 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:371
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Reverse portrait"
3431 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "Lehekül_je sätted"
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3446 msgstr "_Eelistused"
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:385
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Print Pre_view"
3456 msgstr "Printimise eel_vaade"
3458 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:393
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "Salvesta _kui"
3498 #: gtk/gtkstock.c:394
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:395
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #. Sorting direction
3520 #: gtk/gtkstock.c:400
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:401
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Strikethrough"
3539 msgstr "_Läbikriipsutus"
3541 #: gtk/gtkstock.c:405
3542 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:407
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "_Allajoonitud"
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:409
3558 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:411
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Normal Size"
3566 msgstr "_Normaalsuurus"
3569 #: gtk/gtkstock.c:413
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "_Parim mahutus"
3574 #: gtk/gtkstock.c:414
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:415
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "\"%s\" atribuut esineb <%s> kirjes kaks korda"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" atribuudid"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "Atribuut \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "\"%s\" pole atribuudi liigiks lubatud"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "\"%s\" pole atribuudi väärtuseks lubatud"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3659 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik atribuudi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3660 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" pole atribuudile \"%s\" sobilik väärtus"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 msgid "A <%s> element has already been specified"
3685 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3688 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3689 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3692 msgid "Serialized data is malformed"
3693 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3700 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 msgctxt "volume percentage"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "hagaki (postkaart)"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4235 msgstr "kahu ümbrik"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4240 msgstr "kaku2 ümbrik"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4250 msgstr "you4 ümbrik"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "9x11 ümbrik"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "Euroopa edp"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold euroopa"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4390 msgstr "FanFold USA"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold saksa"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "Government Legal"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "Government Letter"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "US Legal ekstra"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "US Letter ekstra"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "US Letter Plus"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "Monarch-ümbrik"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "Personal-ümbrik"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4535 msgstr "Kutse ümbrik"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "Itaalia ümbrik"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "Postfix ümbrik"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "prc1-ümbrik"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc10-ümbrik"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4580 msgstr "prc2-ümbrik"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4585 msgstr "prc3-ümbrik"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4595 msgstr "prc4-ümbrik"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc6-ümbrik"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4610 msgstr "prc7-ümbrik"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4615 msgstr "prc8-ümbrik"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "erinevad idata andmed nimeviidaga seotud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4671 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4676 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4680 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4685 msgid "Cache file created successfully.\n"
4686 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4689 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4690 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4693 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4694 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4697 msgid "Don't include image data in the cache"
4698 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4701 msgid "Output a C header file"
4702 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4705 msgid "Turn off verbose output"
4706 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4709 msgid "Validate existing icon cache"
4710 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4714 msgid "File not found: %s\n"
4715 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4719 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4720 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4724 msgid "No theme index file.\n"
4725 msgstr "Teema indeksifail on puudu.\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4730 "No theme index file in '%s'.\n"
4731 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4733 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4734 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4738 #: modules/input/imam-et.c:454
4739 msgid "Amharic (EZ+)"
4740 msgstr "Amhari (EZ+)"
4743 #: modules/input/imcedilla.c:92
4748 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4749 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4750 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4753 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4754 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4755 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4758 #: modules/input/imipa.c:145
4763 #: modules/input/immultipress.c:31
4768 #: modules/input/imthai.c:35
4773 #: modules/input/imti-er.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4775 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4778 #: modules/input/imti-et.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4780 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4783 #: modules/input/imviqr.c:244
4784 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4785 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4788 #: modules/input/imxim.c:28
4789 msgid "X Input Method"
4790 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4794 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4795 msgstr "Faili tõmbamiseks %s-st on vajalik autentimine"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4799 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4800 msgstr "Dokumendi '%s' trükkimiseks printerisse %s on vajalik autentimine"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4804 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4805 msgstr "Dokumendi trükkimiseks %s-sse on vajalik autentimine"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4810 msgstr "Töö '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4814 msgstr "Töö atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4819 msgstr "Printeri '%s' atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4823 msgstr "Printeri atribuutide hankimiseks on vajalik autentimine"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4827 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4828 msgstr "Vaikimisi printeri hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4832 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4833 msgstr "Printerite hankimiseks %s-st on vajalik autentimine"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4837 msgid "Authentication is required on %s"
4838 msgstr "%s jaoks on vajalik autentimine"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4842 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4843 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4847 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4848 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4853 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4854 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4859 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4860 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4865 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4866 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4871 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4872 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4876 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4877 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4881 msgid "The door is open on printer '%s'."
4882 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4886 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4887 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4891 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4892 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4896 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4897 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4901 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4902 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4907 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4909 #. Translators: this is a printer status.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4912 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4914 #. Translators: this is a printer status.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4916 msgid "Rejecting Jobs"
4917 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4925 msgstr "Paberi liik"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4928 msgid "Paper Source"
4929 msgstr "Paberi allikas"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4933 msgstr "Väljastussalv"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4940 msgid "GhostScript pre-filtering"
4941 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4949 msgid "Long Edge (Standard)"
4950 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4954 msgid "Short Edge (Flip)"
4955 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4962 msgstr "Automaatne valik"
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4971 msgid "Printer Default"
4972 msgstr "Printeri vaikimisi"
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4977 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4981 msgid "Convert to PS level 1"
4982 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4986 msgid "Convert to PS level 2"
4987 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4991 msgid "No pre-filtering"
4992 msgstr "Eelfilter väljas"
4994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4997 msgid "Miscellaneous"
4998 msgstr "Mitmesugust"
5000 #. Translators: These strings name the possible values of the
5001 #. * job priority option in the print dialog
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5005 msgstr "Kiireloomuline"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5024 msgid "Pages per Sheet"
5025 msgstr "Lehekülgi lehel"
5027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5028 #. * in the print dialog
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5031 msgid "Job Priority"
5032 msgstr "Printimistöö tähtsus"
5034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5035 #. * in the print dialog
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5038 msgid "Billing Info"
5039 msgstr "Maksmise andmed"
5041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5042 #. * pages that the printing system may support.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5053 msgid "Confidential"
5054 msgstr "Konfidentsiaalne"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5066 msgstr "Ülisalajane"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5069 msgid "Unclassified"
5070 msgstr "Liigitamata"
5072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5073 #. * dialog that controls the front cover page.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5080 #. * dialog that controls the back cover page.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5092 msgstr "Prindi ajal"
5094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5098 msgid "Print at time"
5099 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
5101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5107 msgid "Custom %sx%s"
5108 msgstr "Kohandatud %sx%s"
5110 #. default filename used for print-to-file
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5117 msgid "Print to File"
5118 msgstr "Printimine faili"
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5134 msgid "Pages per _sheet:"
5135 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5142 msgid "_Output format"
5143 msgstr "_Väljundvorming"
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5146 msgid "Print to LPR"
5147 msgstr "Printimine LPR-i"
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5150 msgid "Pages Per Sheet"
5151 msgstr "Lehekülgi lehel"
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5154 msgid "Command Line"
5158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5159 msgid "printer offline"
5160 msgstr "printer on ühendamata"
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5164 msgid "ready to print"
5165 msgstr "printimiseks valmis"
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5169 msgid "processing job"
5170 msgstr "printimistöö töötlemine"
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5182 #. default filename used for print-to-test
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5185 msgid "test-output.%s"
5186 msgstr "testväljund.%s"
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "Printimine testprinterisse"
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"