]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Español
2 # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
6 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
8 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002, 2003.
10 # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
11 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
12 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
17 "+&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 00:53+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:49+0100\n"
20 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "arg directfb"
31
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "sistema"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:103
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
40
41 #: ../gdk/gdk.c:123
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
45
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:151
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
50
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "CLASE"
55
56 #. Description of --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:154
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
60
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:155
63 msgid "NAME"
64 msgstr "NOMBRE"
65
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:157
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Visor [display] X a usar"
70
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:158
73 msgid "DISPLAY"
74 msgstr "VISOR"
75
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:160
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Pantalla [screen] X a usar"
80
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:161
83 msgid "SCREEN"
84 msgstr "PANTALLA"
85
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:164
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
90
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "OPCIONES"
98
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:167
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "Retroceso"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tab"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Intro"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pausa"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Bloq Despl"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "_PetSis"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "MultiKey"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Inicio"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Izquierda"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Arriba"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Derecha"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Abajo"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Re Pág"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Av Pág"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "Fin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Inicio"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Imprimir"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "Insertar"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Bloq Num"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "TN Espacio"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "TN Tabulador"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "TN Intro"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "TN Inicio"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "TN ←"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr "TN ↑"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "TN →"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "TN ↓"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr "TN Re Pág"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr "TN Anterior"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "TN Av Pág"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr "TN Siguiente"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr "TN Fin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr "TN Inicio"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr "TN Ins"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "TN Supr"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Supr"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
307 "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
316 "probablemente el archivo de la animación esté corrupto"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 #, c-format
320 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
321 msgstr "No se ha podido cargar el módulo de carga de imágenes: %s: %s"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
327 "from a different GTK version?"
328 msgstr ""
329 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
330 "que sea de una versión de GTK diferente?"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 #, c-format
334 msgid "Image type '%s' is not supported"
335 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
338 #, c-format
339 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
340 msgstr "No se ha podido reconocer el formato de imagen del archivo «%s»"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
343 msgid "Unrecognized image file format"
344 msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
347 #, c-format
348 msgid "Failed to load image '%s': %s"
349 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 #, c-format
353 msgid "Error writing to image file: %s"
354 msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
357 #, c-format
358 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 msgstr ""
360 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
361 "formato: %s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
376 #, c-format
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "s"
385 msgstr ""
386 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
387 "hayan guardado todos los datos: %s"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
390 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
391 msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Error al escribir en el flujo de la imagen"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
402 msgstr ""
403 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar "
404 "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 #, c-format
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "No hay soporte para la carga incremental de las imágenes del tipo «%s»"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "La cabecera de la imagen está corrupta"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Los datos del píxel de la imagen están corrompidos"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
428 msgstr[1] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u bytes"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
432 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
435 msgid "Unsupported animation type"
436 msgstr "Tipo de animación no soportado"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
441 msgid "Invalid header in animation"
442 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
447 msgid "Not enough memory to load animation"
448 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Porción malformada en la animación"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "El formato de imagen ANI"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
462 msgid "BMP image has bogus header data"
463 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
466 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
467 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
470 msgid "BMP image has unsupported header size"
471 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
474 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
475 msgstr "Las imágenes BMP «Topdown» no se pueden comprimir"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
478 msgid "Premature end-of-file encountered"
479 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
482 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
483 msgstr "No se pudo asignar memoria para guardar el archivo BMP"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
486 msgid "Couldn't write to BMP file"
487 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo BMP"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
490 msgid "The BMP image format"
491 msgstr "El formato de imagen BMP"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 #, c-format
495 msgid "Failure reading GIF: %s"
496 msgstr "Se produjo un fallo durante la lectura del GIF: %s"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr ""
502 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
503 "momento?)"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Desbordamiento de pila"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "No hay memoria suficiente para componer un fotograma en el archivo GIF"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
554 "tiene un mapa de color local."
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "El formato de imagen GIF"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
573 msgid "Not enough memory to load icon"
574 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
577 msgid "Icon has zero width"
578 msgstr "La anchura del icono es cero"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
581 msgid "Icon has zero height"
582 msgstr "La altura del icono es cero"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
585 msgid "Compressed icons are not supported"
586 msgstr "Los iconos comprimidos no están soportados"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
589 msgid "Unsupported icon type"
590 msgstr "Tipo de icono no soportado"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
593 msgid "Not enough memory to load ICO file"
594 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
597 msgid "Image too large to be saved as ICO"
598 msgstr "Imagen demasiado grande para guardarse como ICO"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
601 msgid "Cursor hotspot outside image"
602 msgstr "El punto caliente del cursor está fuera de la imagen"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
607 msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
610 msgid "The ICO image format"
611 msgstr "El formato de imagen ICO"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 #, c-format
615 msgid "Error reading ICNS image: %s"
616 msgstr "Error al leer la imagen ICNS: %s"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "No se pudo decodificar el archivo ICNS"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "El formato de imagen ICNS"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
627 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
628 msgstr "No se pudo asignar memoria para el flujo"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
631 msgid "Couldn't decode image"
632 msgstr "No se pudo decodificar la imagen"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "El JPEG 2000 transformado tiene anchura o altura cero"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 msgid "Image type currently not supported"
640 msgstr "Actualmente no se soporta el tipo de imagen"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
643 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
644 msgstr "No se pudo asignar memoria para el perfil de color"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo JPEG 2000"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
651 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
652 msgstr "No se pudo asignar memoria para almacenar los datos de la imagen"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "El formato de imagen JPEG 2000"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
669 "aplicaciones para liberar memoria"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
692 "puede interpretar."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
700 "permitido."
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "El formato de imagen JPEG"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "No se puede asignar memoria para el búfer del contexto"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "La imagen tiene una anchura y/o altura inválida"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "La imagen tiene un bpp no soportado"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "La imagen tiene un número no soportado de planos %d-bit"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "No se puede crear un búfer de píxeles nuevo"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de línea"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de paleta"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "No se obtuvieron todas las líneas de la imagen PCX"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "No se encontró una paleta al final de los datos PCX"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "El formato de imagen PCX"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "El PNG transformado tiene anchura o altura cero."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
771 "4."
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
789 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr ""
804 "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
805 "máximo de 79 caracteres."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "be parsed."
816 msgstr ""
817 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no se "
818 "puede interpretar."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "allowed."
825 msgstr ""
826 "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
827 "está permitido."
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr ""
833 "El valor la porción de texto PNG %s no puede convertirse a la codificación "
834 "ISO-8859-1."
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "El formato de imagen PNG"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado grande"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr ""
880 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
881 "de los datos"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr ""
890 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "La familia de formatos de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erróneos"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones inválidas"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "El tipo de imagen TGA no está soportado"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura «context» de TGA"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "El formato de imagen Targa"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr ""
985 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "La operación TIFFClose falló"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "El formato de imagen TIFF"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "La imagen tiene alto cero"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "El formato de imagen WBMP"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "El archivo XBM no es válido"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
1068 "XBM"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1071 msgid "The XBM image format"
1072 msgstr "El formato de imagen XBM"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1075 msgid "No XPM header found"
1076 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1079 msgid "Invalid XPM header"
1080 msgstr "Cabecera XPM inválida"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1083 msgid "XPM file has image width <= 0"
1084 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1087 msgid "XPM file has image height <= 0"
1088 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1091 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1092 msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1095 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1096 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr ""
1110 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1113 msgid "The XPM image format"
1114 msgstr "El formato de imagen XPM"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 msgid "The EMF image format"
1118 msgstr "El formato de imagen EMF"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not allocate memory: %s"
1123 msgstr "No se pudo asignar memoria: %s"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not create stream: %s"
1129 msgstr "No se pudo crear el flujo: %s"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not seek stream: %s"
1134 msgstr "No se pudo buscar el flujo: %s"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 msgstr "No se pudo leer del flujo: %s"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "No se pudo cargar el mapa de bits"
1144
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "No se pudo cargar el meta archivo"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "Formato de imagen no soportado para GDI+"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "No se pudo guardar"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1158 msgid "The WMF image format"
1159 msgstr "El formato de imagen WMF"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "No poner en lotes las solicitudes GDI"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "No usar el API Wintab para el soporte de tablas digitalizadoras"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Lo mismo que --no-wintab"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "No usar el API Wintab [predeterminado]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "COLORES"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
1195
1196 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1197 #, c-format
1198 msgid "Starting %s"
1199 msgstr "Iniciando %s"
1200
1201 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1202 #, c-format
1203 msgid "Opening %s"
1204 msgstr "Abriendo %s"
1205
1206 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1210 msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
1211 msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1214 msgid "License"
1215 msgstr "Licencia"
1216
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "La licencia del programa"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1223 msgid "C_redits"
1224 msgstr "C_réditos"
1225
1226 #. Add the license button
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1228 msgid "_License"
1229 msgstr "_Licencia"
1230
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1232 #, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "Acerca de %s"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1237 msgid "Credits"
1238 msgstr "Créditos"
1239
1240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1241 msgid "Written by"
1242 msgstr "Escrito por"
1243
1244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Documentado por"
1247
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Traducido por"
1251
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Arte por"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Shift"
1264 msgstr "Mayús"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "Ctrl"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Alt"
1284 msgstr "Alt"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Super"
1294 msgstr "Super"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Hyper"
1304 msgstr "Hyper"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Meta"
1314 msgstr "Meta"
1315
1316 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Space"
1319 msgstr "Espacio"
1320
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Backslash"
1324 msgstr "Contrabarra"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid type function: `%s'"
1329 msgstr "Nombre de función no válido: «%s»"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1332 #, c-format
1333 msgid "Invalid root element: '%s'"
1334 msgstr "Nombre de elemento raíz no válido: «%s»"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1337 #, c-format
1338 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1339 msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:MY"
1353
1354 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1355 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1356 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #.
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1359 msgid "calendar:week_start:0"
1360 msgstr "calendar:week_start:1"
1361
1362 #. Translators:  This is a text measurement template.
1363 #. * Translate it to the widest year text
1364 #. *
1365 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1368 msgctxt "year measurement template"
1369 msgid "2000"
1370 msgstr "2000"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:day:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:week:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr "%Id"
1403
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1407 #. *
1408 #. * Also look for the msgid "2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * msgid.
1411 #. *
1412 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1415 msgctxt "calendar year format"
1416 msgid "%Y"
1417 msgstr "%Y"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination.
1421 #.
1422 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1423 msgctxt "Accelerator"
1424 msgid "Disabled"
1425 msgstr "Desactivado"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #. * acelerator.
1430 #.
1431 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Acelerador nuevo…"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 #, c-format
1437 msgctxt "progress bar label"
1438 msgid "%d %%"
1439 msgstr "%d %%"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Escoja un color"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 msgid ""
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 msgstr ""
1454 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
1455 "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 msgid ""
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1460 "that color."
1461 msgstr ""
1462 "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
1463 "pantalla para seleccionar ese color."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1466 msgid "_Hue:"
1467 msgstr "_Matiz:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1470 msgid "Position on the color wheel."
1471 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1474 msgid "_Saturation:"
1475 msgstr "_Saturación:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "Profundidad del color."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 msgid "_Value:"
1483 msgstr "_Valor:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1486 msgid "Brightness of the color."
1487 msgstr "Brillo del color."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 msgid "_Red:"
1491 msgstr "_Rojo:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1495 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 msgid "_Green:"
1499 msgstr "_Verde:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1503 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 msgid "_Blue:"
1507 msgstr "_Azul:"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1511 msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 msgid "Op_acity:"
1515 msgstr "_Opacidad:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "Transparencia del color."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1522 msgid "Color _name:"
1523 msgstr "_Nombre del color:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1526 msgid ""
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1529 msgstr ""
1530 "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
1531 "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1534 msgid "_Palette:"
1535 msgstr "_Paleta:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1538 msgid "Color Wheel"
1539 msgstr "Rueda de color"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1542 msgid ""
1543 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1544 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1545 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1546 msgstr ""
1547 "El color seleccionado previamente, para comparación con el color que está "
1548 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
1549 "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
1550 "la muestra."
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1553 msgid ""
1554 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1555 "it for use in the future."
1556 msgstr ""
1557 "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
1558 "guardarlo para usarlo en el futuro."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "_Guardar color aquí"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "Pulse sobre esta entrada de la paleta para convertirla en el color actual. "
1570 "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
1571 "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "Selección de color"
1576
1577 #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7774
1578 msgid "Input _Methods"
1579 msgstr "_Métodos de entrada"
1580
1581 #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7788
1582 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1583 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
1584
1585 #: ../gtk/gtkentry.c:9601
1586 #| msgid "Copy _Location"
1587 msgid "Caps Lock is on"
1588 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1591 msgid "Select A File"
1592 msgstr "Seleccione un archivo"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1595 msgid "Desktop"
1596 msgstr "Escritorio"
1597
1598 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1600 msgid "(None)"
1601 msgstr "(Ninguno)"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1604 msgid "Other..."
1605 msgstr "Otro…"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1608 msgid "Could not retrieve information about the file"
1609 msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1612 msgid "Could not add a bookmark"
1613 msgstr "No se pudo añadir un marcador"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1616 msgid "Could not remove bookmark"
1617 msgstr "No se pudo quitar el marcador"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1620 msgid "The folder could not be created"
1621 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1624 msgid ""
1625 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1626 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1627 msgstr ""
1628 "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
1629 "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1632 msgid "Invalid file name"
1633 msgstr "Nombre de archivo inválido"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1636 msgid "The folder contents could not be displayed"
1637 msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
1638
1639 #. Translators: the first string is a path and the second string
1640 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1641 #. * to translate.
1642 #.
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1644 #, c-format
1645 msgid "%1$s on %2$s"
1646 msgstr "%1$s en %2$s"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1649 msgid "Search"
1650 msgstr "Buscar"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1653 msgid "Recently Used"
1654 msgstr "Usados recientemente"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1663 msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1668 msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1673 msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1676 #, c-format
1677 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1678 msgstr "Quitar el marcador «%s»"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1681 msgid "Remove"
1682 msgstr "Quitar"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1685 msgid "Rename..."
1686 msgstr "Renombrar…"
1687
1688 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1690 msgid "Places"
1691 msgstr "Lugares"
1692
1693 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1695 msgid "_Places"
1696 msgstr "_Lugares"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1699 msgid "_Add"
1700 msgstr "_Añadir"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1703 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1704 msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1707 msgid "_Remove"
1708 msgstr "_Quitar"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1711 msgid "Remove the selected bookmark"
1712 msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1715 msgid "Could not select file"
1716 msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1719 msgid "_Add to Bookmarks"
1720 msgstr "_Añadir a los marcadores"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1723 msgid "Show _Hidden Files"
1724 msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1727 msgid "Show _Size Column"
1728 msgstr "Mostrar el _tamaño de columna"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1731 msgid "Files"
1732 msgstr "Archivos"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1735 msgid "Name"
1736 msgstr "Nombre"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1739 msgid "Size"
1740 msgstr "Tamaño"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1743 msgid "Modified"
1744 msgstr "Modificado"
1745
1746 #. Label
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1748 msgid "_Name:"
1749 msgstr "_Nombre:"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
1752 msgid "_Browse for other folders"
1753 msgstr "_Buscar otras carpetas"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5198
1756 msgid "Type a file name"
1757 msgstr "Teclee un nombre de archivo"
1758
1759 # C en conflicto con Cancelar
1760 #. Create Folder
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5235
1762 msgid "Create Fo_lder"
1763 msgstr "Crear car_peta"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1766 msgid "_Location:"
1767 msgstr "_Lugar:"
1768
1769 # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5449
1771 msgid "Save in _folder:"
1772 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5451
1775 msgid "Create in _folder:"
1776 msgstr "Crear en la _carpeta:"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7766 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7787
1783 #, c-format
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "La combinación %s ya existe"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7877
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "La combinación %s no existe"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8139 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1793 #, c-format
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1795 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1801 msgstr ""
1802 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1805 msgid "_Replace"
1806 msgstr "_Reemplazar"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8904
1809 msgid "Could not start the search process"
1810 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1813 msgid ""
1814 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1815 "Please make sure it is running."
1816 msgstr ""
1817 "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
1818 "favor asegúrese de que se está ejecutando."
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1821 msgid "Could not send the search request"
1822 msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
1823
1824 #. Label
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9386
1826 msgid "_Search:"
1827 msgstr "_Buscar:"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10339
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "No se pudo montar %s"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11014
1835 msgid "Type name of new folder"
1836 msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11192 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11214
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11285
1840 msgid "Unknown"
1841 msgstr "Desconocido"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11232
1844 msgid "%H:%M"
1845 msgstr "%H:%M"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11234
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 msgstr "Ayer a las %H:%M"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:681 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1146
1852 msgid "Invalid path"
1853 msgstr "Ruta no válida"
1854
1855 #. translators: this text is shown when there are no completions
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #.
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1076
1859 msgid "No match"
1860 msgstr "No hay coincidencias"
1861
1862 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1863 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #.
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr "Completado único"
1868
1869 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1870 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1871 #. * a longer match
1872 #.
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1103
1874 msgid "Complete, but not unique"
1875 msgstr "Completado, pero no único"
1876
1877 #. translators: this text is shown while the system is searching
1878 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1879 #.
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
1881 msgid "Completing..."
1882 msgstr "Completando…"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1885 msgid "Only local files may be selected"
1886 msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
1887
1888 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
1890 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1891 msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1164
1894 #| msgid "Shortcut %s does not exist"
1895 msgid "Path does not exist"
1896 msgstr "La ruta no existe"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 #, c-format
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1905 msgid "Folders"
1906 msgstr "Carpetas"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1909 msgid "Fol_ders"
1910 msgstr "_Carpetas"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1913 msgid "_Files"
1914 msgstr "_Archivos"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 #, c-format
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "Carpeta ilegible: %s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1927 msgstr ""
1928 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
1929 "disponible para este programa.\n"
1930 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1933 msgid "_New Folder"
1934 msgstr "Carpeta _nueva"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1937 msgid "De_lete File"
1938 msgstr "_Borrar archivo"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1941 msgid "_Rename File"
1942 msgstr "_Renombrar archivo"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr ""
1949 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los "
1950 "nombres de archivos"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 msgid "New Folder"
1954 msgstr "Carpeta nueva"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1957 msgid "_Folder name:"
1958 msgstr "_Nombre de la carpeta:"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1961 msgid "C_reate"
1962 msgstr "C_rear"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1965 #, c-format
1966 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr ""
1968 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
1969 "archivos"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1972 #, c-format
1973 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1974 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1977 #, c-format
1978 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1979 msgstr "¿Realmente desea borrar el archivo «%s»?"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1982 msgid "Delete File"
1983 msgstr "Borrar archivo"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1988 msgstr "Error al renombrar el archivo a «%s»: %s"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1993 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s»: %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgid "Rename File"
2002 msgstr "Renombrar archivo"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 #, c-format
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Renombrar archivo «%s» a:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgid "_Rename"
2011 msgstr "_Renombrar"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2014 msgid "_Selection: "
2015 msgstr "_Selección: "
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 msgstr ""
2023 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido a UTF-8. (intente "
2024 "definir la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "UTF-8 inválido"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "El nombre es demasiado largo"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2037
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2042 #.
2043 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgid "File System"
2045 msgstr "Sistema de archivos"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2048 msgid "Could not obtain root folder"
2049 msgstr "No se ha podido obtener la carpeta raíz"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 msgid "(Empty)"
2053 msgstr "(Vacío)"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2056 msgid "Pick a Font"
2057 msgstr "Escoja una tipografía"
2058
2059 #. Initialize fields
2060 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 msgid "Sans 12"
2062 msgstr "Sans 12"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 msgid "Font"
2066 msgstr "Tipografía"
2067
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr ""
2073 "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
2074 "saxofón detrás del palenque de paja."
2075
2076 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2077 msgid "_Family:"
2078 msgstr "_Familia:"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2081 msgid "_Style:"
2082 msgstr "_Estilo:"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2085 msgid "Si_ze:"
2086 msgstr "_Tamaño:"
2087
2088 #. create the text entry widget
2089 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2090 msgid "_Preview:"
2091 msgstr "_Vista previa:"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "Selección de tipografías"
2096
2097 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2098 msgid "Gamma"
2099 msgstr "Gamma"
2100
2101 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Valor _gamma"
2104
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #. * load it.
2107 #.
2108 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2109 #, c-format
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2112
2113 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2119 "\t%s"
2120 msgstr ""
2121 "No se pudo encontrar el icono «%s». El tema «%s»\n"
2122 "no se encontró o quizá necesite instalarlo.\n"
2123 "Puede obtener una copia desde:\n"
2124 "\t%s"
2125
2126 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
2130
2131 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2132 msgid "Failed to load icon"
2133 msgstr "No se pudo cargar el icono"
2134
2135 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2136 msgid "Simple"
2137 msgstr "Simple"
2138
2139 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2140 msgctxt "input method menu"
2141 msgid "System"
2142 msgstr "Sistema"
2143
2144 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2145 #, c-format
2146 msgctxt "input method menu"
2147 msgid "System (%s)"
2148 msgstr "Sistema (%s)"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Entrada"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2155 msgid "No extended input devices"
2156 msgstr "Sin dispositivos extendidos de entrada"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2159 msgid "_Device:"
2160 msgstr "_Dispositivo:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2163 msgid "Disabled"
2164 msgstr "Desactivado"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2167 msgid "Screen"
2168 msgstr "Pantalla"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2171 msgid "Window"
2172 msgstr "Ventana"
2173
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2175 msgid "_Mode:"
2176 msgstr "_Modo:"
2177
2178 #. The axis listbox
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2180 msgid "Axes"
2181 msgstr "Ejes"
2182
2183 #. Keys listbox
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2185 msgid "Keys"
2186 msgstr "Teclas"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 msgid "_X:"
2190 msgstr "_X:"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2193 msgid "_Y:"
2194 msgstr "_Y:"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2197 msgid "_Pressure:"
2198 msgstr "_Presión:"
2199
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2201 msgid "X _tilt:"
2202 msgstr "_Inclinación X:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2205 msgid "Y t_ilt:"
2206 msgstr "I_nclinación Y:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2209 msgid "_Wheel:"
2210 msgstr "_Rueda:"
2211
2212 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2214 msgid "none"
2215 msgstr "ninguno"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2218 msgid "(disabled)"
2219 msgstr "(desactivado)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2222 msgid "(unknown)"
2223 msgstr "(desconocido)"
2224
2225 #. and clear button
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2227 msgid "Cl_ear"
2228 msgstr "_Limpiar"
2229
2230 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2231 msgid "Copy URL"
2232 msgstr "Copiar URL"
2233
2234 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2235 msgid "Invalid URI"
2236 msgstr "URI inválida"
2237
2238 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2239 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2240 msgid "Load additional GTK+ modules"
2241 msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
2242
2243 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2244 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2245 msgid "MODULES"
2246 msgstr "MÓDULOS"
2247
2248 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2249 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2250 msgid "Make all warnings fatal"
2251 msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
2252
2253 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2254 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2255 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2256 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner"
2257
2258 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2260 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2261 msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
2262
2263 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2264 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2266 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2267 #.
2268 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2269 msgid "default:LTR"
2270 msgstr "default:LTR"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2273 #, c-format
2274 msgid "Cannot open display: %s"
2275 msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
2276
2277 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2278 msgid "GTK+ Options"
2279 msgstr "Opciones GTK+"
2280
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2282 msgid "Show GTK+ Options"
2283 msgstr "Mostrar opciones GTK+"
2284
2285 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2286 msgid "Co_nnect"
2287 msgstr "Co_nectar"
2288
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2290 msgid "Connect _anonymously"
2291 msgstr "Conectar de forma _anónima"
2292
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2294 msgid "Connect as u_ser:"
2295 msgstr "Conectar como u_suario:"
2296
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2298 msgid "_Username:"
2299 msgstr "_Usuario:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2302 msgid "_Domain:"
2303 msgstr "_Dominio:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2306 msgid "_Password:"
2307 msgstr "_Contraseña:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2310 msgid "Forget password _immediately"
2311 msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
2312
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2314 msgid "Remember password until you _logout"
2315 msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2318 msgid "Remember _forever"
2319 msgstr "_Recordar para siempre"
2320
2321 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2322 #, c-format
2323 msgid "Page %u"
2324 msgstr "Página %u"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2327 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2328 msgid "Not a valid page setup file"
2329 msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
2330
2331 #. Translate to the default units to use for presenting
2332 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2333 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2335 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2336 #.
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2338 msgid "default:mm"
2339 msgstr "default:mm"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2342 msgid ""
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Cualquier impresora</b>\n"
2347 "Para documentos portables"
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2350 msgid "mm"
2351 msgstr "mm"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2354 msgid "inch"
2355 msgstr "pulgadas"
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Margins:\n"
2361 " Left: %s %s\n"
2362 " Right: %s %s\n"
2363 " Top: %s %s\n"
2364 " Bottom: %s %s"
2365 msgstr ""
2366 "Márgenes:\n"
2367 " Izquierdo: %s %s\n"
2368 " Derecho: %s %s\n"
2369 " Superior: %s %s\n"
2370 " Inferior: %s %s"
2371
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2373 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2377 msgid "_Format for:"
2378 msgstr "_Formato para:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "Tamaño del _papel:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2385 msgid "_Orientation:"
2386 msgstr "_Orientación:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2389 msgid "Page Setup"
2390 msgstr "Configuración de página"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2393 msgid "Margins from Printer..."
2394 msgstr "Márgenes de la impresora…"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2397 #, c-format
2398 msgid "Custom Size %d"
2399 msgstr "Tamaño personalizado %d"
2400
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2402 msgid "Manage Custom Sizes"
2403 msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
2404
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2406 msgid "_Width:"
2407 msgstr "A_nchura:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2410 msgid "_Height:"
2411 msgstr "A_ltura:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2414 msgid "Paper Size"
2415 msgstr "Tamaño del papel"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2418 msgid "_Top:"
2419 msgstr "_Superior:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2422 msgid "_Bottom:"
2423 msgstr "In_ferior:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2426 msgid "_Left:"
2427 msgstr "_Izquierdo:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2430 msgid "_Right:"
2431 msgstr "_Derecho:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2434 msgid "Paper Margins"
2435 msgstr "Márgenes del papel"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2438 msgid "Up Path"
2439 msgstr "Ruta superior"
2440
2441 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2442 msgid "Down Path"
2443 msgstr "Ruta inferior"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2446 msgid "File System Root"
2447 msgstr "Sistema de archivos raíz"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2451 msgstr "No disponible"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "_Guardar en la carpeta:"
2456
2457 #. translators: this string is the default job title for print
2458 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2459 #. * by the job number.
2460 #.
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2462 #, c-format
2463 msgid "%s job #%d"
2464 msgstr "%s tarea #%d"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Initial state"
2469 msgstr "Estado inicial"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Preparándose para imprimir"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2479 msgstr "Generando datos"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2484 msgstr "Enviando datos"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Waiting"
2489 msgstr "Esperando"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr "Bloqueado en una hoja"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Printing"
2499 msgstr "Imprimiendo"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished"
2504 msgstr "Terminando"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Terminado con error"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Preparando %d"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2517 msgid "Preparing"
2518 msgstr "Preparando"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2521 #, c-format
2522 msgid "Printing %d"
2523 msgstr "Imprimiendo %d"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2526 msgid "Error creating print preview"
2527 msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2530 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2531 msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2534 msgid "Error launching preview"
2535 msgstr "Error al lanzar la vista previa"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2538 msgid "Error printing"
2539 msgstr "Error en la impresión"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2542 msgid "Application"
2543 msgstr "Aplicación"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2546 msgid "Printer offline"
2547 msgstr "Impresora desconectada"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2550 msgid "Out of paper"
2551 msgstr "Papel agotado"
2552
2553 #. Translators: this is a printer status.
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2556 msgid "Paused"
2557 msgstr "Pausada"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2560 msgid "Need user intervention"
2561 msgstr "Necesita intervención del usuario"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2564 msgid "Custom size"
2565 msgstr "Tamaño personalizado"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "No se encontró ninguna impresora"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2572 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2573 msgstr "Argumento invalido para CreateDC"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2576 msgid "Error from StartDoc"
2577 msgstr "Error desde StartDoc"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2581 msgid "Not enough free memory"
2582 msgstr "No hay memoria suficiente"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2585 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2586 msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2589 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2590 msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr "Error no especificado"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2601 msgid "Printer"
2602 msgstr "Impresora"
2603
2604 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2606 msgid "Location"
2607 msgstr "Lugar"
2608
2609 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2611 msgid "Status"
2612 msgstr "Estado"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2615 msgid "Range"
2616 msgstr "Rango"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2619 msgid "_All Pages"
2620 msgstr "_Todas las páginas"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2623 msgid "C_urrent Page"
2624 msgstr "Página a_ctual"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2627 msgid "Pag_es:"
2628 msgstr "Págin_as:"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2631 msgid ""
2632 "Specify one or more page ranges,\n"
2633 " e.g. 1-3,7,11"
2634 msgstr ""
2635 "Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
2636 "ej. 1-3,7,11"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2639 msgid "Copies"
2640 msgstr "Copias"
2641
2642 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2644 msgid "Copie_s:"
2645 msgstr "_Copias:"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2648 msgid "C_ollate"
2649 msgstr "_Intercalar"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2652 msgid "_Reverse"
2653 msgstr "In_vertir"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2656 msgid "General"
2657 msgstr "General"
2658
2659 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2660 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2661 #.
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2664 msgid "Page Ordering"
2665 msgstr "Orden de las hojas"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2668 msgid "Left to right"
2669 msgstr "Izquierda a derecha"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2672 msgid "Right to left"
2673 msgstr "Derecha a izquierda"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2676 msgid "Layout"
2677 msgstr "Disposición"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2680 msgid "T_wo-sided:"
2681 msgstr "Por las _dos caras:"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2684 msgid "Pages per _side:"
2685 msgstr "Páginas por _hoja:"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2688 msgid "Page or_dering:"
2689 msgstr "Or_den de páginas:"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2692 msgid "_Only print:"
2693 msgstr "_Sólo imprimir:"
2694
2695 #. In enum order
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2697 msgid "All sheets"
2698 msgstr "Todas las hojas"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2701 msgid "Even sheets"
2702 msgstr "Hojas pares"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2705 msgid "Odd sheets"
2706 msgstr "Hojas impares"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2709 msgid "Sc_ale:"
2710 msgstr "_Escala:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2713 msgid "Paper"
2714 msgstr "Papel"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2717 msgid "Paper _type:"
2718 msgstr "_Tipo de papel:"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "_Fuente del papel:"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr "_Bandeja de salida:"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2729 msgid "Job Details"
2730 msgstr "Detalles de la tarea"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2733 msgid "Pri_ority:"
2734 msgstr "_Prioridad:"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2737 msgid "_Billing info:"
2738 msgstr "Info de _facturación:"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2741 msgid "Print Document"
2742 msgstr "Imprimir documento"
2743
2744 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2745 #. * in the print dialog
2746 #.
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2748 msgid "_Now"
2749 msgstr "_Ahora"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2752 msgid "A_t:"
2753 msgstr "_En:"
2754
2755 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2756 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2757 #.
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2759 msgid ""
2760 "Specify the time of print,\n"
2761 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2762 msgstr ""
2763 "Especifique la hora de impresión,\n"
2764 "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2767 msgid "On _hold"
2768 msgstr "En _espera"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2771 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2772 msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2775 msgid "Add Cover Page"
2776 msgstr "Añadir página de cubierta"
2777
2778 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2779 #. * dialog that controls the front cover page.
2780 #.
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2782 msgid "Be_fore:"
2783 msgstr "An_tes:"
2784
2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2786 #. * dialog that controls the back cover page.
2787 #.
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2789 msgid "_After:"
2790 msgstr "_Después:"
2791
2792 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2793 #. * job-specific options in the print dialog
2794 #.
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2796 msgid "Job"
2797 msgstr "Tarea"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2800 msgid "Advanced"
2801 msgstr "Avanzado"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2804 msgid "Image Quality"
2805 msgstr "Calidad de imagen"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2808 msgid "Color"
2809 msgstr "Color"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2812 msgid "Finishing"
2813 msgstr "Terminando"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2816 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2817 msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2820 msgid "Print"
2821 msgstr "Imprimir"
2822
2823 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2826 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
2827
2828 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2831 msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
2832
2833 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2834 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2835 #, c-format
2836 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2837 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
2838
2839 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2840 msgid "Select which type of documents are shown"
2841 msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
2842
2843 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2844 #, c-format
2845 msgid "No item for URI '%s' found"
2846 msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
2847
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2849 msgid "Untitled filter"
2850 msgstr "Filtro sin título"
2851
2852 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2853 msgid "Could not remove item"
2854 msgstr "No se pudo quitar el elemento"
2855
2856 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2857 msgid "Could not clear list"
2858 msgstr "No se pudo limpiar la lista"
2859
2860 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2861 msgid "Copy _Location"
2862 msgstr "Copiar _lugar"
2863
2864 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2865 msgid "_Remove From List"
2866 msgstr "_Quitar de la lista"
2867
2868 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2869 msgid "_Clear List"
2870 msgstr "_Limpiar lista"
2871
2872 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2873 msgid "Show _Private Resources"
2874 msgstr "Mostrar recursos _privados"
2875
2876 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2877 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2878 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2879 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2880 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2881 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2882 #. * right place when idly populating the menu in case the
2883 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2884 #. * recent chooser menu widget.
2885 #.
2886 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2887 msgid "No items found"
2888 msgstr "No se encontró ningún elemento"
2889
2890 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2891 #, c-format
2892 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2893 msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
2894
2895 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2896 #, c-format
2897 msgid "Open '%s'"
2898 msgstr "Abrir «%s»"
2899
2900 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2901 msgid "Unknown item"
2902 msgstr "Elemento desconocido"
2903
2904 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2905 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2906 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2907 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2908 #.
2909 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2910 #, c-format
2911 msgctxt "recent menu label"
2912 msgid "_%d. %s"
2913 msgstr "_%d. %s"
2914
2915 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2916 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2917 #.
2918 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2919 #, c-format
2920 msgctxt "recent menu label"
2921 msgid "%d. %s"
2922 msgstr "%d. %s"
2923
2924 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2925 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2926 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2927 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2930 msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
2931
2932 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "Information"
2936 msgstr "Información"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Warning"
2941 msgstr "Advertencia"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Error"
2946 msgstr "Error"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Question"
2951 msgstr "Pregunta"
2952
2953 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2954 #. * need the mnemonics to be rationalized
2955 #.
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_About"
2959 msgstr "Acerca _de"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Add"
2964 msgstr "_Añadir"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Apply"
2969 msgstr "_Aplicar"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Bold"
2974 msgstr "_Negrita"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Cancel"
2979 msgstr "_Cancelar"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_CD-Rom"
2984 msgstr "_CD-Rom"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Clear"
2989 msgstr "_Limpiar"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Close"
2994 msgstr "_Cerrar"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "C_onnect"
2999 msgstr "_Conectar"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Convert"
3004 msgstr "_Convertir"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Copy"
3009 msgstr "_Copiar"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Cu_t"
3014 msgstr "Cor_tar"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Delete"
3019 msgstr "_Borrar"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Discard"
3024 msgstr "_Descartar"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Disconnect"
3029 msgstr "_Desconectar"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Execute"
3034 msgstr "_Ejecutar"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Edit"
3039 msgstr "_Editar"
3040
3041 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Find"
3045 msgstr "_Buscar"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Find and _Replace"
3050 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Floppy"
3055 msgstr "_Disquete"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Fullscreen"
3060 msgstr "Pantalla _completa"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Leave Fullscreen"
3065 msgstr "_Salir de pantalla completa"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Bottom"
3071 msgstr "_Inferior"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_First"
3077 msgstr "_Primero"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Last"
3083 msgstr "_Último"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Top"
3089 msgstr "_Superior"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go back"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Back"
3095 msgstr "A_trás"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go down"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Down"
3101 msgstr "_Bajar"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go forward"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_Forward"
3107 msgstr "A_delante"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go up"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Up"
3113 msgstr "_Subir"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Harddisk"
3118 msgstr "_Disco duro"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Help"
3123 msgstr "Ay_uda"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Home"
3128 msgstr "_Inicio"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Increase Indent"
3133 msgstr "Aumentar sangría"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Decrease Indent"
3138 msgstr "Disminuir sangría"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Index"
3143 msgstr "_Índice"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Information"
3148 msgstr "_Información"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Italic"
3153 msgstr "_Cursiva"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Jump to"
3158 msgstr "_Ir a"
3159
3160 #. This is about text justification, "centered text"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Center"
3164 msgstr "_Centro"
3165
3166 #. This is about text justification
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Fill"
3170 msgstr "_Rellenar"
3171
3172 #. This is about text justification, "left-justified text"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Left"
3176 msgstr "_Izquierda"
3177
3178 #. This is about text justification, "right-justified text"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Right"
3182 msgstr "_Derecha"
3183
3184 #. Media label, as in "fast forward"
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Forward"
3188 msgstr "A_delante"
3189
3190 #. Media label, as in "next song"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "_Next"
3194 msgstr "_Siguiente"
3195
3196 #. Media label, as in "pause music"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "P_ause"
3200 msgstr "_Pausa"
3201
3202 #. Media label, as in "play music"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Play"
3206 msgstr "_Reproducir"
3207
3208 #. Media label, as in  "previous song"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "Pre_vious"
3212 msgstr "_Anterior"
3213
3214 #. Media label
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "_Record"
3218 msgstr "_Grabar"
3219
3220 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3221 #. Media label
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3223 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgid "R_ewind"
3225 msgstr "_Rebobinar"
3226
3227 #. Media label
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Stop"
3231 msgstr "_Detener"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Network"
3236 msgstr "_Red"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_New"
3241 msgstr "_Nuevo"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_No"
3246 msgstr "_No"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_OK"
3251 msgstr "_Aceptar"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Open"
3256 msgstr "_Abrir"
3257
3258 #. Page orientation
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Landscape"
3262 msgstr "Apaisado"
3263
3264 #. Page orientation
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Portrait"
3268 msgstr "Vertical"
3269
3270 #. Page orientation
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Reverse landscape"
3274 msgstr "Apaisado invertido"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse portrait"
3280 msgstr "Vertical invertido"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Page Set_up"
3285 msgstr "_Configuración de página"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Paste"
3290 msgstr "_Pegar"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Preferences"
3295 msgstr "_Preferencias"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Print"
3300 msgstr "_Imprimir"
3301
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "_Vista previa de impresión"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Properties"
3310 msgstr "_Propiedades"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Quit"
3315 msgstr "_Salir"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Redo"
3320 msgstr "_Rehacer"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Refresh"
3325 msgstr "_Actualizar"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Remove"
3330 msgstr "_Quitar"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Revert"
3335 msgstr "_Revertir"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Save"
3340 msgstr "_Guardar"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Save _As"
3345 msgstr "Guardar _como"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Select _All"
3350 msgstr "Seleccionar _todo"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Color"
3355 msgstr "_Color"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Font"
3360 msgstr "_Tipografía"
3361
3362 #. Sorting direction
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Ascending"
3366 msgstr "_Ascendente"
3367
3368 #. Sorting direction
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Descending"
3372 msgstr "_Descendente"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "Comprobar _ortografía"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Stop"
3382 msgstr "_Detener"
3383
3384 #. Font variant
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Strikethrough"
3388 msgstr "_Tachar"
3389
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Undelete"
3393 msgstr "_Recuperar"
3394
3395 #. Font variant
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Underline"
3399 msgstr "_Subrayar"
3400
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Undo"
3404 msgstr "_Deshacer"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Yes"
3409 msgstr "_Sí"
3410
3411 #. Zoom
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Normal Size"
3415 msgstr "Tamaño _normal"
3416
3417 #. Zoom
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Best _Fit"
3421 msgstr "Ajuste _óptimo"
3422
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Zoom _In"
3426 msgstr "_Ampliar"
3427
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Zoom _Out"
3431 msgstr "_Reducir"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3436 msgstr "Error desconocido al intentar deserializar %s"
3437
3438 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3439 #, c-format
3440 msgid "No deserialize function found for format %s"
3441 msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
3442
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3444 #, c-format
3445 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3446 msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>"
3447
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3449 #, c-format
3450 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3451 msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3454 #, c-format
3455 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3456 msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\""
3457
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3459 #, c-format
3460 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3461 msgstr ""
3462 "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
3463
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3465 #, c-format
3466 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3467 msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
3468
3469 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3470 #, c-format
3471 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3472 msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
3473
3474 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3475 #, c-format
3476 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3477 msgstr "La etiqueta «%s» no ha sido definida."
3478
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3480 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3481 msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear."
3482
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3484 #, c-format
3485 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3486 msgstr ""
3487 "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear."
3488
3489 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3491 #, c-format
3492 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3493 msgstr "El elemento <%s» no se permite debajo de <%s>"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3496 #, c-format
3497 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3498 msgstr "«%s» no es un tipo de atributo válido"
3499
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3501 #, c-format
3502 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3503 msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
3504
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3509 msgstr ""
3510 "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
3511
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3515 msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\""
3516
3517 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3518 #, c-format
3519 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3520 msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida"
3521
3522 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3523 #, c-format
3524 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3525 msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida"
3526
3527 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3528 #, c-format
3529 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3530 msgstr ""
3531 "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3534 #, c-format
3535 msgid "A <%s> element has already been specified"
3536 msgstr "Ya se ha especificado un elemento <%s>"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3539 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3540 msgstr "Un elemento <text> no puede estar antes de un elemento <tags>"
3541
3542 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3543 msgid "Serialized data is malformed"
3544 msgstr "Los datos serializados están mal formados"
3545
3546 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3547 msgid ""
3548 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3549 msgstr ""
3550 "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es "
3551 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3552
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3554 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3555 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3558 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3559 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
3560
3561 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3562 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3563 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
3564
3565 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3566 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3567 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3570 msgid "LRO Left-to-right _override"
3571 msgstr "_Sobreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]"
3572
3573 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3574 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3575 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
3576
3577 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3578 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3579 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
3580
3581 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3582 msgid "ZWS _Zero width space"
3583 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
3584
3585 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3586 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3587 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3590 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3591 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
3592
3593 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3594 #, c-format
3595 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3596 msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
3597
3598 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3599 msgid "--- No Tip ---"
3600 msgstr "-- Sin consejo --"
3601
3602 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3603 #, c-format
3604 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3605 msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
3606
3607 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3608 #, c-format
3609 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3610 msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
3611
3612 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3613 msgid "Empty"
3614 msgstr "Vacío"
3615
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3617 msgid "Volume"
3618 msgstr "Volumen"
3619
3620 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3621 msgid "Turns volume down or up"
3622 msgstr "Sube o baja el volumen"
3623
3624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3625 msgid "Adjusts the volume"
3626 msgstr "Ajusta el volumen"
3627
3628 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3629 msgid "Volume Down"
3630 msgstr "Bajar volumen"
3631
3632 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3633 msgid "Decreases the volume"
3634 msgstr "Disminuye el volumen"
3635
3636 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3637 msgid "Volume Up"
3638 msgstr "Subir volumen"
3639
3640 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3641 msgid "Increases the volume"
3642 msgstr "Aumenta el volumen"
3643
3644 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3645 msgid "Muted"
3646 msgstr "Silenciado"
3647
3648 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3649 msgid "Full Volume"
3650 msgstr "Volumen total"
3651
3652 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3653 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3654 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3655 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3656 #.
3657 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3658 #, c-format
3659 msgctxt "volume percentage"
3660 msgid "%d %%"
3661 msgstr "%d %%"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "asme_f"
3666 msgstr "asme_f"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A0x2"
3671 msgstr "A0x2"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A0"
3676 msgstr "A0"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A0x3"
3681 msgstr "A0x3"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A1"
3686 msgstr "A1"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A10"
3691 msgstr "A10"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A1x3"
3696 msgstr "A1x3"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A1x4"
3701 msgstr "A1x4"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A2"
3706 msgstr "A2"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A2x3"
3711 msgstr "A2x3"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A2x4"
3716 msgstr "A2x4"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A2x5"
3721 msgstr "A2x5"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A3"
3726 msgstr "A3"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A3 Extra"
3731 msgstr "A3 Extra"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A3x3"
3736 msgstr "A3x3"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A3x4"
3741 msgstr "A3x4"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A3x5"
3746 msgstr "A3x5"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A3x6"
3751 msgstr "A3x6"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A3x7"
3756 msgstr "A3x7"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4"
3761 msgstr "A4"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4 Extra"
3766 msgstr "A4 Extra"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A4 Tab"
3771 msgstr "A4 Tab"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A4x3"
3776 msgstr "A4x3"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A4x4"
3781 msgstr "A4x4"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A4x5"
3786 msgstr "A4x5"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A4x6"
3791 msgstr "A4x6"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A4x7"
3796 msgstr "A4x7"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A4x8"
3801 msgstr "A4x8"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A4x9"
3806 msgstr "A4x9"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A5"
3811 msgstr "A5"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A5 Extra"
3816 msgstr "A5 Extra"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A6"
3821 msgstr "A6"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A7"
3826 msgstr "A7"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A8"
3831 msgstr "A8"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A9"
3836 msgstr "A9"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B0"
3841 msgstr "B0"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B1"
3846 msgstr "B1"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B10"
3851 msgstr "B10"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B2"
3856 msgstr "B2"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B3"
3861 msgstr "B3"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B4"
3866 msgstr "B4"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "B5"
3871 msgstr "B5"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "B5 Extra"
3876 msgstr "B5 Extra"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "B6"
3881 msgstr "B6"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "B6/C4"
3886 msgstr "B6/C4"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "B7"
3891 msgstr "B7"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B8"
3896 msgstr "B8"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B9"
3901 msgstr "B9"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C0"
3906 msgstr "C0"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C1"
3911 msgstr "C1"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C10"
3916 msgstr "C10"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C2"
3921 msgstr "C2"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C3"
3926 msgstr "C3"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C4"
3931 msgstr "C4"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "C5"
3936 msgstr "C5"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "C6"
3941 msgstr "C6"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "C6/C5"
3946 msgstr "C6/C5"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "C7"
3951 msgstr "C7"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "C7/C6"
3956 msgstr "C7/C6"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C8"
3961 msgstr "C8"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C9"
3966 msgstr "C9"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "DL Envelope"
3971 msgstr "Sobre DL"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "RA0"
3976 msgstr "RA0"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "RA1"
3981 msgstr "RA1"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "RA2"
3986 msgstr "RA2"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "SRA0"
3991 msgstr "SRA0"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "SRA1"
3996 msgstr "SRA1"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "SRA2"
4001 msgstr "SRA2"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB0"
4006 msgstr "JB0"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB1"
4011 msgstr "JB1"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB10"
4016 msgstr "JB10"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB2"
4021 msgstr "JB2"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "JB3"
4026 msgstr "JB3"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "JB4"
4031 msgstr "JB4"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "JB5"
4036 msgstr "JB5"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "JB6"
4041 msgstr "JB6"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "JB7"
4046 msgstr "JB7"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "JB8"
4051 msgstr "JB8"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "JB9"
4056 msgstr "JB9"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "jis exec"
4061 msgstr "jis exec"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Choukei 2 Envelope"
4066 msgstr "Sobre Choukei 2"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Choukei 3 Envelope"
4071 msgstr "Sobre Choukei 3"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Choukei 4 Envelope"
4076 msgstr "Sobre Choukei 4"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "hagaki (postcard)"
4081 msgstr "Hagaki (postal)"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "kahu Envelope"
4086 msgstr "Sobre Kahu"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "kaku2 Envelope"
4091 msgstr "Sobre Kaku2"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "oufuku (reply postcard)"
4096 msgstr "Oufuku (postal de respuesta)"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "you4 Envelope"
4101 msgstr "Sobre You4"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "10x11"
4106 msgstr " "
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "10x13"
4111 msgstr "10x13"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "10x14"
4116 msgstr "10x14"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "10x15"
4121 msgstr "10x15"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "11x12"
4126 msgstr "11x12"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "11x15"
4131 msgstr "11x15"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "12x19"
4136 msgstr "12x19"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "5x7"
4141 msgstr "5x7"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "6x9 Envelope"
4146 msgstr "Sobre 6x9"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "7x9 Envelope"
4151 msgstr "Sobre 7x9"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "9x11 Envelope"
4156 msgstr "Sobre 9x11"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "a2 Envelope"
4161 msgstr "Sobre A2"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Arch A"
4166 msgstr "Arch A"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Arch B"
4171 msgstr "Arch B"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Arch C"
4176 msgstr "Arch C"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Arch D"
4181 msgstr "Arch D"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Arch E"
4186 msgstr "Arch E"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "b-plus"
4191 msgstr "b-plus"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "c"
4196 msgstr "c"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "c5 Envelope"
4201 msgstr "Sobre c5"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "d"
4206 msgstr "d"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "e"
4211 msgstr "e"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "edp"
4216 msgstr "edp"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "European edp"
4221 msgstr "edp europeo"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Executive"
4226 msgstr "Ejecutivo"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "f"
4231 msgstr "f"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "FanFold European"
4236 msgstr "FanFold europeo"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "FanFold US"
4241 msgstr "FanFold EE. UU."
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "FanFold German Legal"
4246 msgstr "FanFold alemán legal"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Government Legal"
4251 msgstr "Legal gubernamental"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Government Letter"
4256 msgstr "Carta oficial"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Index 3x5"
4261 msgstr "Index 3x5"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4266 msgstr "Index 4x6 (postal)"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Index 4x6 ext"
4271 msgstr "Index 4x6 ext"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Index 5x8"
4276 msgstr "Index 5x8"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Invoice"
4281 msgstr "Invoice"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Tabloid"
4286 msgstr "Tabloide"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "US Legal"
4291 msgstr "US Legal"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "US Legal Extra"
4296 msgstr "US Legal Extra"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "US Letter"
4301 msgstr "US Letter"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "US Letter Extra"
4306 msgstr "US Letter Extra"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "US Letter Plus"
4311 msgstr "US Letter Plus"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Monarch Envelope"
4316 msgstr "Sobre Monarch"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "#10 Envelope"
4321 msgstr "Sobre nº10"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "#11 Envelope"
4326 msgstr "Sobre nº11"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "#12 Envelope"
4331 msgstr "Sobre nº12"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "#14 Envelope"
4336 msgstr "Sobre nº14"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "#9 Envelope"
4341 msgstr "Sobre nº9"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Personal Envelope"
4346 msgstr "Sobre personal"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Quarto"
4351 msgstr "Quarto"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Super A"
4356 msgstr "Super A"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Super B"
4361 msgstr "Super B"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Wide Format"
4366 msgstr "Formato ancho"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Dai-pa-kai"
4371 msgstr "Dai-pa-kai"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Folio"
4376 msgstr "Folio"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Folio sp"
4381 msgstr "Folio sp"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Invite Envelope"
4386 msgstr "Sobre de invitación"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Italian Envelope"
4391 msgstr "Sobre italiano"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "juuro-ku-kai"
4396 msgstr "juuro-ku-kai"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "pa-kai"
4401 msgstr "pa-kai"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Postfix Envelope"
4406 msgstr "Sobre Postfix"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Small Photo"
4411 msgstr "Foto pequeña"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc1 Envelope"
4416 msgstr "Sobre prc1"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc10 Envelope"
4421 msgstr "Sobre prc10"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc 16k"
4426 msgstr "prc 16k"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc2 Envelope"
4431 msgstr "Sobre prc2"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc3 Envelope"
4436 msgstr "Sobre prc3"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc 32k"
4441 msgstr "prc 32k"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "prc4 Envelope"
4446 msgstr "Sobre prc4"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "prc5 Envelope"
4451 msgstr "Sobre prc5"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "prc6 Envelope"
4456 msgstr "Sobre prc6"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc7 Envelope"
4461 msgstr "Sobre prc7"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc8 Envelope"
4466 msgstr "Sobre prc8"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "ROC 16k"
4471 msgstr "ROC 16k"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "ROC 8k"
4476 msgstr "ROC 8k"
4477
4478 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4479 #, c-format
4480 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4481 msgstr ""
4482 "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n"
4483
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to write header\n"
4487 msgstr "No se ha podido escribir la cabecera\n"
4488
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to write hash table\n"
4492 msgstr "No se ha podido escribir la tabla hash\n"
4493
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to write folder index\n"
4497 msgstr "No se ha podido escribir el índice de la carpeta\n"
4498
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to rewrite header\n"
4502 msgstr "No se ha podido reescribir la cabecera\n"
4503
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4507 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s\n"
4508
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4512 msgstr "No se ha podido escribir el archivo de caché: %s\n"
4513
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4515 #, c-format
4516 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4517 msgstr "La caché generada no es válida.\n"
4518
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4520 #, c-format
4521 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4522 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s, eliminando %s entonces.\n"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4525 #, c-format
4526 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4527 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
4528
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4532 msgstr "No se pudo renombrar %s de nuevo a %s: %s.\n"
4533
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4535 #, c-format
4536 msgid "Cache file created successfully.\n"
4537 msgstr "Archivo de caché creado con éxito.\n"
4538
4539 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4540 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4541 msgstr "Sobreescribir un caché existente, incluso si está actualizado"
4542
4543 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4544 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4545 msgstr "No comprobar la existencia de index.theme"
4546
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4548 msgid "Don't include image data in the cache"
4549 msgstr "No incluir los datos de la imagen en el caché"
4550
4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4552 msgid "Output a C header file"
4553 msgstr "Sacar un archivo de cabecera C"
4554
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4556 msgid "Turn off verbose output"
4557 msgstr "Desactivar la salida prolija"
4558
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4560 msgid "Validate existing icon cache"
4561 msgstr "Validar la caché de iconos existente"
4562
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4564 #, c-format
4565 msgid "File not found: %s\n"
4566 msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
4567
4568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4569 #, c-format
4570 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4571 msgstr "No es una caché de iconos válida: %s\n"
4572
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4574 #, c-format
4575 msgid "No theme index file."
4576 msgstr "No existe el archivo índice del tema."
4577
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "No theme index file in '%s'.\n"
4582 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4583 msgstr ""
4584 "No hay archivo de índice del tema en «%s».\n"
4585 "Si realmente quiere crear un caché de iconos aquí, use --ignore-theme-"
4586 "index.\n"
4587
4588 #. ID
4589 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4590 msgid "Amharic (EZ+)"
4591 msgstr "Amhárico (EZ+)"
4592
4593 #. ID
4594 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4595 msgid "Cedilla"
4596 msgstr "Cedilla"
4597
4598 #. ID
4599 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4600 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4601 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
4602
4603 #. ID
4604 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4605 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4606 msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
4607
4608 #. ID
4609 #: ../modules/input/imipa.c:145
4610 msgid "IPA"
4611 msgstr "IPA"
4612
4613 #. ID
4614 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4615 msgid "Multipress"
4616 msgstr "Pulsación múltiple"
4617
4618 #. ID
4619 #: ../modules/input/imthai.c:35
4620 msgid "Thai-Lao"
4621 msgstr "Thai-Lao"
4622
4623 #. ID
4624 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4625 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4626 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
4627
4628 #. ID
4629 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4630 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4631 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
4632
4633 #. ID
4634 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4635 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4636 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4637
4638 #. ID
4639 #: ../modules/input/imxim.c:28
4640 msgid "X Input Method"
4641 msgstr "Método de entrada X"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4646 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4649 #, c-format
4650 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4651 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
4652
4653 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4657 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
4658
4659 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4663 msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
4664
4665 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4667 #, c-format
4668 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4669 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
4670
4671 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4675 msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
4676
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4678 #, c-format
4679 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4680 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
4681
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4683 #, c-format
4684 msgid "The door is open on printer '%s'."
4685 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4688 #, c-format
4689 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4690 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4693 #, c-format
4694 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4695 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
4696
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4698 #, c-format
4699 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4700 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
4701
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4703 #, c-format
4704 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4705 msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
4706
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4708 #, c-format
4709 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4710 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
4711
4712 #. Translators: this is a printer status.
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4714 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4715 msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
4716
4717 #. Translators: this is a printer status.
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4719 msgid "Rejecting Jobs"
4720 msgstr "Rechazando trabajos"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4723 msgid "Two Sided"
4724 msgstr "Dos caras"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4727 msgid "Paper Type"
4728 msgstr "Tipo de papel"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4731 msgid "Paper Source"
4732 msgstr "Fuente de papel"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4735 msgid "Output Tray"
4736 msgstr "Bandeja de salida"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4739 msgid "One Sided"
4740 msgstr "Una cara"
4741
4742 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4746 msgid "Auto Select"
4747 msgstr "Autoseleccionar"
4748
4749 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4754 msgid "Printer Default"
4755 msgstr "Predeterminado de la impresora"
4756
4757 #. Translators: These strings name the possible values of the
4758 #. * job priority option in the print dialog
4759 #.
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4761 msgid "Urgent"
4762 msgstr "Urgente"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4765 msgid "High"
4766 msgstr "Alta"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4769 msgid "Medium"
4770 msgstr "Media"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4773 msgid "Low"
4774 msgstr "Baja"
4775
4776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4777 #. * multiple pages on a sheet when printing
4778 #.
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4780 msgid "Left to right, top to bottom"
4781 msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4784 msgid "Left to right, bottom to top"
4785 msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4788 msgid "Right to left, top to bottom"
4789 msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4792 msgid "Right to left, bottom to top"
4793 msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4796 msgid "Top to bottom, left to right"
4797 msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4800 msgid "Top to bottom, right to left"
4801 msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4804 msgid "Bottom to top, left to right"
4805 msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4808 msgid "Bottom to top, right to left"
4809 msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
4810
4811 #. Cups specific, non-ppd related settings
4812 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4813 #. * in the print dialog
4814 #.
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4816 msgid "Pages per Sheet"
4817 msgstr "Páginas por hoja"
4818
4819 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4820 #. * in the print dialog
4821 #.
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4823 msgid "Job Priority"
4824 msgstr "Prioridad del trabajo"
4825
4826 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4827 #. * in the print dialog
4828 #.
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4830 msgid "Billing Info"
4831 msgstr "Información de facturación"
4832
4833 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
4834 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4835 #. * pages that the printing system may support.
4836 #.
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4838 msgid "None"
4839 msgstr "Ninguna"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4842 msgid "Classified"
4843 msgstr "Clasificado"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4846 msgid "Confidential"
4847 msgstr "Confidencial"
4848
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4850 msgid "Secret"
4851 msgstr "Secreto"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4854 msgid "Standard"
4855 msgstr "Estándar"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4858 msgid "Top Secret"
4859 msgstr "Alto secreto"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4862 msgid "Unclassified"
4863 msgstr "Desclasificado"
4864
4865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4866 #. * dialog that controls the front cover page.
4867 #.
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4869 msgid "Before"
4870 msgstr "Antes"
4871
4872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4873 #. * dialog that controls the back cover page.
4874 #.
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4876 msgid "After"
4877 msgstr "Después"
4878
4879 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4880 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4881 #. * or 'on hold'
4882 #.
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4884 msgid "Print at"
4885 msgstr "Imprimir en"
4886
4887 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4888 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4889 #.
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4891 msgid "Print at time"
4892 msgstr "Imprimir a la hora"
4893
4894 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4895 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4896 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4897 #.
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4899 #, c-format
4900 msgid "Custom %sx%s"
4901 msgstr "Personalizado %sx%s"
4902
4903 #. default filename used for print-to-file
4904 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4905 #, c-format
4906 msgid "output.%s"
4907 msgstr "salida.%s"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4910 msgid "Print to File"
4911 msgstr "Imprimir a un archivo"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4914 msgid "PDF"
4915 msgstr "PDF"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4918 msgid "Postscript"
4919 msgstr "Postscript"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4922 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4923 msgid "Pages per _sheet:"
4924 msgstr "Páginas por _hoja:"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4927 msgid "File"
4928 msgstr "Archivo"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4931 msgid "_Output format"
4932 msgstr "Formato de _salida"
4933
4934 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4935 msgid "Print to LPR"
4936 msgstr "Imprimir a LPR"
4937
4938 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4939 msgid "Pages Per Sheet"
4940 msgstr "Páginas por hoja"
4941
4942 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4943 msgid "Command Line"
4944 msgstr "Línea de comandos"
4945
4946 #. default filename used for print-to-test
4947 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4948 #, c-format
4949 msgid "test-output.%s"
4950 msgstr "salida-de-prueba.%s"
4951
4952 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4953 msgid "Print to Test Printer"
4954 msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
4955
4956 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4957 #, c-format
4958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4959 msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4963 #~ "and an active input method"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Tiene la tecla Bloq Mayús activada\n"
4966 #~ "y un método de entrada activo"
4967
4968 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4969 #~ msgstr "Tiene la tecla Bloq Mayús activada"
4970
4971 #~ msgid "You have an active input method"
4972 #~ msgstr "Tiene un método de entrada activo"
4973
4974 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4975 #~ msgstr "Retroceso"
4976
4977 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4978 #~ msgstr "Tabulador"
4979
4980 #~ msgid "keyboard label|Return"
4981 #~ msgstr "Retorno"
4982
4983 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4984 #~ msgstr "Pausa"
4985
4986 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4987 #~ msgstr "BloqDespl"
4988
4989 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4990 #~ msgstr "PetSis"
4991
4992 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4993 #~ msgstr "Esc"
4994
4995 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4996 #~ msgstr "MultiKey"
4997
4998 #~ msgid "keyboard label|Home"
4999 #~ msgstr "Inicio"
5000
5001 #~ msgid "keyboard label|Left"
5002 #~ msgstr "TN ←"
5003
5004 #~ msgid "keyboard label|Up"
5005 #~ msgstr "TN ↑"
5006
5007 #~ msgid "keyboard label|Right"
5008 #~ msgstr "TN →"
5009
5010 #~ msgid "keyboard label|Down"
5011 #~ msgstr "TN ↓"
5012
5013 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5014 #~ msgstr "RePág"
5015
5016 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5017 #~ msgstr "AvPág"
5018
5019 #~ msgid "keyboard label|End"
5020 #~ msgstr "Fin"
5021
5022 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5023 #~ msgstr "Inicio"
5024
5025 #~ msgid "keyboard label|Print"
5026 #~ msgstr "ImprPant"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5029 #~ msgstr "Insert"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5032 #~ msgstr "BloqNum"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5035 #~ msgstr "TN Espacio"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5038 #~ msgstr "TN Tabulador"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5041 #~ msgstr "TN Intro"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5044 #~ msgstr "TN Inicio"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5047 #~ msgstr "TN ←"
5048
5049 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5050 #~ msgstr "TN ↑"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5053 #~ msgstr "TN →"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5056 #~ msgstr "TN ↓"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5059 #~ msgstr "TN RePág"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5062 #~ msgstr "TN Anterior"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5065 #~ msgstr "TN Siguiente"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5068 #~ msgstr "TN Fin"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5071 #~ msgstr "TN Inicio"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5074 #~ msgstr "TN Ins"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5077 #~ msgstr "TN Supr"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5080 #~ msgstr "Supr"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5083 #~ msgstr "Mayús."
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5086 #~ msgstr "Ctrl"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5089 #~ msgstr "Alt"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|Super"
5092 #~ msgstr "Super"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5095 #~ msgstr "Hiper"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5098 #~ msgstr "Meta"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|Space"
5101 #~ msgstr "Espacio"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5104 #~ msgstr "Contrabarra"
5105
5106 #~ msgid "year measurement template|2000"
5107 #~ msgstr "2000"
5108
5109 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5110 #~ msgstr "%d"
5111
5112 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5113 #~ msgstr "%d"
5114
5115 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5116 #~ msgstr "%Y"
5117
5118 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5119 #~ msgstr "Desactivado"
5120
5121 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5122 #~ msgstr "%d %%"
5123
5124 #~ msgid "input method menu|System"
5125 #~ msgstr "Sistema"
5126
5127 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5128 #~ msgstr "Sistema (%s)"
5129
5130 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5131 #~ msgstr "Estado inicial"
5132
5133 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5134 #~ msgstr "Preparado para imprimir"
5135
5136 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5137 #~ msgstr "Generando datos"
5138
5139 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5140 #~ msgstr "Enviando datos"
5141
5142 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5143 #~ msgstr "Esperando"
5144
5145 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5146 #~ msgstr "Bloqueado en una hoja"
5147
5148 #~ msgid "print operation status|Printing"
5149 #~ msgstr "Imprimiendo"
5150
5151 #~ msgid "print operation status|Finished"
5152 #~ msgstr "Terminado"
5153
5154 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5155 #~ msgstr "_%d. %s"
5156
5157 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5158 #~ msgstr "%d. %s"
5159
5160 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5161 #~ msgstr "_Fondo"
5162
5163 #~ msgid "Navigation|_First"
5164 #~ msgstr "_Primero"
5165
5166 #~ msgid "Navigation|_Last"
5167 #~ msgstr "Ú_ltimo"
5168
5169 #~ msgid "Navigation|_Top"
5170 #~ msgstr "_Cima"
5171
5172 #~ msgid "Navigation|_Back"
5173 #~ msgstr "A_trás"
5174
5175 #~ msgid "Navigation|_Down"
5176 #~ msgstr "_Bajar"
5177
5178 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5179 #~ msgstr "A_delante"
5180
5181 #~ msgid "Navigation|_Up"
5182 #~ msgstr "_Subir"
5183
5184 #~ msgid "Justify|_Center"
5185 #~ msgstr "_Centrar"
5186
5187 #~ msgid "Justify|_Fill"
5188 #~ msgstr "_Rellenar"
5189
5190 #~ msgid "Justify|_Left"
5191 #~ msgstr "_Izquierda"
5192
5193 #~ msgid "Justify|_Right"
5194 #~ msgstr "_Derecha"
5195
5196 #~ msgid "Media|_Next"
5197 #~ msgstr "_Siguiente"
5198
5199 #~ msgid "Media|P_ause"
5200 #~ msgstr "_Pausa"
5201
5202 #~ msgid "Media|_Play"
5203 #~ msgstr "_Reproducir"
5204
5205 #~ msgid "Media|_Stop"
5206 #~ msgstr "_Detener"
5207
5208 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5209 #~ msgstr "%d %%"
5210
5211 #~ msgid "paper size|asme_f"
5212 #~ msgstr "asme_f"
5213
5214 #~ msgid "paper size|A0x2"
5215 #~ msgstr "A0x2"
5216
5217 #~ msgid "paper size|A0"
5218 #~ msgstr "A0"
5219
5220 #~ msgid "paper size|A0x3"
5221 #~ msgstr "A0x3"
5222
5223 #~ msgid "paper size|A1"
5224 #~ msgstr "A1"
5225
5226 #~ msgid "paper size|A10"
5227 #~ msgstr "A10"
5228
5229 #~ msgid "paper size|A1x3"
5230 #~ msgstr "A1x3"
5231
5232 #~ msgid "paper size|A1x4"
5233 #~ msgstr "A1x4"
5234
5235 #~ msgid "paper size|A2"
5236 #~ msgstr "A2"
5237
5238 #~ msgid "paper size|A2x3"
5239 #~ msgstr "A2x3"
5240
5241 #~ msgid "paper size|A2x4"
5242 #~ msgstr "A2x4"
5243
5244 #~ msgid "paper size|A2x5"
5245 #~ msgstr "A2x5"
5246
5247 #~ msgid "paper size|A3"
5248 #~ msgstr "A3"
5249
5250 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5251 #~ msgstr "A3 Extra"
5252
5253 #~ msgid "paper size|A3x3"
5254 #~ msgstr "A3x3"
5255
5256 #~ msgid "paper size|A3x4"
5257 #~ msgstr "A3x4"
5258
5259 #~ msgid "paper size|A3x5"
5260 #~ msgstr "A3x5"
5261
5262 #~ msgid "paper size|A3x6"
5263 #~ msgstr "A3x6"
5264
5265 #~ msgid "paper size|A3x7"
5266 #~ msgstr "A3x7"
5267
5268 #~ msgid "paper size|A4"
5269 #~ msgstr "A4"
5270
5271 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5272 #~ msgstr "A4 Extra"
5273
5274 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5275 #~ msgstr "A4 Tab"
5276
5277 #~ msgid "paper size|A4x3"
5278 #~ msgstr "A4x3"
5279
5280 #~ msgid "paper size|A4x4"
5281 #~ msgstr "A4x4"
5282
5283 #~ msgid "paper size|A4x5"
5284 #~ msgstr "A4x5"
5285
5286 #~ msgid "paper size|A4x6"
5287 #~ msgstr "A4x6"
5288
5289 #~ msgid "paper size|A4x7"
5290 #~ msgstr "A4x7"
5291
5292 #~ msgid "paper size|A4x8"
5293 #~ msgstr "A4x8"
5294
5295 #~ msgid "paper size|A4x9"
5296 #~ msgstr "A4x9"
5297
5298 #~ msgid "paper size|A5"
5299 #~ msgstr "A5"
5300
5301 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5302 #~ msgstr "A5 Extra"
5303
5304 #~ msgid "paper size|A6"
5305 #~ msgstr "A6"
5306
5307 #~ msgid "paper size|A7"
5308 #~ msgstr "A7"
5309
5310 #~ msgid "paper size|A8"
5311 #~ msgstr "A8"
5312
5313 #~ msgid "paper size|A9"
5314 #~ msgstr "A9"
5315
5316 #~ msgid "paper size|B0"
5317 #~ msgstr "B0"
5318
5319 #~ msgid "paper size|B1"
5320 #~ msgstr "B1"
5321
5322 #~ msgid "paper size|B10"
5323 #~ msgstr "B10"
5324
5325 #~ msgid "paper size|B2"
5326 #~ msgstr "B2"
5327
5328 #~ msgid "paper size|B3"
5329 #~ msgstr "B3"
5330
5331 #~ msgid "paper size|B4"
5332 #~ msgstr "B4"
5333
5334 #~ msgid "paper size|B5"
5335 #~ msgstr "B5"
5336
5337 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5338 #~ msgstr "B5 Extra"
5339
5340 #~ msgid "paper size|B6"
5341 #~ msgstr "B6"
5342
5343 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5344 #~ msgstr "B6/C4"
5345
5346 #~ msgid "paper size|B7"
5347 #~ msgstr "B7"
5348
5349 #~ msgid "paper size|B8"
5350 #~ msgstr "B8"
5351
5352 #~ msgid "paper size|B9"
5353 #~ msgstr "B9"
5354
5355 #~ msgid "paper size|C0"
5356 #~ msgstr "C0"
5357
5358 #~ msgid "paper size|C1"
5359 #~ msgstr "C1"
5360
5361 #~ msgid "paper size|C10"
5362 #~ msgstr "C10"
5363
5364 #~ msgid "paper size|C2"
5365 #~ msgstr "C2"
5366
5367 #~ msgid "paper size|C3"
5368 #~ msgstr "C3"
5369
5370 #~ msgid "paper size|C4"
5371 #~ msgstr "C4"
5372
5373 #~ msgid "paper size|C5"
5374 #~ msgstr "C5"
5375
5376 #~ msgid "paper size|C6"
5377 #~ msgstr "C6"
5378
5379 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5380 #~ msgstr "C6/C5"
5381
5382 #~ msgid "paper size|C7"
5383 #~ msgstr "C7"
5384
5385 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5386 #~ msgstr "C7/C6"
5387
5388 #~ msgid "paper size|C8"
5389 #~ msgstr "C8"
5390
5391 #~ msgid "paper size|C9"
5392 #~ msgstr "C9"
5393
5394 #~ msgid "paper size|RA0"
5395 #~ msgstr "RA0"
5396
5397 #~ msgid "paper size|RA1"
5398 #~ msgstr "RA1"
5399
5400 #~ msgid "paper size|RA2"
5401 #~ msgstr "RA2"
5402
5403 #~ msgid "paper size|SRA0"
5404 #~ msgstr "SRA0"
5405
5406 #~ msgid "paper size|SRA1"
5407 #~ msgstr "SRA1"
5408
5409 #~ msgid "paper size|SRA2"
5410 #~ msgstr "SRA2"
5411
5412 #~ msgid "paper size|JB0"
5413 #~ msgstr "JB0"
5414
5415 #~ msgid "paper size|JB1"
5416 #~ msgstr "JB1"
5417
5418 #~ msgid "paper size|JB10"
5419 #~ msgstr "JB10"
5420
5421 #~ msgid "paper size|JB2"
5422 #~ msgstr "JB2"
5423
5424 #~ msgid "paper size|JB3"
5425 #~ msgstr "JB3"
5426
5427 #~ msgid "paper size|JB4"
5428 #~ msgstr "JB4"
5429
5430 #~ msgid "paper size|JB5"
5431 #~ msgstr "JB5"
5432
5433 #~ msgid "paper size|JB6"
5434 #~ msgstr "JB6"
5435
5436 #~ msgid "paper size|JB7"
5437 #~ msgstr "JB7"
5438
5439 #~ msgid "paper size|JB8"
5440 #~ msgstr "JB8"
5441
5442 #~ msgid "paper size|JB9"
5443 #~ msgstr "JB9"
5444
5445 #~ msgid "paper size|jis exec"
5446 #~ msgstr "jis exec"
5447
5448 #~ msgid "paper size|10x11"
5449 #~ msgstr "10x11"
5450
5451 #~ msgid "paper size|10x13"
5452 #~ msgstr "10x13"
5453
5454 #~ msgid "paper size|10x14"
5455 #~ msgstr "10x14"
5456
5457 #~ msgid "paper size|10x15"
5458 #~ msgstr "10x15"
5459
5460 #~ msgid "paper size|11x12"
5461 #~ msgstr "11x12"
5462
5463 #~ msgid "paper size|11x15"
5464 #~ msgstr "11x15"
5465
5466 #~ msgid "paper size|12x19"
5467 #~ msgstr "12x19"
5468
5469 #~ msgid "paper size|5x7"
5470 #~ msgstr "5x7"
5471
5472 #~ msgid "paper size|Arch A"
5473 #~ msgstr "Arch A"
5474
5475 #~ msgid "paper size|Arch B"
5476 #~ msgstr "Arch B"
5477
5478 #~ msgid "paper size|Arch C"
5479 #~ msgstr "Arch C"
5480
5481 #~ msgid "paper size|Arch D"
5482 #~ msgstr "Arch D"
5483
5484 #~ msgid "paper size|Arch E"
5485 #~ msgstr "Arch E"
5486
5487 #~ msgid "paper size|b-plus"
5488 #~ msgstr "b-plus"
5489
5490 #~ msgid "paper size|c"
5491 #~ msgstr "c"
5492
5493 #~ msgid "paper size|d"
5494 #~ msgstr "d"
5495
5496 #~ msgid "paper size|e"
5497 #~ msgstr "e"
5498
5499 #~ msgid "paper size|edp"
5500 #~ msgstr "edp"
5501
5502 #~ msgid "paper size|Executive"
5503 #~ msgstr "Ejecutivo"
5504
5505 #~ msgid "paper size|f"
5506 #~ msgstr "f"
5507
5508 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5509 #~ msgstr "Index 3x5"
5510
5511 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5512 #~ msgstr "Index 5x8"
5513
5514 #~ msgid "paper size|Invoice"
5515 #~ msgstr "Invoice"
5516
5517 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5518 #~ msgstr "Tabloide"
5519
5520 #~ msgid "paper size|US Legal"
5521 #~ msgstr "US Legal"
5522
5523 #~ msgid "paper size|Quarto"
5524 #~ msgstr "Quarto"
5525
5526 #~ msgid "paper size|Super A"
5527 #~ msgstr "Super A"
5528
5529 #~ msgid "paper size|Super B"
5530 #~ msgstr "Super B"
5531
5532 #~ msgid "paper size|Folio"
5533 #~ msgstr "Folio"
5534
5535 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5536 #~ msgstr "Folio sp"
5537
5538 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5539 #~ msgstr "pa-kai"
5540
5541 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5542 #~ msgstr "prc 16k"
5543
5544 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5545 #~ msgstr "prc32k"
5546
5547 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5548 #~ msgstr "Sobre prc5"
5549
5550 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5551 #~ msgstr "ROC 16k"
5552
5553 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5554 #~ msgstr "ROC 8k"
5555
5556 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5557 #~ msgstr "No se pudo crear el búfer de píxeles"
5558
5559 #~ msgid "%.1f KB"
5560 #~ msgstr "%.1f Kib"
5561
5562 #~ msgid "%.1f MB"
5563 #~ msgstr "%.1f Mib"
5564
5565 #~ msgid "%.1f GB"
5566 #~ msgstr "%.1f Gib"
5567
5568 #~ msgid "Arrow spacing"
5569 #~ msgstr "Espaciado de las flechas"
5570
5571 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5572 #~ msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
5573
5574 #~ msgid "Group"
5575 #~ msgstr "Grupo"
5576
5577 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5578 #~ msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este botón."